|
Colo
|
ABP
|
3:5 |
Deaden then your members! the ones upon the earth -- harlotry, uncleanness, passion, [2desire 1evil], and the desire for wealth, which is idolatry;
|
|
Colo
|
ACV
|
3:5 |
Put to death therefore your body-parts on the earth: fornication, uncleanness, passion, evil desire, and greed, which is idolatry.
|
|
Colo
|
AFV2020
|
3:5 |
Therefore, put to death your members which are on earth—sexual immorality, uncleanness, inordinate affection, evil desires, and covetousness, which is idolatry.
|
|
Colo
|
AKJV
|
3:5 |
Mortify therefore your members which are on the earth; fornication, uncleanness, inordinate affection, evil concupiscence, and covetousness, which is idolatry:
|
|
Colo
|
ASV
|
3:5 |
Put to death therefore your members which are upon the earth: fornication, uncleanness, passion, evil desire, and covetousness, which is idolatry;
|
|
Colo
|
Anderson
|
3:5 |
Put to death, therefore, your members that are on the earth, lewdness, uncleanness, passion, evil desire, and covetousness, which is idolatry;
|
|
Colo
|
BBE
|
3:5 |
Then put to death your bodies which are of the earth; wrong use of the flesh, unclean things, passion, evil desires and envy, which is the worship of strange gods;
|
|
Colo
|
BWE
|
3:5 |
So then, put to death those things of this world which are in you. I mean these things: wrong sex, things that are not clean, a heart that is burning to do wrong things, wanting what is wrong, and wanting to have what other people have. This last one is like worshipping an idol.
|
|
Colo
|
CPDV
|
3:5 |
Therefore, mortify your body, while it is upon the earth. For because of fornication, impurity, lust, evil desires, and avarice, which are a kind of service to idols,
|
|
Colo
|
Common
|
3:5 |
Put to death, therefore, whatever belongs to your earthly nature: sexual immorality, impurity, passion, evil desire and greed, which is idolatry.
|
|
Colo
|
DRC
|
3:5 |
Mortify therefore your members which are upon the earth: fornication, uncleanness, lust, evil concupiscence and covetousness, which is the service of idols.
|
|
Colo
|
Darby
|
3:5 |
Put to death therefore your members which [are] upon the earth, fornication, uncleanness, vile passions, evil lust, and unbridled desire, which is idolatry.
|
|
Colo
|
EMTV
|
3:5 |
Therefore put to death your members on the earth: sexual immorality, uncleanness, passion, evil desire, and greed, which is idolatry.
|
|
Colo
|
Etheridg
|
3:5 |
Put to death, then, your members that are upon the earth: fornication, uncleanness, and passions, and evil desires, and covetousness, which itself is idolatry.
|
|
Colo
|
Geneva15
|
3:5 |
Mortifie therefore your members which are on the earth, fornication, vncleannes, the inordinate affection, euill concupiscence, and couetousnes which is idolatrie.
|
|
Colo
|
Godbey
|
3:5 |
Therefore kill your members which are upon the earth; fornication, uncleanness, passion, evil desire, and covetousness, which is idolatry;
|
|
Colo
|
GodsWord
|
3:5 |
Therefore, put to death whatever is worldly in you: your sexual sin, perversion, passion, lust, and greed (which is the same thing as worshiping wealth).
|
|
Colo
|
Haweis
|
3:5 |
Mortify therefore your members which are on the earth, fornication, impurity, the vile passion, evil concupiscence, and insatiable desire, which is idolatry:
|
|
Colo
|
ISV
|
3:5 |
So put to death your worldly impulses:Lit. the parts that are on the earth sexual sin, impurity, passion, evil desire, and greed (which is idolatry).
|
|
Colo
|
Jubilee2
|
3:5 |
Mortify therefore your members which are upon the earth: fornication, uncleanness, inordinate affection, evil lust, and covetousness, which is idolatry;
|
|
Colo
|
KJV
|
3:5 |
Mortify therefore your members which are upon the earth; fornication, uncleanness, inordinate affection, evil concupiscence, and covetousness, which is idolatry:
|
|
Colo
|
KJVA
|
3:5 |
Mortify therefore your members which are upon the earth; fornication, uncleanness, inordinate affection, evil concupiscence, and covetousness, which is idolatry:
|
|
Colo
|
KJVPCE
|
3:5 |
Mortify therefore your members which are upon the earth; fornication, uncleanness, inordinate affection, evil concupiscence, and covetousness, which is idolatry:
|
|
Colo
|
LEB
|
3:5 |
Therefore put to death ⌞what is earthly in you⌟: sexual immorality, uncleanness, lustful passion, evil desire, and greediness, which is idolatry,
|
|
Colo
|
LITV
|
3:5 |
Then put to death your members which are on the earth: fornication; uncleanness; passion; evil lust; and covetousness, which is idolatry;
|
|
Colo
|
LO
|
3:5 |
Mortify, therefore, your members which are on the earth; fornication, impurity, passion, evil desire, and licentiousness, which is idolatry;
|
|
Colo
|
MKJV
|
3:5 |
Therefore put to death your members which are on the earth: fornication, uncleanness, passion, evil desire, and covetousness (which is idolatry),
|
|
Colo
|
Montgome
|
3:5 |
So slay your baser inclinations. fornication, impurity, appetite, unnatural desires, and the greed which is idolatry.
|
|
Colo
|
Murdock
|
3:5 |
Mortify therefore your members that are on the earth; whoredom, impurity, and the passions, and evil concupiscence, and avarice which is idolatry.
|
|
Colo
|
NETfree
|
3:5 |
So put to death whatever in your nature belongs to the earth: sexual immorality, impurity, shameful passion, evil desire, and greed which is idolatry.
|
|
Colo
|
NETtext
|
3:5 |
So put to death whatever in your nature belongs to the earth: sexual immorality, impurity, shameful passion, evil desire, and greed which is idolatry.
|
|
Colo
|
NHEB
|
3:5 |
Put to death, therefore, whatever is worldly in you: sexual immorality, impurity, lust, evil desire, and covetousness, which is idolatry;
|
|
Colo
|
NHEBJE
|
3:5 |
Put to death, therefore, whatever is worldly in you: sexual immorality, impurity, lust, evil desire, and covetousness, which is idolatry;
|
|
Colo
|
NHEBME
|
3:5 |
Put to death, therefore, whatever is worldly in you: sexual immorality, impurity, lust, evil desire, and covetousness, which is idolatry;
|
|
Colo
|
Noyes
|
3:5 |
Make dead therefore your members which are upon the earth, fornication, uncleanness, lust, evil desire, and covetousness, which is idolatry;
|
|
Colo
|
OEB
|
3:5 |
Therefore destroy all that is earthly in you — immorality, uncleanness, passions, evil desires, and that greed which is idolatry.
|
|
Colo
|
OEBcth
|
3:5 |
Therefore destroy all that is earthly in you — immorality, uncleanness, passions, evil desires, and that greed which is idolatry.
|
|
Colo
|
OrthJBC
|
3:5 |
Therefore, put to death your evarim (members) in the Olam Hazeh: zenut (fornication), debauchery, sensuality, zimmah (licentiousness), and chamdanut (covetousness), which is avodah zarah (idolatry).
|
|
Colo
|
RKJNT
|
3:5 |
Therefore, put to death what is earthly in you: sexual immorality, impurity, lust, evil desire, and covetousness, which is idolatry.
|
|
Colo
|
RLT
|
3:5 |
Mortify therefore your members which are upon the earth; fornication, uncleanness, inordinate affection, evil concupiscence, and covetousness, which is idolatry:
|
|
Colo
|
RNKJV
|
3:5 |
Mortify therefore your members which are upon the earth; fornication, uncleanness, inordinate affection, evil concupiscence, and covetousness, which is idolatry:
|
|
Colo
|
RWebster
|
3:5 |
Mortify therefore your members which are upon the earth; immorality, uncleanness, inordinate affection, evil desire, and covetousness, which is idolatry:
|
|
Colo
|
Rotherha
|
3:5 |
Make dead, therefore, your members that are on the earth—as regardeth fornication, impurity, passion, base coveting, and greed, the which, is idolatry,—
|
|
Colo
|
Twenty
|
3:5 |
Therefore destroy all that is earthly in you--immorality, uncleanness, passions, evil desires, and that greed which is idolatry.
|
|
Colo
|
UKJV
|
3:5 |
Mortify therefore your members which are upon the earth; fornication, uncleanness, inordinate affection, evil concupiscence, and covetousness, which is idolatry:
|
|
Colo
|
Webster
|
3:5 |
Mortify therefore your members which are upon the earth; lewdness, uncleanness, inordinate affection, evil concupiscence, and covetousness, which is idolatry:
|
|
Colo
|
Weymouth
|
3:5 |
Therefore put to death your earthward inclinations--fornication, impurity, sensual passion, unholy desire, and all greed, for that is a form of idolatry.
|
|
Colo
|
Worsley
|
3:5 |
Mortify therefore your members that are upon the earth; fornication, uncleanness, disorderly passion, evil concupiscence, and insatiable desire, which is indeed idolatry:
|
|
Colo
|
YLT
|
3:5 |
Put to death, then, your members that are upon the earth--whoredom, uncleanness, passion, evil desire, and the covetousness, which is idolatry--
|
|
Colo
|
ABPGRK
|
3:5 |
νεκρώσατε ουν τα μέλη υμών τα επί της γης πορνείαν ακαθαρσίαν πάθος επιθυμίαν κακήν και την πλεονεξίαν ήτις εστίν ειδωλολατρεία
|
|
Colo
|
Afr1953
|
3:5 |
Maak dood dan julle lede wat op die aarde is, naamlik hoerery, onreinheid, hartstog, slegte begeertes en gierigheid, wat afgodediens is,
|
|
Colo
|
Alb
|
3:5 |
Bëni, pra, të vdesin gjymtyrët tuaja që janë mbi tokë: kurvërinë, ndyrësinë, pasionet, dëshirat e këqija dhe lakminë, që është idhujtari;
|
|
Colo
|
Antoniad
|
3:5 |
νεκρωσατε ουν τα μελη υμων τα επι της γης πορνειαν ακαθαρσιαν παθος επιθυμιαν κακην και την πλεονεξιαν ητις εστιν ειδωλολατρια
|
|
Colo
|
AraNAV
|
3:5 |
فَأَمِيتُوا إِذَنْ مُيُولَكُمْ الأَرْضِيَّةَ: الزِّنَى، النَّجَاسَةَ، جُمُوحَ الْعَاطِفَةِ، الشَّهْوَةَ الرَّدِيئَةَ، وَالاشْتِهَاءَ النَّهِمَ الَّذِي هُوَ عِبَادَةُ أَصْنَامٍ.
|
|
Colo
|
AraSVD
|
3:5 |
فَأَمِيتُوا أَعْضَاءَكُمُ ٱلَّتِي عَلَى ٱلْأَرْضِ: ٱلزِّنَا، ٱلنَّجَاسَةَ، ٱلْهَوَى، ٱلشَّهْوَةَ ٱلرَّدِيَّةَ، ٱلطَّمَعَ -ٱلَّذِي هُوَ عِبَادَةُ ٱلْأَوْثَانِ-
|
|
Colo
|
ArmWeste
|
3:5 |
Ուրեմն մեռցուցէ՛ք ձեր երկրաւոր անդամները.- պոռնկութիւնը, անմաքրութիւնը, անսանձ կիրքը, չար ցանկութիւնը եւ ագահութիւնը, որ կռապաշտութիւն է:
|
|
Colo
|
Azeri
|
3:5 |
بونا گؤره، يردن اولان بدنئنئزئن عوضولرئني عئفّتسئزلئيه، ناپاکليغا، هاوا-هوسه، پئس آرزولارا، و طاماحا کي، بوتپرستلئکدئر، اؤلو گومان ادئن.
|
|
Colo
|
BasHauti
|
3:5 |
Mortificaitzaçue bada çuen membro lurraren gainecoac, paillardiçá, cithalqueriá, appetitu desordenatua, guthicia gaichtoa, eta auaritiá, cein baita idolatria.
|
|
Colo
|
Bela
|
3:5 |
Дык жа ўмярцьвеце зямныя чэлесы вашыя: распусту, нечысьць, юр, ліхую хцівасьць і любазьдзірства, якое ёсьць ідаласлужэньне,
|
|
Colo
|
BretonNT
|
3:5 |
Lakait eta da vervel en hoc'h izili ar pezh a zalc'h d'an douar, ar c'hadaliezh, an hudurniezh, an drouksoñjoù, an droukc'hoantoù, ar pizhoni a zo idolerezh,
|
|
Colo
|
BulCarig
|
3:5 |
И тъй, умъртвете земните ваши удове, блуд, нечистота, страст, зла похот, и лихоимство, което е идолослужение;
|
|
Colo
|
BulVeren
|
3:5 |
Затова умъртвете земното у вас: блудство, нечистота, страст, зли желания и сребролюбие, което е идолопоклонство,
|
|
Colo
|
BurCBCM
|
3:5 |
ထို့ကြောင့် ကာမဂုဏ်လိုက်စားခြင်း၊ ညစ်ညမ်းစွာ ပြုကျင့်ခြင်း၊ အာရုံခံစားမှုကိုတပ်မက်ခြင်း၊ မကောင်းမှု ပြုရန် တမ်းတ ခြင်း၊ ရုပ်တုကိုးကွယ်ခြင်းနှင့်မခြားသည့် လောဘလွန်ကြူးခြင်းစသော သင်တို့၌ရှိသည့် လောက နှင့်ဆိုင်သောအရာများကို ချုပ်ငြိမ်းစေကြလော့။-
|
|
Colo
|
BurJudso
|
3:5 |
ထိုကြောင့် မတရားသော မေထုန်၌မှီဝဲခြင်း၊ ညစ်ညူးစွာကျင့်ခြင်း၊ ကိလေသာပူပန်ခြင်း၊ ဆိုးညစ် သော တပ်မက်ခြင်း၊ ရုပ်တုကို ကိုးကွယ်ခြင်းဖြစ်သော လောဘလွန်ကျူးခြင်းတည်းဟူသော၊ မြေကြီးပေါ်မှာ ရှိသော သင်တို့၏ ကိုယ်အင်္ဂါတို့ကို သေစေကြလော့။
|
|
Colo
|
Byz
|
3:5 |
νεκρωσατε ουν τα μελη υμων τα επι της γης πορνειαν ακαθαρσιαν παθος επιθυμιαν κακην και την πλεονεξιαν ητις εστιν ειδωλολατρεια
|
|
Colo
|
CSlEliza
|
3:5 |
Умертвите убо уды вашя, яже на земли: блуд, нечистоту, страсть, похоть злую и лихоимание, еже есть идолослужение,
|
|
Colo
|
CebPinad
|
3:5 |
Busa, patya ninyo ang mga yutan-ong butang diha sa sulod ninyo: pakighilawas, kahugaw, pangibog nga unodnon, dautang tinguha, ug ang kadalo nga maoy pagsimbag mga diosdios.
|
|
Colo
|
Che1860
|
3:5 |
ᎾᏍᎩ ᎢᏳᏍᏗ ᏕᏥᎯᎮᏍᏗ ᏗᏥᏰᎸ ᏕᏣᏚᏓᏕᏫᏒ ᎠᏂ ᎡᎶᎯ; ᎾᏍᎩ ᎤᏕᎵᏛ ᏗᏂᏏᏗ ᎨᏒᎢ, ᎦᏓᎭ ᎨᏒᎢ, ᎠᎬᎥᎯᏍᏗ ᎨᏒᎢ, ᎤᏲ ᎠᏚᎸᏅᏗ ᎨᏒᎢ, ᎠᎴ ᏧᎬᏩᎶᏗ ᎠᎬᎥᎯᏍᏗ ᎨᏒᎢ, ᎾᏍᎩ ᎤᏁᎳᏅᎯ ᎠᏰᎸᎯ ᎠᏓᏙᎵᏍᏓᏁᏗ ᏥᎩ;
|
|
Colo
|
ChiNCVs
|
3:5 |
所以要治死你们在地上的肢体,就如淫乱、污秽、邪情、恶欲和贪心,贪心就是拜偶像。
|
|
Colo
|
ChiSB
|
3:5 |
為此,你們要致死屬於地上的妓體,致死淫亂、不潔、邪情、惡慾和無異於偶像崇拜的貪婪,
|
|
Colo
|
ChiUn
|
3:5 |
所以,要治死你們在地上的肢體,就如淫亂、污穢、邪情、惡慾,和貪婪(貪婪就與拜偶像一樣)。
|
|
Colo
|
ChiUnL
|
3:5 |
故當滅爾在地之肢體、卽淫亂、汚穢、邪情、惡慾、及貪婪、夫貪婪與拜像一也、
|
|
Colo
|
ChiUns
|
3:5 |
所以,要治死你们在地上的肢体,就如淫乱、污秽、邪情、恶欲,和贪婪(贪婪就与拜偶像一样)。
|
|
Colo
|
CopNT
|
3:5 |
ⲱⲧⲉⲃ ⳿ⲛⲛⲉⲧⲉⲛⲙⲉⲗⲟⲥ ⲉⲧϩⲓϫⲉⲛ ⲡⲓⲕⲁϩⲓ ϯⲡⲟⲣⲛⲓⲁ ⲡⲓϭⲱϧⲉⲙ ⲡⲓⲡⲁⲑⲟⲥ ϯⲉⲡⲓⲑⲩⲙⲓⲁ ⲉⲧϩⲱⲟⲩ ⲛⲉⲙ ϯⲙⲉⲧⲣⲉϥϭⲓ⳿ⲛϫⲟⲛⲥ ⲉⲧⲉ ϯⲙⲉⲧϣⲁⲙϣⲉ ⳿ⲓⲇⲱⲗⲟⲛ ⲧⲉ.
|
|
Colo
|
CopSahBi
|
3:5 |
ⲙⲟⲩⲟⲩⲧ ϭⲉ ⲛⲛⲉⲧⲛⲙⲉⲗⲟⲥ ⲉⲧϩⲓϫⲙ ⲡⲕⲁϩ ⲧⲡⲟⲣⲛⲉⲓⲁ ⲧⲁⲕⲁⲑⲁⲣⲥⲓⲁ ⲡⲡⲁⲑⲟⲥ ⲧⲉⲡⲓⲑⲩⲙⲓⲁ ⲉⲑⲟⲟⲩ ⲧⲙⲛⲧⲙⲁⲓⲧⲟ ⲛϩⲟⲩⲟ ⲉⲧⲉ ⲧⲁⲓ ⲧⲉ ⲧⲙⲛⲧⲣⲉϥϣⲙϣⲉ ⲉⲓⲇⲱⲗⲟⲛ
|
|
Colo
|
CopSahHo
|
3:5 |
ⲙⲟⲩⲟⲩⲧ ϭⲉ ⲛ̅ⲛⲉⲧⲛ̅ⲙⲉⲗⲟⲥ ⲉⲧϩⲓϫⲙ̅ⲡⲕⲁϩ. ⲧⲡⲟⲣⲛⲓⲁ. ⲧⲁⲕⲁⲑⲁⲣⲥⲓⲁ. ⲡ̅ⲡⲁⲑⲟⲥ. ⲧⲉⲡⲓⲑⲩⲙⲓⲁ ⲉⲑⲟⲟⲩ. ⲧⲙⲛ̅ⲧⲙⲁⲓ̈ⲧⲟ ⲛ̅ϩⲟⲩⲟ. ⲉⲧⲉⲧⲁⲓ̈ ⲧⲉ ⲧⲙⲛ̅ⲧⲣⲉϥϣⲙ̅ϣⲉⲉⲓⲇⲱⲗⲟⲛ.
|
|
Colo
|
CopSahid
|
3:5 |
ⲙⲟⲩⲟⲩⲧ ϭⲉ ⲛⲛⲉⲧⲛⲙⲉⲗⲟⲥ ⲉⲧϩⲓϫⲙⲡⲕⲁϩ ⲧⲡⲟⲣⲛⲓⲁ ⲧⲁⲕⲁⲑⲁⲣⲥⲓⲁ ⲡⲡⲁⲑⲟⲥ ⲧⲉⲡⲓⲑⲩⲙⲓⲁ ⲉⲑⲟⲟⲩ ⲧⲙⲛⲧⲙⲁⲓⲧⲟ ⲛϩⲟⲩⲟ ⲉⲧⲉⲧⲁⲓ ⲧⲉ ⲧⲙⲛⲧⲣⲉϥϣⲙϣⲉⲉⲓⲇⲱⲗⲟⲛ
|
|
Colo
|
CopSahid
|
3:5 |
ⲙⲟⲩⲟⲩⲧ ϭⲉ ⲛⲛⲉⲧⲛⲙⲉⲗⲟⲥ ⲉⲧϩⲓϫⲙ ⲡⲕⲁϩ ⲧⲡⲟⲣⲛⲉⲓⲁ ⲧⲁⲕⲁⲑⲁⲣⲥⲓⲁ ⲡⲡⲁⲑⲟⲥ ⲧⲉⲡⲓⲑⲩⲙⲓⲁ ⲉⲑⲟⲟⲩ ⲧⲙⲛⲧⲙⲁⲓⲧⲟ ⲛϩⲟⲩⲟ ⲉⲧⲉ ⲧⲁⲓ ⲧⲉ ⲧⲙⲛⲧⲣⲉϥϣⲙϣⲉ ⲉⲓⲇⲱⲗⲟⲛ.
|
|
Colo
|
CroSaric
|
3:5 |
Umrtvite dakle udove svoje zemaljske: bludnost, nečistoću, strasti, zlu požudu i pohlepu - to idolopoklonstvo!
|
|
Colo
|
DaNT1819
|
3:5 |
Døder derfor Eders jordiske Lemmer, Horeri, Ureenhed, Blødagtighed, ond Lyst og Gjerrighed, som er en Afgudsdyrkelse;
|
|
Colo
|
DaOT1871
|
3:5 |
Saa døder da de jordiske Lemmer, Utugt, Urenhed, Brynde, ondt Begær og Havesygen, som jo er Afgudsdyrkelse;
|
|
Colo
|
DaOT1931
|
3:5 |
Saa døder da de jordiske Lemmer, Utugt, Urenhed, Brynde, ondt Begær og Havesygen, som jo er Afgudsdyrkelse;
|
|
Colo
|
Dari
|
3:5 |
بنابراین، تمایلات دنیوی یعنی زنا، ناپاکی، هوی و هوس، شهوت و طمع را (که یک نوع بُت پرستی است) در خود نابود سازید.
|
|
Colo
|
DutSVV
|
3:5 |
Doodt dan uw leden, die op de aarde zijn, namelijk hoererij, onreinigheid, schandelijke beweging, kwade begeerlijkheid, en de gierigheid, welke is afgodendienst.
|
|
Colo
|
DutSVVA
|
3:5 |
Doodt dan uw leden, die op de aarde zijn, namelijk hoererij, onreinigheid, schandelijke beweging, kwade begeerlijkheid, en de gierigheid, welke is afgodendienst.
|
|
Colo
|
Elzevir
|
3:5 |
νεκρωσατε ουν τα μελη υμων τα επι της γης πορνειαν ακαθαρσιαν παθος επιθυμιαν κακην και την πλεονεξιαν ητις εστιν ειδωλολατρεια
|
|
Colo
|
Esperant
|
3:5 |
Malvivigu do viajn membrojn, kiuj estas sur la tero: malĉastecon, malpurecon, volupton, malbonan deziron, kaj avidecon, kiu estas idolkulto;
|
|
Colo
|
Est
|
3:5 |
Sellepärast surmake oma maapealsed liikmed: hoorus, roppus, kired, pahad himud ja ahnus, mis on ebajumalateenistus;
|
|
Colo
|
FarHezar
|
3:5 |
پس، هرآنچه را در وجود شما زمینی است، بکُشید، یعنی بیعفتی، ناپاکی، هوی و هوس، امیال زشت و شهوتپرستی را که همان بتپرستی است.
|
|
Colo
|
FarOPV
|
3:5 |
پس اعضای خود را که بر زمین است مقتول سازید، زنا و ناپاکی و هوی و هوس و شهوت قبیح و طمع که بتپرستی است
|
|
Colo
|
FarTPV
|
3:5 |
بنابراین، تمایلات دنیوی یعنی زنا، ناپاكی، هوی و هوس، شهوت و طمع را (كه یک نوع بتپرستی است) در خود نابود سازید.
|
|
Colo
|
FinBibli
|
3:5 |
Niin kuolettakaat sentähden teidän jäsenenne, jotka maan päällä ovat, huoruus, saastaisuus, häpiällinen himo, rietas halaus ja ahneus, joka on epäjumalan palvelus,
|
|
Colo
|
FinPR
|
3:5 |
Kuolettakaa siis maalliset jäsenenne: haureus, saastaisuus, kiihko, paha himo ja ahneus, joka on epäjumalanpalvelusta,
|
|
Colo
|
FinPR92
|
3:5 |
Haudatkaa siis se, mikä teissä on maallista: siveettömyys, saastaisuus, intohimot, pahat halut ja ahneus, joka on epäjumalanpalvelusta.
|
|
Colo
|
FinRK
|
3:5 |
Kuolettakaa siis maalliset jäsenenne: haureus, saastaisuus, kiihko, paha himo ja ahneus, joka on epäjumalanpalvelusta.
|
|
Colo
|
FinSTLK2
|
3:5 |
Kuolettakaa siis maanpäälliset jäsenenne: haureus, saastaisuus, kiihko, paha himo ja ahneus, joka on epäjumalanpalvelusta,
|
|
Colo
|
FreBBB
|
3:5 |
Faites donc mourir vos membres qui sont sur la terre : l'impudicité, la souillure, la passion, la mauvaise convoitise, et l'avarice, qui est une idolâtrie.
|
|
Colo
|
FreBDM17
|
3:5 |
Mortifiez donc vos membres qui sont sur la terre, la fornication, la souillure, les affections déréglées, la mauvaise convoitise, et l’avarice, qui est une idolâtrie ;
|
|
Colo
|
FreCramp
|
3:5 |
Faites donc mourir vos membres, les membres de l'homme terrestre, la fornication, l'impureté, la luxure, toute mauvaise convoitise et la cupidité qui est une idolâtrie :
|
|
Colo
|
FreGenev
|
3:5 |
Mortifiez donc vos membres qui font fur la terre, paillardife, fouillure, appetit defordonné, mauvaife, & avarice, qui eft idolatrie.
|
|
Colo
|
FreJND
|
3:5 |
Mortifiez donc vos membres qui sont sur la terre, la fornication, l’impureté, les affections déréglées, la mauvaise convoitise, et la cupidité, qui est de l’idolâtrie ;
|
|
Colo
|
FreOltra
|
3:5 |
Faites donc mourir vos membres, ces membres qui sont de la terre, le libertinage, l'impureté, la passion, les mauvais désirs et l’avarice, car elle est une idolâtrie.
|
|
Colo
|
FrePGR
|
3:5 |
Faites donc mourir les membres qui sont sur la terre : l'impudicité, l'impureté, la luxure, la mauvaise convoitise, et la cupidité qui est une idolâtrie,
|
|
Colo
|
FreSegon
|
3:5 |
Faites donc mourir les membres qui sont sur la terre, l'impudicité, l'impureté, les passions, les mauvais désirs, et la cupidité, qui est une idolâtrie.
|
|
Colo
|
FreStapf
|
3:5 |
Mortifiez donc vos membres, ceux qui sont de la terre, la débauche, l'impureté, la luxure, les passions coupables et l'avarice (elle est une idolâtrie).
|
|
Colo
|
FreSynod
|
3:5 |
Faites donc mourir ce qui, dans vos membres, est terrestre, la débauche, l'impureté, les passions, la mauvaise convoitise et l'avarice, qui est une idolâtrie:
|
|
Colo
|
FreVulgG
|
3:5 |
Faites donc mourir vos membres qui sont sur la terre, la fornication, l’impureté, la luxure, la convoitise mauvaise (les mauvais désirs) et l’avarice, qui est une idolâtrie ;
|
|
Colo
|
GerAlbre
|
3:5 |
Tötet darum die Glieder, die auf Erden sind: Unzucht, Unreinigkeit, Leidenschaft, böse Lust und die Habsucht, die nichts als Götzendienst ist!
|
|
Colo
|
GerBoLut
|
3:5 |
So totet nun eure Glieder, die auf Erden sind: Hurerei, Unreinigkeit, schandliche Brunst, bose Lust und den Geiz, welcher ist Abgotterei,
|
|
Colo
|
GerElb18
|
3:5 |
Tötet nun eure Glieder, die auf der Erde sind: Hurerei, Unreinigkeit, Leidenschaft, böse Lust und Habsucht, welche Götzendienst ist,
|
|
Colo
|
GerElb19
|
3:5 |
Tötet nun eure Glieder, die auf der Erde sind: Hurerei, Unreinigkeit, Leidenschaft, böse Lust und Habsucht, welche Götzendienst ist,
|
|
Colo
|
GerGruen
|
3:5 |
So ertötet denn die irdischen Glieder: Unzucht, Unkeuschheit, Leidenschaftlichkeit, böse Lust und Habsucht, die Götzendienst sind.
|
|
Colo
|
GerLeoNA
|
3:5 |
Tötet also die Glieder, die auf der Erde [sind]: Unzucht, Unreinheit, Lust, boshafte Begierde, und die Habgier, welche Götzendienst ist.
|
|
Colo
|
GerLeoRP
|
3:5 |
Tötet also eure Glieder, die auf der Erde [sind]: Unzucht, Unreinheit, Lust, boshafte Begierde, und die Habgier, welche Götzendienst ist.
|
|
Colo
|
GerMenge
|
3:5 |
So ertötet denn eure Glieder, die an der Erde (haften), (in denen) Unzucht, Unsittlichkeit, Leidenschaft, böse Begierde (wohnen) und die Habsucht, die nichts anderes als Götzendienst ist;
|
|
Colo
|
GerNeUe
|
3:5 |
Darum tötet alles, was zu eurer irdischen Natur gehört: sexuelle Unmoral, Schamlosigkeit, Leidenschaft, böse Lüste und Habgier, die Götzendienst ist.
|
|
Colo
|
GerSch
|
3:5 |
Tötet nun eure Glieder, die auf Erden sind: Unzucht, Unreinigkeit, Leidenschaft, böse Lust und die Habsucht, welche Götzendienst ist;
|
|
Colo
|
GerTafel
|
3:5 |
So tötet nun eure Glieder, die da irdisch sind, Hurerei, Unreinheit, Leidenschaft, böse Lust, Habsucht, die Götzendienst sind;
|
|
Colo
|
GerTextb
|
3:5 |
So tötet nun die Glieder, die auf der Erde: Unzucht, Unreinigkeit, Leidenschaft, böse Lust, und die Habsucht, die da ist Götzendienst,
|
|
Colo
|
GerZurch
|
3:5 |
SO ertötet nun eure Glieder, die auf Erden sind, (und in ihnen) Unzucht, Unkeuschheit, Leidenschaft, böse Begierde und die Habsucht, die Götzendienst ist, (a) Rö 6:6; 7:23; Eph 4:19; 5:3 5
|
|
Colo
|
GreVamva
|
3:5 |
Νεκρώσατε λοιπόν τα μέλη σας τα επί της γης, πορνείαν, ακαθαρσίαν, πάθος, επιθυμίαν κακήν και την πλεονεξίαν, ήτις είναι ειδωλολατρεία,
|
|
Colo
|
Haitian
|
3:5 |
Se poutèt sa, se pou nou detwi nan nou tou sa ki soti nan lemonn tankou: imoralite, malpwòpte, move dezi, move lanvi, renmen lajan (ki menm jan ak sèvi zidòl).
|
|
Colo
|
HebDelit
|
3:5 |
עַל־כֵּן תְּמוֹתְתוּ אֶת־אֵבָרֵיכֶם בָּאָרֶץ אֶת־הַזְּנוּת וְהַטֻּמְאָה וְהַזִּמָּה וְהַתַּאֲוֺת הָרָעוֹת וּנְטוֹת אַחֲרֵי הַבֶּצַע אֲשֶׁר הִיא עֲבוֹדַת אֱלִילִים׃
|
|
Colo
|
HebModer
|
3:5 |
על כן תמותתו את אבריכם בארץ את הזנות והטמאה והזמה והתאות הרעות ונטות אחרי הבצע אשר היא עבודת אלילים׃
|
|
Colo
|
HunKNB
|
3:5 |
Irtsátok ki tehát tagjaitokból azt, ami földi: a paráznaságot, a tisztátalanságot, a bujaságot, a gonosz kívánságot és a kapzsiságot, ami nem más, mint bálványimádás.
|
|
Colo
|
HunKar
|
3:5 |
Öldököljétek meg azért a ti földi tagjaitokat, paráznaságot, tisztátalanságot, bujaságot, gonosz kívánságot és a fösvénységet, a mi bálványimádás;
|
|
Colo
|
HunRUF
|
3:5 |
Öljétek meg tehát tagjaitokban azt, ami földi: a paráznaságot, a tisztátalanságot, a szenvedélyt, a gonosz kívánságot és a kapzsiságot, ami bálványimádás,
|
|
Colo
|
HunUj
|
3:5 |
Öljétek meg tehát tagjaitokban azt, ami csak erre a földre irányul: a paráznaságot, a tisztátalanságot, a szenvedélyt, a gonosz kívánságot és a kapzsiságot, ami bálványimádás,
|
|
Colo
|
ItaDio
|
3:5 |
Mortificate adunque le vostre membra che son sopra la terra; fornicazione, immondizia, lussuria nefanda, mala concupiscenza, ed avarizia, che è idolatria.
|
|
Colo
|
ItaRive
|
3:5 |
Fate dunque morire le vostre membra che son sulla terra: fornicazione, impurità, lussuria, mala concupiscenza e cupidigia, la quale è idolatria.
|
|
Colo
|
JapBungo
|
3:5 |
されば地にある肢體、すなはち淫行・汚穢・情 慾・惡 慾・また慳貪を殺せ、慳貪は偶像 崇拜なり。
|
|
Colo
|
JapKougo
|
3:5 |
だから、地上の肢体、すなわち、不品行、汚れ、情欲、悪欲、また貪欲を殺してしまいなさい。貪欲は偶像礼拝にほかならない。
|
|
Colo
|
JapRague
|
3:5 |
故に汝等、地上に於る四肢五體、即ち私通、淫亂、情慾、邪慾及び偶像崇拝なる貪欲を殺すべし、
|
|
Colo
|
KLV
|
3:5 |
lan Daq Hegh vaj lIj members nuq 'oH Daq the tera': sexual immorality, uncleanness, depraved passion, mIghtaHghach neH, je covetousness, nuq ghaH idolatry;
|
|
Colo
|
Kapingam
|
3:5 |
Haga-mmaa-ina gi-daha nia hiihai o henuailala ala i godou lodo: di mouli hai be-di manu, hangaahai gulugulua, hiihai huaidu, hagamaanadu huaidu mo hagagailaa, idimaa di hagagailaa la-di hai-daumaha ang-gi nia balu-god.
|
|
Colo
|
Kaz
|
3:5 |
Ал енді, күнәкар дүниеге жататын қылықтарыңды біржола тоқтатыңдар: неке адалдығын бұзу, әр қилы азғындық, нәпсіқұмарлық және арам пиғылдан аулақ жүріңдер; ашкөздікке де салынбаңдар, ол жалған тәңірлерге табынумен бірдей!
|
|
Colo
|
Kekchi
|
3:5 |
Xban nak acˈ chic le̱ yuˈam, canabomak chi junaj cua xrahinquil ru li incˈaˈ us joˈ li coˈbe̱tac yumbe̱tac, ut li ma̱us aj naˈleb. Ut canabomak xrahinquil ru li ma̱usilal. Ut me̱rahi ru li biomal xban nak li xrahinquil ru li biomal, aˈan chanchan ajcuiˈ xlokˈoninquil li jalanil dios.
|
|
Colo
|
KhmerNT
|
3:5 |
ដូច្នេះ ចូរសម្លាប់អ្វីៗខាងលោកិយចោលទៅ គឺអំពើអសីលធម៌ខាងផ្លូវភេទ សេចក្ដីស្មោកគ្រោក តណ្ហាថោកទាប សេចក្ដីប៉ងប្រាថ្នាអាក្រក់ និងសេចក្ដីលោភលន់ ដែលជាការថ្វាយបង្គំរូបព្រះ
|
|
Colo
|
KorHKJV
|
3:5 |
그러므로 땅에 있는 너희 지체들을 죽이라. 그것들은 음행과 부정함과 무절제한 애정과 악한 욕정과 탐욕이니 탐욕은 우상 숭배니라.
|
|
Colo
|
KorRV
|
3:5 |
그러므로 땅에 있는 지체를 죽이라 곧 음란과 부정과 사욕과 악한 정욕과 탐심이니 탐심은 우상 숭배니라
|
|
Colo
|
Latvian
|
3:5 |
Tāpēc nonāvējiet savos locekļos zemisko: netiklību, nešķīstību, kaislību, ļaunās kārības un mantkārību, kas ir kalpošana elkiem!
|
|
Colo
|
LinVB
|
3:5 |
Bôngó, bóboma o binama bya bínó makambo mabé ma nsé eye, lokóla ekóbo, bosóni, bolúli bobé, mpósá ya mabé mpé lokósó lokokání na bokúmbameli bikeko.
|
|
Colo
|
LtKBB
|
3:5 |
Todėl marinkite tuos savo narius, kurie yra žemėje: ištvirkavimą, netyrumą, aistringumą, piktą pageidimą, taip pat godumą, kuris yra stabmeldystė.
|
|
Colo
|
LvGluck8
|
3:5 |
Tāpēc nonāvējiet savus locekļus, kas pasaulei pieder, maucību, nešķīstību, bezkaunību, ļaunu iekārošanu un mantas kārību, kas ir elku kalpošana.
|
|
Colo
|
Mal1910
|
3:5 |
ആകയാൽ ദുൎന്നടപ്പു, അശുദ്ധി, അതിരാഗം, ദുൎമ്മോഹം, വിഗ്രഹാരാധനയായ അത്യാഗ്രഹം ഇങ്ങനെ ഭൂമിയിലുള്ള നിങ്ങളുടെ അവയവങ്ങളെ മരിപ്പിപ്പിൻ.
|
|
Colo
|
Maori
|
3:5 |
Na, whakamatea o koutou wahi i runga i te whenua; te moe tahae, te poke, te minamina ki te he, te hiahia kino, me te apo, he karakia whakapakoko hoki tena.
|
|
Colo
|
Mg1865
|
3:5 |
Koa vonoy ny momba ny tenanareo izay etỳ an-tany, dia fijangajangana, fahalotoana, firehetam-po, fanirian-dratsy ary fieremana, dia fanompoan-tsampy izany;
|
|
Colo
|
MonKJV
|
3:5 |
Тиймээс дэлхий дээрх та нарын эд эрхтнүүд болох садар самуун явдал, бузар байдал, гутамшигт тачаал, ёрын муу дур хүсэл, шунал буюу дүрс шүтэх байдлыг үхүүл.
|
|
Colo
|
MorphGNT
|
3:5 |
Νεκρώσατε οὖν τὰ ⸀μέλη τὰ ἐπὶ τῆς γῆς, πορνείαν, ἀκαθαρσίαν, πάθος, ἐπιθυμίαν κακήν, καὶ τὴν πλεονεξίαν ἥτις ἐστὶν εἰδωλολατρία,
|
|
Colo
|
Ndebele
|
3:5 |
Ngakho bulalani amalunga enu asemhlabeni, ukuphinga, ukungcola, inkanuko embi, ukufisa okubi, lomhawu, oyikukhonza izithombe,
|
|
Colo
|
NlCanisi
|
3:5 |
Doodt dan wat aards is in uw leden: ontucht, onreinheid, drift, boze begeerte en hebzucht, welke ten slotte afgoderij is;
|
|
Colo
|
NorBroed
|
3:5 |
Død derfor lemmene deres som er på jorden, hor, urenhet, lidenskap, ondt begjær, og iveren etter å ha mer, som er idoldyrkelse,
|
|
Colo
|
NorSMB
|
3:5 |
So døyd då dykkar jordiske lemer: Utukt, ureinskap, ovhug, vond lyst og havesykje, som er avgudsdyrking!
|
|
Colo
|
Norsk
|
3:5 |
Så død da eders jordiske lemmer: utukt, urenhet, brynde, ond lyst og havesyke, som jo er avgudsdyrkelse;
|
|
Colo
|
Northern
|
3:5 |
Buna görə cisminizin dünyəvi meylləri olan cinsi əxlaqsızlığı, murdarlığı, şəhvəti, pis ehtirası və bütpərəstliyə tay olan tamahkarlığı öldürün.
|
|
Colo
|
Peshitta
|
3:5 |
ܐܡܝܬܘ ܗܟܝܠ ܗܕܡܝܟܘܢ ܕܒܐܪܥܐ ܙܢܝܘܬܐ ܘܛܢܦܘܬܐ ܘܟܐܒܐ ܘܪܓܬܐ ܒܝܫܬܐ ܘܥܠܘܒܘܬܐ ܕܗܝ ܗܝ ܕܚܠܬ ܦܬܟܪܐ ܀
|
|
Colo
|
PohnOld
|
3:5 |
Komail ari kamela kokon omail, me mi sappa: Nenek, samin, tiak sued, inong sued, norok kapwa, pwe iei kaudok sued.
|
|
Colo
|
Pohnpeia
|
3:5 |
Eri, kumwail uhdahn pahn kemehla ineng kan en sampah me kin wie doadoahk loalamwail, eri, iet akan; kamwahl, sarsuwed, ineng suwed, oh noahrok kepwe (pwe noahrok kepwe iei ehu soangen kaudok ong dikedik en eni kan).
|
|
Colo
|
PolGdans
|
3:5 |
Umartwiajcież tedy członki wasze, które są na ziemi; wszeteczeństwo, nieczystość, namiętność, złą pożądliwość i łakomstwo, które jest bałwochwalstwem,
|
|
Colo
|
PolUGdan
|
3:5 |
Umartwiajcie więc wasze członki, które są na ziemi: nierząd, nieczystość, namiętność, złe żądze i chciwość, która jest bałwochwalstwem;
|
|
Colo
|
PorAR
|
3:5 |
Exterminai, pois, as vossas inclinações carnais; a prostituição, a impureza, a paixão, a vil concupiscência, e a avareza, que é idolatria;
|
|
Colo
|
PorAlmei
|
3:5 |
Mortificae pois os vossos membros, que estão sobre a terra: a fornicação, a immundicia, o appetite desordenado, a vil concupiscencia e a avareza, que é idolatria;
|
|
Colo
|
PorBLivr
|
3:5 |
Portanto, mortificai as partes carnais que há em vós que são terrenas; são elas : o pecado sexual, a impureza, a paixão depravada, o desejo maligno, e a ganância, que é idolatria.
|
|
Colo
|
PorBLivr
|
3:5 |
Portanto, mortificai as partes carnais que há em vós que são terrenas; são elas : o pecado sexual, a impureza, a paixão depravada, o desejo maligno, e a ganância, que é idolatria.
|
|
Colo
|
PorCap
|
3:5 |
*Crucificai os vossos membros no que toca à prática de coisas da terra: fornicação, impureza, paixão, mau desejo e a ganância, que é uma idolatria.
|
|
Colo
|
RomCor
|
3:5 |
De aceea, omorâţi mădularele voastre care sunt pe pământ: curvia, necurăţia, patima, pofta rea şi lăcomia, care este o închinare la idoli.
|
|
Colo
|
RusSynod
|
3:5 |
Итак, умертвите земные члены ваши: блуд, нечистоту, страсть, злую похоть и любостяжание, которое есть идолослужение,
|
|
Colo
|
RusSynod
|
3:5 |
Итак, умертвите земные члены ваши: блуд, нечистоту, страсть, злую похоть и любостяжание, которое есть идолослужение,
|
|
Colo
|
RusVZh
|
3:5 |
Итак, умертвите земные члены ваши: блуд, нечистоту, страсть, злую похоть и любостяжание, которое есть идолослужение,
|
|
Colo
|
SBLGNT
|
3:5 |
Νεκρώσατε οὖν τὰ ⸀μέλη τὰ ἐπὶ τῆς γῆς, πορνείαν, ἀκαθαρσίαν, πάθος, ἐπιθυμίαν κακήν, καὶ τὴν πλεονεξίαν ἥτις ἐστὶν εἰδωλολατρία,
|
|
Colo
|
Shona
|
3:5 |
Naizvozvo urayai mitezo yenyu iri panyika, upombwe, tsvina, kushumba kwakaipa, kuda zvakaipa, uye kuchiva, kunova kunamata zvifananidzo.
|
|
Colo
|
SloChras
|
3:5 |
Morite torej ude svoje, ki so na zemlji: nesramnost, nečistost, strast, hudo poželenje in lakomnost, ki je malikovanje,
|
|
Colo
|
SloKJV
|
3:5 |
Mrtvite torej svoje ude, ki so na zemlji: prešuštvovanje, nečistost, nebrzdano strast, zlo poželjivost in pohlepnost, kar je malikovanje;
|
|
Colo
|
SloStrit
|
3:5 |
Morite torej ude svoje zemeljske, kurbarijo, nečistost, strast, hudo poželenje in lakomnost, katera je malikovanje;
|
|
Colo
|
SomKQA
|
3:5 |
Haddaba dila xubnihiinna dhulka yaal, kuwaas oo ah sino, iyo wasakhnimo, iyo kacsi xaaraan ah, iyo damac shar ah, iyo hunguri xumaan, taas oo ah sanam caabudid,
|
|
Colo
|
SpaPlate
|
3:5 |
Por tanto, haced morir los miembros que aún tengáis en la tierra: fornicación, impureza, pasiones, la mala concupiscencia y la codicia, que es idolatría.
|
|
Colo
|
SpaRV
|
3:5 |
Amortiguad, pues, vuestros miembros que están sobre la tierra: fornicación, inmundicia, molicie, mala concupiscencia, y avaricia, que es idolatría:
|
|
Colo
|
SpaRV186
|
3:5 |
Hacéd morir, pues, vuestros miembros que están sobre la tierra, es a saber, la fornicación, la inmundicia, la molicie, la mala concupiscencia, y la avaricia, la cual es idolatría:
|
|
Colo
|
SpaRV190
|
3:5 |
Amortiguad, pues, vuestros miembros que están sobre la tierra: fornicación, inmundicia, molicie, mala concupiscencia, y avaricia, que es idolatría:
|
|
Colo
|
SpaVNT
|
3:5 |
Amortiguad, pues, vuestros miembros que están sobre la tierra: fornicacion, inmundicia, molicie, mala concupiscencia, y avaricia, que es idolatría:
|
|
Colo
|
SrKDEkav
|
3:5 |
Поморите дакле уде своје који су на земљи: курварство, нечистоту, сласт, злу жељу и лакомство, које је идолопоклонство;
|
|
Colo
|
SrKDIjek
|
3:5 |
Поморите дакле уде своје који су на земљи: курварство, нечистоту, сласт, злу жељу и лакомство, које је идолопоклонство;
|
|
Colo
|
StatResG
|
3:5 |
¶Νεκρώσατε οὖν τὰ μέλη τὰ ἐπὶ τῆς γῆς: πορνείαν, ἀκαθαρσίαν, πάθος, ἐπιθυμίαν κακήν, καὶ τὴν πλεονεξίαν, ἥτις ἐστὶν εἰδωλολατρία,
|
|
Colo
|
Swahili
|
3:5 |
Basi, komesheni kabisa kila kitu kilicho ndani yenu ambacho chahusika na mambo ya kidunia: uasherati, uchafu, shauku, tamaa mbaya na uchu (ambao ni sawa na kuabudu sanamu).
|
|
Colo
|
Swe1917
|
3:5 |
Så döden nu edra lemmar, som höra jorden till: otukt, orenhet, lusta, ond begärelse, så ock girigheten, som ju är avgudadyrkan;
|
|
Colo
|
SweFolk
|
3:5 |
Döda därför era jordiska begär: sexuell omoral, orenhet, lusta, ont begär, och girigheten som är avgudadyrkan.
|
|
Colo
|
SweKarlX
|
3:5 |
så döder nu edra lemmar, som på jordene äro; boleri, orenlighet, lusta, ond begärelse och girighet, hvilken afgudadyrkan är;
|
|
Colo
|
SweKarlX
|
3:5 |
Så döder nu edra lemmar, som på jordene äro; boleri, orenlighet, lusta, ond begärelse och girighet, hvilken afgudadyrkan är;
|
|
Colo
|
TNT
|
3:5 |
Νεκρώσατε οὖν τὰ μέλη τὰ ἐπὶ τῆς γῆς, πορνείαν, ἀκαθαρσίαν, πάθος, ἐπιθυμίαν κακήν, καὶ τὴν πλεονεξίαν, ἥτις ἐστὶν εἰδωλολατρεία,
|
|
Colo
|
TR
|
3:5 |
νεκρωσατε ουν τα μελη υμων τα επι της γης πορνειαν ακαθαρσιαν παθος επιθυμιαν κακην και την πλεονεξιαν ητις εστιν ειδωλολατρεια
|
|
Colo
|
TagAngBi
|
3:5 |
Patayin nga ninyo ang inyong mga sangkap ng katawang nangasa ibabaw ng lupa, pakikiapid, karumihan, masamang pita, masasamang nasa, at kasakiman, na iya'y pagsamba sa mga diosdiosan;
|
|
Colo
|
Tausug
|
3:5 |
Na, hangkan na subay niyu tuud tangtangan dayn ha baran niyu in unu-unu na mangī', amu in kabiyaksahan sin tau paghinangun, biya' na sin magjina. Īgi niyu dayn ha baran niyu in katān hinang lumu'. Īgi niyu da isab dayn ha lawm pamikil niyu in manga napsu unu-unu na malummi' atawa mangī'. Iban ayaw kamu magnapsu sin unu-unu na mayan kakitaan niyu. Pasal bang awn tau maghawa-napsu, maglulugay, in napsu niya yan mahinang na patuhanan niya.
|
|
Colo
|
ThaiKJV
|
3:5 |
เหตุฉะนั้นจงประหารอวัยวะของท่านซึ่งอยู่ฝ่ายโลกนี้ คือการล่วงประเวณี การโสโครก ราคะตัณหา ความปรารถนาชั่ว และความโลภ ซึ่งเป็นการนับถือรูปเคารพ
|
|
Colo
|
Tisch
|
3:5 |
Νεκρώσατε οὖν τὰ μέλη τὰ ἐπὶ τῆς γῆς, πορνείαν, ἀκαθαρσίαν, πάθος, ἐπιθυμίαν κακήν, καὶ τὴν πλεονεξίαν ἥτις ἐστὶν εἰδωλολατρεία,
|
|
Colo
|
TpiKJPB
|
3:5 |
¶ Olsem na pasim sting bilong daibodi bilong ol dispela hap bilong bodi bilong yupela i stap long dispela graun, pasin pamuk, pasin i no klin, laik bilong bel God i no makim, mangal nogut i nogut, na pasin mangal, dispela em i pasin bilong lotuim piksa bilong god giaman.
|
|
Colo
|
TurHADI
|
3:5 |
Bu sebeple içinizdeki dünyevî istekleri öldürün. Zina, iffetsizlik, şehvet, kötü arzular yok olsun. Açgözlü olmayın, çünkü açgözlülük putperestliğe eştir.
|
|
Colo
|
TurNTB
|
3:5 |
Bu nedenle bedenin dünyasal eğilimlerini –fuhşu, pisliği, şehveti, kötü arzuları ve putperestlikle eş olan açgözlülüğü– öldürün.
|
|
Colo
|
UkrKulis
|
3:5 |
Оце ж умертвіть члени ваші, що на землї: блуд, нечистоту, страсть,по-хоть лиху, зажерливість, котра єсть ідолослуженнє,
|
|
Colo
|
UkrOgien
|
3:5 |
Отож, умертвіть ваші земні члени: розпусту, не́чисть, при́страсть, лиху пожадли́вість та заже́рливість, що вона ідолослу́ження,
|
|
Colo
|
Uma
|
3:5 |
Jadi', apa' mate-tamo hangkaa-ngkania hante Kristus-e, kana tabahaka-mi kehi-ta to mosidai' hante tuwu' -ta to ri'ulu. Neo' mobualo', neo' mogau' sala' ba mpobabehi gau' -gau' to uma tumotoa ntani' -na. Neo' mpokahina to dada'a, neo' mpokahina anu doo. Apa' tauna to mogau' hewa toe, ma'ala ta'uli' mepue' -ra hi napa to rapokahina toe.
|
|
Colo
|
UrduGeo
|
3:5 |
چنانچہ اُن دنیاوی چیزوں کو مار ڈالیں جو آپ کے اندر کام کر رہی ہیں: زناکاری، ناپاکی، شہوت پرستی، بُری خواہشات اور لالچ (لالچ تو ایک قسم کی بُت پرستی ہے)۔
|
|
Colo
|
UrduGeoD
|
3:5 |
चुनाँचे उन दुनियावी चीज़ों को मार डालें जो आपके अंदर काम कर रही हैं : ज़िनाकारी, नापाकी, शहवतपरस्ती, बुरी ख़ाहिशात और लालच (लालच तो एक क़िस्म की बुतपरस्ती है)।
|
|
Colo
|
UrduGeoR
|
3:5 |
Chunāṅche un duniyāwī chīzoṅ ko mār ḍāleṅ jo āp ke andar kām kar rahī haiṅ: zinākārī, nāpākī, shahwatparastī, burī ḳhāhishāt aur lālach. (Lālach to ek qism kī butparastī hai.)
|
|
Colo
|
UyCyr
|
3:5 |
Шуниң үчүн өзәңлардики бу дунияға хас арзу-һәвәсләрни, йәни җинсий әхлақсизлиқ, напаклиқ, шәһванийлиқ, яман һәвәс вә ачкөзлүкләрни ташлаңлар. Ачкөзлүк бутпәрәсликтин пәриқләнмәйду.
|
|
Colo
|
VieLCCMN
|
3:5 |
Vậy anh em hãy giết chết những gì thuộc về hạ giới trong con người anh em : ấy là gian dâm, ô uế, đam mê, ước muốn xấu và tham lam ; mà tham lam cũng là thờ ngẫu tượng.
|
|
Colo
|
Viet
|
3:5 |
Vậy hãy làm chết các chi thể của anh em ở nơi hạ giới, tức là tà dâm, ô uế, tình dục, tham lam, tham lam chẳng khác gì thờ hình tượng:
|
|
Colo
|
VietNVB
|
3:5 |
Vậy, hãy giết chết những dục vọng thuộc về trần tục như gian dâm, ô uế, dục vọng ích kỷ, dục vọng xấu xa, tham lam, tham lam là thờ thần tượng.
|
|
Colo
|
WHNU
|
3:5 |
νεκρωσατε ουν τα μελη τα επι της γης πορνειαν ακαθαρσιαν παθος επιθυμιαν κακην και την πλεονεξιαν ητις εστιν ειδωλολατρια
|
|
Colo
|
WelBeibl
|
3:5 |
Felly lladdwch y pethau drwg, daearol sydd ynoch chi: anfoesoldeb rhywiol, budreddi, pob chwant, a phob tuedd i wneud drwg a bod yn hunanol – addoli eilun-dduwiau ydy peth felly!
|
|
Colo
|
Wulfila
|
3:5 |
𐌳𐌰𐌿𐌸𐌴𐌹𐌸 𐌽𐌿 𐌻𐌹𐌸𐌿𐌽𐍃 𐌹𐌶𐍅𐌰𐍂𐌰𐌽𐍃, 𐌸𐌰𐌽𐍃 𐌸𐌰𐌹𐌴𐌹 𐍃𐌹𐌽𐌳 𐌰𐌽𐌰 𐌰𐌹𐍂𐌸𐌰𐌹, 𐌷𐍉𐍂𐌹𐌽𐌰𐍃𐍃𐌰𐌿, 𐌿𐌽𐌷𐍂𐌰𐌹𐌽𐌴𐌹𐌽, 𐍅𐌹𐌽𐌽𐌰, 𐌻𐌿𐍃𐍄𐌰𐌿 𐌿𐌱𐌹𐌻𐌰𐌽𐌰 𐌾𐌰𐌷 𐍆𐌰𐌹𐌷𐌿𐌲𐌴𐌹𐍂𐍉𐌽, 𐍃(𐍉)𐌴𐌹 𐌹𐍃𐍄 𐌲𐌰𐌻𐌹𐌿𐌲𐌰𐌲𐌿𐌳𐌴 𐍃𐌺𐌰𐌻𐌺𐌹𐌽𐌰𐍃𐍃𐌿𐍃; 𐌳𐌰(𐌿𐌸)𐌴𐌹𐌸 𐌽𐌿 𐌻𐌹𐌸𐌿𐌽𐍃 𐌹𐌶𐍅𐌰𐍂𐌰𐌽𐍃, 𐌸𐌰𐌽𐍃 𐌸𐌰𐌹𐌴𐌹 𐍃𐌹𐌽𐌳 𐌰𐌽𐌰 𐌰𐌹𐍂𐌸𐌰𐌹, 𐌷𐍉𐍂𐌹𐌽𐌰𐍃𐍃𐌿, 𐌿𐌽𐌷𐍂𐌰𐌹𐌽𐌴𐌹𐌽, 𐍅𐌹𐌽𐌽𐍉𐌽, 𐌻𐌿𐍃𐍄𐌿 𐌿𐌱𐌹𐌻𐌰(𐌽𐌰) 𐌾𐌰𐌷 𐍆𐌰𐌹𐌷𐌿𐌲𐌴𐌹𐍂𐍉𐌽, 𐍃𐌴𐌹 𐌹𐍃𐍄 𐌲𐌰𐌻𐌹𐌿𐌲𐌰(𐌲𐌿)𐌳𐌴 𐍃𐌺𐌰𐌻𐌺𐌹𐌽𐌰𐍃𐍃𐌿𐍃;
|
|
Colo
|
Wycliffe
|
3:5 |
Therfor sle ye youre membris, whiche ben on the erthe, fornycacioun, vnclennesse, letcherie, yuel coueitise, and aueryse, which is seruyse of mawmetis;
|
|
Colo
|
f35
|
3:5 |
νεκρωσατε ουν τα μελη υμων τα επι της γης πορνειαν ακαθαρσιαν παθος επιθυμιαν κακην και την πλεονεξιαν ητις εστιν ειδωλολατρια
|
|
Colo
|
sml_BL_2
|
3:5 |
Angkan yukku ma ka'am, taikutinbi napsubi ala'at. Da'a kam magd'nda atawa magl'lla. Da'a kam magkasabulan, da'a kam magba'is-ba'is. Da'a kam abahaya ma pilak sabab bang alta' ya paheyabi ma atay, ya na he' sali' pagtuhananbi.
|
|
Colo
|
vlsJoNT
|
3:5 |
Doodt dan uw leden die op aarde zijn, hoererij, onreinheid, driften, kwade begeerlijkheid en de gierigheid die afgoderij is,
|