Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
COLOSSIANS
Prev Next
Colo RWebster 3:6  For which things’ the wrath of God cometh on the children of disobedience:
Colo EMTV 3:6  Because of which things the wrath of God is coming on the sons of disobedience,
Colo NHEBJE 3:6  for which things' sake the wrath of God comes on the children of disobedience.
Colo Etheridg 3:6  For on account of these cometh the anger of Aloha upon the sons of disobedience.
Colo ABP 3:6  through which comes the wrath of God upon the sons of disobedience,
Colo NHEBME 3:6  for which things' sake the wrath of God comes on the children of disobedience.
Colo Rotherha 3:6  On account of which things cometh the anger of God,—
Colo LEB 3:6  because of which the wrath of God is coming upon the sons of disobedience,
Colo BWE 3:6  They are things that make God angry.
Colo Twenty 3:6  These are the things on account of which the Wrath of God comes,
Colo ISV 3:6  It is because of these things that the wrath of God is coming on those who are disobedient.Lit. on the sons of disobedience
Colo RNKJV 3:6  For which things' sake the wrath of יהוה cometh on the children of disobedience:
Colo Jubilee2 3:6  for which things' sake the wrath of God comes on the sons of disobedience,
Colo Webster 3:6  For which things the wrath of God cometh on the children of disobedience:
Colo Darby 3:6  On account of which things the wrath ofGod comes upon the sons of disobedience.
Colo OEB 3:6  These are the things because of which the wrath of God comes,
Colo ASV 3:6  for which things’ sake cometh the wrath of God upon the sons of disobedience:
Colo Anderson 3:6  on account of these things the wrath of God comes on the children of disobedience,
Colo Godbey 3:6  through which the wrath of God comes.
Colo LITV 3:6  on account of which things the wrath of God is coming on the sons of disobedience,
Colo Geneva15 3:6  For the which things sake ye wrath of God commeth on the children of disobedience.
Colo Montgome 3:6  These things are ever bringing down the wrath of God upon the children of disobedience,
Colo CPDV 3:6  the wrath of God has overwhelmed the sons of unbelief.
Colo Weymouth 3:6  It is on account of these very sins that God's anger is coming,
Colo LO 3:6  for which the wrath of God comes on the children of disobedience;
Colo Common 3:6  Because of these, the wrath of God is coming.
Colo BBE 3:6  Because of which the wrath of God comes on those who go against his orders;
Colo Worsley 3:6  for which things the wrath of God cometh on the children of disobedience.
Colo DRC 3:6  For which things the wrath of God cometh upon the children of unbelief.
Colo Haweis 3:6  for which things the wrath of God cometh upon the children of disobedience;
Colo GodsWord 3:6  It is because of these sins that God's anger comes on those who refuse to obey him.
Colo KJVPCE 3:6  For which things’ sake the wrath of God cometh on the children of disobedience:
Colo NETfree 3:6  Because of these things the wrath of God is coming on the sons of disobedience.
Colo RKJNT 3:6  For because of these things the wrath of God is coming:
Colo AFV2020 3:6  Because of these things, the wrath of God is coming upon the sons of disobedience,
Colo NHEB 3:6  for which things' sake the wrath of God comes on the children of disobedience.
Colo OEBcth 3:6  These are the things because of which the wrath of God comes,
Colo NETtext 3:6  Because of these things the wrath of God is coming on the sons of disobedience.
Colo UKJV 3:6  For which things' sake the wrath of God comes on the children of disobedience:
Colo Noyes 3:6  on account of which things cometh the wrath of God.
Colo KJV 3:6  For which things’ sake the wrath of God cometh on the children of disobedience:
Colo KJVA 3:6  For which things' sake the wrath of God cometh on the children of disobedience:
Colo AKJV 3:6  For which things' sake the wrath of God comes on the children of disobedience:
Colo RLT 3:6  For which things’ sake the wrath of God cometh on the children of disobedience:
Colo OrthJBC 3:6  Because of such things as these the charon af Hashem habah (the coming burning wrath of Hashem) is on the way.
Colo MKJV 3:6  on account of which things' sake the wrath of God is coming on the sons of disobedience,
Colo YLT 3:6  because of which things cometh the anger of God upon the sons of the disobedience,
Colo Murdock 3:6  For on account of these things, the wrath of God cometh on the children of disobedience.
Colo ACV 3:6  Because of which the wrath of God comes upon the sons of disobedience,
Colo VulgSist 3:6  propter quae venit ira Dei super filios incredulitatis:
Colo VulgCont 3:6  propter quæ venit ira Dei super filios incredulitatis:
Colo Vulgate 3:6  propter quae venit ira Dei super filios incredulitatis
Colo VulgHetz 3:6  propter quæ venit ira Dei super filios incredulitatis:
Colo VulgClem 3:6  propter quæ venit ira Dei super filios incredulitatis :
Colo CzeBKR 3:6  Pro kteréž věci přichází hněv Boží na syny zpurné.
Colo CzeB21 3:6  neboť kvůli takovým věcem přichází na neposlušné lidi Boží hněv.
Colo CzeCEP 3:6  Pro takové věci přichází Boží hněv.
Colo CzeCSP 3:6  ⌈Pro tyto věci⌉ přichází Boží hněv [na ⌈syny neposlušnosti⌉].
Colo PorBLivr 3:6  Por causa delas que a ira de Deus vem.
Colo Mg1865 3:6  fa izany zavatra izany no mahatonga ny fahatezeran’ Andriamanitra amin’ ny zanaky ny tsi-fanarahana;
Colo CopNT 3:6  ⲛⲏⲉⲧⲉϥⲛⲏⲟⲩ ⲉⲑⲃⲏⲧⲟⲩ ⳿ⲛϫⲉ ⲡⲓϫⲱⲛⲧ ⳿ⲛⲧⲉ ⲫϯ ⳿ⲉ⳿ϩⲣⲏⲓ ⳿ⲉϫⲉⲛ ⲛⲓϣⲏⲣⲓ ⳿ⲛⲧⲉ ϯⲙⲉⲧⲁⲧⲑⲱⲧ ⳿ⲛϩⲏⲧ.
Colo FinPR 3:6  sillä niiden tähden tulee Jumalan viha,
Colo NorBroed 3:6  på grunn av disse ting kommer guds vrede over ulydighetens sønner;
Colo FinRK 3:6  Niiden vuoksi Jumalan viha kohtaa tottelemattomuuden lapsia,
Colo ChiSB 3:6  為了這一切,天主的義怒才降在悖逆之子身上;
Colo CopSahBi 3:6  ⲛⲁⲓ ⲉⲣⲉⲧⲟⲣⲅⲏ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲛⲏⲩ ⲉⲧⲃⲏⲏⲧⲟⲩ
Colo ChiUns 3:6  因这些事, 神的忿怒必临到那悖逆之子。
Colo BulVeren 3:6  заради които Божият гняв идва върху синовете на непокорството,
Colo AraSVD 3:6  ٱلْأُمُورَ ٱلَّتِي مِنْ أَجْلِهَا يَأْتِي غَضَبُ ٱللهِ عَلَى أَبْنَاءِ ٱلْمَعْصِيَةِ،
Colo Shona 3:6  Nekuda kwezvinhu izvi, hasha dzaMwari dzinouya pavana vekusateerera;
Colo Esperant 3:6  pro kio venas la kolero de Dio sur la filojn de malobeo;
Colo ThaiKJV 3:6  เพราะสิ่งเหล่านี้ พระอาชญาของพระเจ้าก็ลงมาแก่บุตรแห่งการไม่เชื่อฟัง
Colo BurJudso 3:6  ထိုအမှုများကြောင့် ဘုရားသခင်၏ အမျက် တော်သည် ငြင်းဆန်သော သူတို့အပေါ်၌ သင့်ရောက် ပေ၏။
Colo SBLGNT 3:6  διʼ ἃ ἔρχεται ἡ ὀργὴ τοῦ θεοῦ ⸂ἐπὶ τοὺς υἱοὺς τῆς ἀπειθείας⸃·
Colo FarTPV 3:6  به سبب این کارهاست كه افراد سركش گرفتار غضب خدا می‌شوند.
Colo UrduGeoR 3:6  Allāh kā ġhazab aisī hī bātoṅ kī wajah se nāzil hogā.
Colo SweFolk 3:6  Allt sådant gör att Guds vrede drabbar olydnadens barn.
Colo TNT 3:6  δι᾽ ἃ ἔρχεται ἡ ὀργὴ τοῦ θεοῦ·
Colo GerSch 3:6  um welcher Dinge willen der Zorn Gottes über die Kinder des Unglaubens kommt;
Colo TagAngBi 3:6  Na dahil sa mga bagay na iyan ay dumarating ang kagalitan ng Dios sa mga anak ng pagsuway:
Colo FinSTLK2 3:6  sillä niiden tähden tulee Jumalan viha tottelemattomuuden lapsille,
Colo Dari 3:6  به سبب این اعمال است که مردم سرکش گرفتار غضب خدا می شوند.
Colo SomKQA 3:6  waxyaalahaas oo daraaddood ay cadhada Ilaah ugu soo degto carruurta caasinimada.
Colo NorSMB 3:6  for desse ting kjem Guds vreide yver dei vantruande;
Colo Alb 3:6  për këto gjëra zemërimi i Perëndisë vjen përmbi bijtë e mosbindjes,
Colo GerLeoRP 3:6  Derentwegen kommt der Zorn Gottes über die Söhne des Ungehorsams,
Colo UyCyr 3:6  Худаниң ғәзиви мошундақ ишларни қилғучиларниң бешиға чүшиду.
Colo KorHKJV 3:6  이것들로 인하여 하나님의 진노가 불순종의 자녀들에게 임하느니라.
Colo MorphGNT 3:6  δι’ ἃ ἔρχεται ἡ ὀργὴ τοῦ θεοῦ ⸂ἐπὶ τοὺς υἱοὺς τῆς ἀπειθείας⸃·
Colo SrKDIjek 3:6  За које иде гњев Божиј на синове противљења;
Colo Wycliffe 3:6  for whiche thingis the wraththe of God cam on the sones of vnbileue;
Colo Mal1910 3:6  ഈ വകനിമിത്തം ദൈവകോപം അനസരണം കെട്ടവരുടെമേൽ വരുന്നു.
Colo KorRV 3:6  이것들을 인하여 하나님의 진노가 임하느니라
Colo Azeri 3:6  بو شيلره گؤره دئر کي، تارينين قضبي گلر.
Colo SweKarlX 3:6  För hvilka styckers skull Guds vrede kommer öfver otrones barn;
Colo KLV 3:6  vaD nuq things' chIch the QeHpu' vo' joH'a' choltaH Daq the puqpu' vo' disobedience.
Colo ItaDio 3:6  Per le quali cose viene l’ira di Dio sopra i figliuoli della disubbidienza.
Colo RusSynod 3:6  за которые гнев Божий грядет на сынов противления,
Colo CSlEliza 3:6  ихже ради грядет гнев Божии на сыны противления.
Colo ABPGRK 3:6  δι΄ α έρχεται η οργή του θεού επί τους υιούς της απειθείας
Colo FreBBB 3:6  C'est pour ces choses que la colère de Dieu vient sur les fils de la rébellion,
Colo LinVB 3:6  Makambo mâná mánso makobêngaka nkándá ya Nzámbe.
Colo BurCBCM 3:6  ဤ အရာများအတွက် ဘုရားသခင်၏အမျက်တော်သည် နာခံခြင်းမရှိသောသူတို့အပေါ်သို့ ကျရောက်လိမ့်မည်။-
Colo Che1860 3:6  ᎾᏍᎩ ᏅᏗᎦᎵᏍᏙᏗᎭ ᎤᏁᎳᏅᎯ ᎤᏔᎳᏬᎯᏍᏗ ᎨᏒ ᎤᏂᎷᏤᎭ ᎤᏃᎯᏳᎯᏍᏛ ᏂᎨᏒᎾ ᏴᏫ.
Colo ChiUnL 3:6  緣此、上帝之怒、臨諸悖逆之人、
Colo VietNVB 3:6  Vì những điều ấy, cơn thịnh nộ của Đức Chúa Trời sẽ giáng xuống trên những kẻ không vâng phục Ngài.
Colo CebPinad 3:6  Tungod niining mga butanga ang kapungot sa Dios nagaabut diha sa mga tawong masupilon.
Colo RomCor 3:6  Din pricina acestor lucruri vine mânia lui Dumnezeu peste fiii neascultării.
Colo Pohnpeia 3:6  Eri, pwehki soahng pwukat engieng en Koht pahn lelohng irail kan me sohte kin peikiong.
Colo HunUj 3:6  mert ezek miatt haragszik Isten.
Colo GerZurch 3:6  um welcher Dinge willen das Zorngericht Gottes kommt. (a) Eph 5:6
Colo GerTafel 3:6  Um derentwillen der Zorn Gottes über die Kinder des Unglaubens kommt;
Colo PorAR 3:6  por estas coisas é que vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência;
Colo DutSVVA 3:6  Om welke de toorn Gods komt over de kinderen der ongehoorzaamheid;
Colo Byz 3:6  δι α ερχεται η οργη του θεου επι τους υιους της απειθειας
Colo FarOPV 3:6  که به‌سبب اینهاغضب خدا بر ابنای معصیت وارد می‌آید.
Colo Ndebele 3:6  okwehla ngalezizinto ulaka lukaNkulunkulu phezu kwabantwana bokungalaleli;
Colo PorBLivr 3:6  Por causa delas que a ira de Deus vem sobre os filhos da desobediência.
Colo StatResG 3:6  διʼ ἃ ἔρχεται ἡ ὀργὴ τοῦ ˚Θεοῦ,
Colo SloStrit 3:6  Po čemer prihaja jeza Božja nad nepokorščine sinove,
Colo Norsk 3:6  for disse ting kommer Guds vrede over vantroens barn;
Colo SloChras 3:6  zavoljo katerih grehov prihaja jeza Božja nad sinove nepokorščine,
Colo Northern 3:6  Bunlara görə Allahın qəzəbi itaətsizlərin üzərinə gəlir.
Colo GerElb19 3:6  um welcher Dinge willen der Zorn Gottes kommt über die Söhne des Ungehorsams;
Colo PohnOld 3:6  Pweki mepukan ongiong en Kot kin lel ong seri sopeik kan.
Colo LvGluck8 3:6  To dēļ Dieva dusmība nāk pār tiem neticības bērniem.
Colo PorAlmei 3:6  Pelas quaes coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediencia:
Colo ChiUn 3:6  因這些事, 神的忿怒必臨到那悖逆之子。
Colo SweKarlX 3:6  För hvilka styckers skull Guds vrede kommer öfver otrones barn;
Colo Antoniad 3:6  δι α ερχεται η οργη του θεου επι τους υιους της απειθειας
Colo CopSahid 3:6  ⲛⲁⲓ ⲉⲣⲉⲧⲟⲣⲅⲏ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲛⲏⲩ ⲉⲧⲃⲏⲏⲧⲟⲩ
Colo GerAlbre 3:6  Wegen dieser Sünden bricht Gottes Zorngericht herein über alle, die ihm ungehorsam sind.
Colo BulCarig 3:6  заради които иде гнев Божий върх синовете на непокорството;
Colo FrePGR 3:6  toutes choses, à cause desquelles survient la colère de Dieu.
Colo PorCap 3:6  Estas coisas provocam a ira de Deus sobre os que lhe resistem.
Colo JapKougo 3:6  これらのことのために、神の怒りが下るのである。
Colo Tausug 3:6  Tantu tuud pagmurkaan sin Tuhan in manga tau di' magkahagad kaniya, amu in masi-masi namān himihinang sin manga biya' ha yan.
Colo GerTextb 3:6  um derentwillen der Zorn Gottes kommt,
Colo Kapingam 3:6  Idimaa go nia mee beenei, di hagawelewele a God gaa-tale ang-gi digau ala e-de-hagalongo.
Colo SpaPlate 3:6  A causa de estas cosas descarga la ira de Dios sobre los hijos de la desobediencia.
Colo RusVZh 3:6  за которые гнев Божий грядет на сынов противления,
Colo CopSahid 3:6  ⲛⲁⲓ ⲉⲣⲉ ⲧⲟⲣⲅⲏ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲛⲏⲩ ⲉⲧⲃⲏⲏ ⲧⲟⲩ.
Colo LtKBB 3:6  Dėl šių dalykų ateina Dievo rūstybė neklusnumo vaikams.
Colo Bela 3:6  за якія гнеў Божы ідзе на сыноў супраціву,
Colo CopSahHo 3:6  ⲛⲁⲓ̈ ⲉⲣⲉⲧⲟⲣⲅⲏ ⲙ̅ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲛⲏⲩ ⲉⲧⲃⲏⲏⲧⲟⲩ.
Colo BretonNT 3:6  rak abalamour d'an traoù-se e teu kounnar Doue war vibien an disentidigezh.
Colo GerBoLut 3:6  urn welcher willen kommt der Zorn Gottes uber die Kinder des Unglaubens;
Colo FinPR92 3:6  Niiden vuoksi Jumalan viha kohtaa tottelemattomia ihmisiä.
Colo DaNT1819 3:6  for hvis Skyld Guds Vrede kommer over Vantroens Børn,
Colo Uma 3:6  Pai' Alata'ala bate mpokaroe tauna to mpotiboki hawa' -na.
Colo GerLeoNA 3:6  Derentwegen kommt der Zorn Gottes über die Söhne des Ungehorsams,
Colo SpaVNT 3:6  Por las cuales cosas la ira de Dios viene sobre los hijos de rebelion;
Colo Latvian 3:6  Tā visa dēļ nāk Dieva dusmas pār netiklības bērniem.
Colo SpaRV186 3:6  Por las cuales cosas la ira de Dios viene sobre los hijos de rebelión:
Colo FreStapf 3:6  Voilà ce qui attire la colère de Dieu,
Colo NlCanisi 3:6  door dit alles komt Gods toorn.
Colo GerNeUe 3:6  Diese Dinge ziehen Gottes Zorn nach sich. Er wird die treffen, die ihm nicht gehorchen.
Colo Est 3:6  nende pärast tuleb Jumala viha;
Colo UrduGeo 3:6  اللہ کا غضب ایسی ہی باتوں کی وجہ سے نازل ہو گا۔
Colo AraNAV 3:6  فَبِسَبَبِ هَذِهِ الْخَطَايَا يَنْزِلُ غَضَبُ اللهِ،
Colo ChiNCVs 3:6  因着这些事, 神的忿怒必要临到悖逆的人(有些抄本无“悖逆的人”)。
Colo f35 3:6  δι α ερχεται η οργη του θεου επι τους υιους της απειθειας
Colo vlsJoNT 3:6  om welke dingen de gramschap Gods komt over de kinderen der ongehoorzaamheid;
Colo ItaRive 3:6  Per queste cose viene l’ira di Dio sui figliuoli della disubbidienza;
Colo Afr1953 3:6  waardeur die toorn van God oor die kinders van die ongehoorsaamheid kom,
Colo RusSynod 3:6  за которые гнев Божий грядет на сынов противления,
Colo FreOltra 3:6  C'est là ce qui attire la colère de Dieu sur les hommes rebelles,
Colo UrduGeoD 3:6  अल्लाह का ग़ज़ब ऐसी ही बातों की वजह से नाज़िल होगा।
Colo TurNTB 3:6  Bunlar yüzünden Tanrı'nın gazabı söz dinlemeyenlerin üzerine geliyor.
Colo DutSVV 3:6  Om welke de toorn Gods komt over de kinderen der ongehoorzaamheid;
Colo HunKNB 3:6  Miattuk érkezik el Isten haragja a hitetlenség fiaira.
Colo Maori 3:6  He mea hoki enei e puta mai ai te riri o te Atua ki nga tamariki a te tutu.
Colo sml_BL_2 3:6  Ab'nsi Tuhan ma hinang buwattē', ya po'on iya amat'kka mulka' ni saga a'a agagga ma panoho'anna.
Colo HunKar 3:6  Melyek miatt jő az Isten haragja az engedetlenség fiaira;
Colo Viet 3:6  bởi những sự ấy cơn giận của Ðức Chúa Trời giáng trên các con không vâng phục;
Colo Kekchi 3:6  Riqˈuin xba̱nunquil li ma̱usilal aˈin nachal xjoskˈil li Dios ut naxteneb li tojba ma̱c saˈ xbe̱neb li nequeˈkˈetoc re li ra̱tin.
Colo Swe1917 3:6  ty för sådant kommer Guds vrede.
Colo KhmerNT 3:6  ដ្បិត​ដោយ​ព្រោះ​តែ​អំពើ​ទាំង​នោះ​ហើយ​ បាន​ជា​សេចក្ដី​ក្រោធ​របស់​ព្រះជាម្ចាស់​ធ្លាក់​លើ​ពួក​កូន​ដែល​មិន​ស្ដាប់​បង្គាប់​
Colo CroSaric 3:6  Zbog toga dolazi gnjev Božji na sinove neposlušne.
Colo BasHauti 3:6  Gauça haucgatic ethorten da Iaincoaren hirá desobedientiazco haourrén gainera.
Colo WHNU 3:6  δι α ερχεται η οργη του θεου [επι τους υιους της απειθειας]
Colo VieLCCMN 3:6  Chính vì những điều đó mà cơn thịnh nộ của Thiên Chúa giáng xuống trên những kẻ không vâng phục.
Colo FreBDM17 3:6  Pour lesquelles choses la colère de Dieu vient sur les enfants rebelles ;
Colo TR 3:6  δι α ερχεται η οργη του θεου επι τους υιους της απειθειας
Colo HebModer 3:6  כי בגלל אלה בא חרון אלהים על בני חמרי׃
Colo Kaz 3:6  Құдайға мойынсұнбайтындарға осындай күнәлары үшін Оның қаһарлы соты төніп тұр.
Colo UkrKulis 3:6  за се йде гнїв Божий на синів неслухняности,
Colo FreJND 3:6  à cause desquelles la colère de Dieu vient sur les fils de la désobéissance ;
Colo TurHADI 3:6  Allah’ın gazabı bunları yapan asilerin üzerine gelecek.
Colo Wulfila 3:6  𐌸𐌰𐌹𐍂𐌷 𐌸𐍉𐌴𐌹 𐌵𐌹𐌼𐌹𐌸 𐌷𐌰𐍄𐌹𐍃 𐌲𐌿𐌳𐌹𐍃 𐌰𐌽𐌰 𐍃𐌿𐌽𐌿𐌼 𐌿𐌽𐌲𐌰𐌻𐌰𐌿𐌱𐌴𐌹𐌽𐌰𐌹𐍃, 𐌸𐌰𐌹𐍂𐌷 𐌸𐍉𐌴𐌹 𐌵𐌹𐌼𐌹𐌸 𐌷𐌰𐍄𐌹𐍃 𐌲𐌿𐌳𐌹𐍃 𐌰𐌽𐌰 𐍃𐌿𐌽𐌿𐌼 𐌿𐌽𐌲𐌰𐌻𐌰𐌿𐌱𐌴𐌹𐌽𐌰𐌹𐍃,
Colo GerGruen 3:6  Um solcher Dinge willen kommt der Zorn Gottes auf die Kinder des Ungehorsams.
Colo SloKJV 3:6  kajti zaradi teh stvari prihaja Božji bes na otroke neposlušnosti;
Colo Haitian 3:6  Se tout bagay sa yo ki fè kòlè Bondye tonbe sou moun ki derefize obeyi li.
Colo FinBibli 3:6  Joidenka tähden Jumalan viha epäuskoisten lasten päälle tulee;
Colo SpaRV 3:6  Por las cuales cosas la ira de Dios viene sobre los hijos de rebelión.
Colo HebDelit 3:6  כִּי בִּגְלַל אֵלֶּה בָּא חֲרוֹן אֱלֹהִים עַל־בְּנֵי הַמֶּרִי׃
Colo WelBeibl 3:6  Pethau felly sy'n gwneud Duw yn ddig, a bydd yn dod i gosbi pawb sy'n anufudd iddo.
Colo GerMenge 3:6  um dieser (Sünden) willen ergeht das Zorngericht Gottes über die Söhne des Ungehorsams.
Colo GreVamva 3:6  διά τα οποία έρχεται η οργή του Θεού επί τους υιούς της απειθείας,
Colo Tisch 3:6  δι’ ἃ ἔρχεται ἡ ὀργὴ τοῦ θεοῦ.
Colo UkrOgien 3:6  бо гнів Божий приходить за них на неслухня́них.
Colo MonKJV 3:6  Учир нь эдгээрээс болоод Шүтээний хилэгнэл дуулгаваргүй байдлын хүүхдүүд дээр ирдэг.
Colo FreCramp 3:6  toutes choses qui attirent la colère de Dieu sur les fils de l'incrédulité,
Colo SrKDEkav 3:6  За које иде гнев Божји на синове противљења;
Colo PolUGdan 3:6  Z powodu których przychodzi gniew Boży na synów nieposłuszeństwa.
Colo FreGenev 3:6  Pour lefquelles chofes l'ire de Dieu vient fur les enfans de rebellion.
Colo FreSegon 3:6  C'est à cause de ces choses que la colère de Dieu vient sur les fils de la rébellion,
Colo Swahili 3:6  Kwa sababu ya mambo hayo hasira ya Mungu huwajia wote wanaomwasi.
Colo SpaRV190 3:6  Por las cuales cosas la ira de Dios viene sobre los hijos de rebelión.
Colo HunRUF 3:6  mert ezek miatt haragszik Isten.
Colo FreSynod 3:6  voilà ce qui attire la colère de Dieu;
Colo DaOT1931 3:6  for disse Tings Skyld kommer Guds Vrede.
Colo FarHezar 3:6  به‌‌سبب همینهاست که غضب خدا بر سرکشان نازل می‌شود.
Colo TpiKJPB 3:6  Bilong tingim ol dispela samting, belhat tru bilong God i kam antap long ol pikinini bilong sakim tok.
Colo ArmWeste 3:6  Ասո՛նց համար Աստուծոյ բարկութիւնը կու գայ անհնազանդութեան որդիներուն վրայ,
Colo DaOT1871 3:6  for disse Tings Skyld kommer Guds Vrede.
Colo JapRague 3:6  神御怒は、是等の事の為に不信の子等の上に來る。
Colo Peshitta 3:6  ܡܛܠ ܗܠܝܢ ܓܝܪ ܐܬܐ ܪܘܓܙܗ ܕܐܠܗܐ ܥܠ ܒܢܝܗ ܕܠܐ ܡܬܛܦܝܤܢܘܬܐ ܀
Colo FreVulgG 3:6  c’est à cause de ces choses que la colère de Dieu vient sur les fils de l’incrédulité,
Colo PolGdans 3:6  Dla których rzeczy przychodzi gniew Boży na syny odporne.
Colo JapBungo 3:6  神の怒は、これらの事によりて不 從順の子らに來るなり。
Colo Elzevir 3:6  δι α ερχεται η οργη του θεου επι τους υιους της απειθειας
Colo GerElb18 3:6  um welcher Dinge willen der Zorn Gottes kommt über die Söhne des Ungehorsams;