Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
DANIEL
Prev Next
Dani RWebster 10:14  Now I have come to make thee understand what shall befall thy people in the latter days: for yet the vision is for many days.
Dani NHEBJE 10:14  Now I have come to make you understand what shall happen to your people in the latter days; for the vision refers to future days."
Dani ABP 10:14  And I came to bring understanding to you as much as shall meet your people in last of the days. For [3is still 1the 2vision] for days.
Dani NHEBME 10:14  Now I have come to make you understand what shall happen to your people in the latter days; for the vision refers to future days."
Dani Rotherha 10:14  So then I am come to let thee understand that which shall befall thy people in the afterpart of the days,—for yet is the vision for [those] days.
Dani LEB 10:14  And I have come to instruct you about what will happen to your people ⌞in the future⌟, for there is a further vision here ⌞for the future⌟.
Dani RNKJV 10:14  Now I am come to make thee understand what shall befall thy people in the latter days: for yet the vision is for many days.
Dani Jubilee2 10:14  Now I am come to make thee know what shall befall thy people in the latter days, for there shall still [be] vision for [several] days.
Dani Webster 10:14  Now I have come to make thee understand what shall befall thy people in the latter days: for yet the vision [is] for many days.
Dani Darby 10:14  And I am come to make thee understand what shall befall thy people at the end of the days: for the vision is yet for [many] days.
Dani ASV 10:14  Now I am come to make thee understand what shall befall thy people in the latter days; for the vision is yet for many days.
Dani LITV 10:14  Now I have come to make you understand what shall happen to your people in the latter days. For the vision is yet for many days.
Dani Geneva15 10:14  Nowe I am come to shewe thee what shall come to thy people in the latter dayes: for yet the vision is for many dayes.
Dani CPDV 10:14  But I have come to teach you what will happen to your people in the latter days, because the vision is for a long time from now.”
Dani BBE 10:14  Now I have come to give you knowledge of the fate of your people in the later days; for there is still a vision for the days.
Dani DRC 10:14  But I am come to teach thee what things shall befall thy people in the latter days, for as yet the vision is for days.
Dani GodsWord 10:14  I have come to explain to you what will happen to your people in the last days, because the vision is about times still to come."
Dani JPS 10:14  Now I am come to make thee understand what shall befall thy people in the end of days; for there is yet a vision for the days.'
Dani KJVPCE 10:14  Now I am come to make thee understand what shall befall thy people in the latter days: for yet the vision is for many days.
Dani NETfree 10:14  Now I have come to help you understand what will happen to your people in the latter days, for the vision pertains to future days."
Dani AB 10:14  And I have come to inform you of all that shall befall your people in the last days, for the vision refers to many days yet to come.
Dani AFV2020 10:14  Now I have come to make you understand what shall happen to your people in the latter days, for the vision is yet for many days."
Dani NHEB 10:14  Now I have come to make you understand what shall happen to your people in the latter days; for the vision refers to future days."
Dani NETtext 10:14  Now I have come to help you understand what will happen to your people in the latter days, for the vision pertains to future days."
Dani UKJV 10:14  Now I am come to make you understand what shall befall your people in the latter days: for yet the vision is for many days.
Dani Noyes 10:14  Now I am come to teach thee what shall befall thy people in the latter days; for the vision yet relates to distant days.
Dani KJV 10:14  Now I am come to make thee understand what shall befall thy people in the latter days: for yet the vision is for many days.
Dani KJVA 10:14  Now I am come to make thee understand what shall befall thy people in the latter days: for yet the vision is for many days.
Dani AKJV 10:14  Now I am come to make you understand what shall befall your people in the latter days: for yet the vision is for many days.
Dani RLT 10:14  Now I am come to make thee understand what shall befall thy people in the latter days: for yet the vision is for many days.
Dani MKJV 10:14  Now I have come to make you understand what shall happen to your people in the latter days. For the vision is yet for many days.
Dani YLT 10:14  and I have come to cause thee to understand that which doth happen to thy people in the latter end of the days, for yet the vision is after days.
Dani ACV 10:14  I have come now to make thee understand what shall befall thy people in the latter days, for the vision is yet for many days.
Dani VulgSist 10:14  Veni autem ut docerem te quae ventura sunt populo tuo in novissimis diebus, quoniam adhuc visio in dies.
Dani VulgCont 10:14  Veni autem ut docerem te quæ ventura sunt populo tuo in novissimis diebus, quoniam adhuc, visio in dies.
Dani Vulgate 10:14  Veni autem ut docerem te quae ventura sunt populo tuo in novissimis diebus quoniam adhuc visio in dies
Dani VulgHetz 10:14  Veni autem ut docerem te quæ ventura sunt populo tuo in novissimis diebus, quoniam adhuc visio in dies.
Dani VulgClem 10:14  Veni autem ut docerem te quæ ventura sunt populo tuo in novissimis diebus, quoniam adhuc visio in dies.
Dani CzeBKR 10:14  Již pak přišel jsem, aťbych oznámil, co potkati má lid tvůj v potomních dnech; nebo ještě vidění bude o těch dnech.
Dani CzeB21 10:14  ale teď jsem přišel, abych ti vysvětlil, co potká tvůj lid v posledních dnech. To vidění je totiž o budoucích časech.“
Dani CzeCEP 10:14  Přišel jsem, abych tě poučil o tom, co potká tvůj lid v posledních dnech, neboť vidění se týká těchto dnů.“
Dani CzeCSP 10:14  A přišel jsem, abych ti dal pochopit, co potká tvůj lid koncem oněch dnů. Neboť pro ty dny je další vidění.
Dani PorBLivr 10:14  Agora vim para te fazer entender o que irá acontecer a teu povo nos últimos dias; porque a visão ainda é para muitos dias;
Dani Mg1865 10:14  Ary avy hampahafantatra anao izay hanjo ny firenenao any am-parany aho, satria mbola hihatra amin’ izany andro izany ny fahitana.
Dani FinPR 10:14  Ja minä tulin opettamaan sinulle, mitä on tapahtuva sinun kansallesi päivien lopulla; sillä vielä tämäkin näky koskee niitä päiviä."
Dani FinRK 10:14  Nyt olen tullut selittämään sinulle, mitä sinun kansallesi tapahtuu päivien lopulla, sillä niitä päiviä koskee vielä tämäkin näky.”
Dani ChiSB 10:14  我纔來了,為叫你明白,你的百姓在末日所要遭遇的事,因為這神視是有關那未來之日的。」
Dani ChiUns 10:14  现在我来,要使你明白本国之民日后必遭遇的事,因为这异象关乎后来许多的日子。」
Dani BulVeren 10:14  И дойдох да ти дам да разбереш какво ще се случи с народа ти в последните дни – защото видението е за далечни дни.
Dani AraSVD 10:14  وَجِئْتُ لِأُفْهِمَكَ مَا يُصِيبُ شَعْبَكَ فِي ٱلْأَيَّامِ ٱلْأَخِيرَةِ، لِأَنَّ ٱلرُّؤْيَا إِلَى أَيَّامٍ بَعْدُ».
Dani Esperant 10:14  Nun mi venis, por informi vin, kio estos kun via popolo en la estonta tempo, ĉar la vizio koncernas tempon estontan.
Dani ThaiKJV 10:14  บัดนี้ข้าพเจ้ามากระทำให้ท่านเข้าใจถึงสิ่งซึ่งจะตกกับชนชาติของท่านในกาลภายหน้า เพราะนิมิตนั้นยังมีไว้สำหรับวันเวลาอีกเป็นอันมาก”
Dani OSHB 10:14  וּבָ֨אתִי֙ לַהֲבִ֣ינְךָ֔ אֵ֛ת אֲשֶׁר־יִקְרָ֥ה לְעַמְּךָ֖ בְּאַחֲרִ֣ית הַיָּמִ֑ים כִּי־ע֥וֹד חָז֖וֹן לַיָּמִֽים׃
Dani BurJudso 10:14  ယခုမူကား၊ နောင်ကာလတွင် သင်၏ အမျိုးသားချင်းတို့၌ ဖြစ်လတံ့သော အမှုအရာတို့ကို သင် သည် နားလည်စေခြင်းငှါ ငါရောက်လာပြီ။ ဤဗျာဒိတ် ရူပါရုံသည် တာရှည်သောကာလနှင့် ဆိုင်ပေ၏ဟု ငါ့အား ပြောဆို၏။
Dani FarTPV 10:14  من توانستم به اینجا بیایم و به تو بگویم که در آینده برای قوم تو چه حادثه‌ای رخ می‌دهد، زیرا این رؤیا را که دیدی مربوط به آینده است.»
Dani UrduGeoR 10:14  Maiṅ tujhe wuh kuchh sunāne ko āyā hūṅ jo āḳhirī dinoṅ meṅ terī qaum ko pesh āegā. Kyoṅki royā kā tālluq āne wāle waqt se hai.”
Dani SweFolk 10:14  Men nu har jag kommit för att undervisa dig om vad som ska hända ditt folk i kommande dagar, för synen syftar på framtiden.”
Dani GerSch 10:14  So bin ich nun gekommen, um dich darüber zu verständigen, was deinem Volk in spätern Tagen begegnen wird; denn das Gesicht gilt noch nicht für diese Zeit.
Dani TagAngBi 10:14  Ngayo'y naparito ako upang ipatalastas sa iyo kung ano ang mangyayari sa iyong bayan sa mga huling araw; sapagka't ang pangitain ay ukol sa maraming mga araw pa.
Dani FinSTLK2 10:14  Mutta tulin opettamaan sinulle, mitä tapahtuu kansallesi päivien lopulla; sillä vielä tämäkin näky koskee niitä päiviä."
Dani Dari 10:14  و من توانستم به اینجا بیایم و به تو بگویم که در آینده برای قومت چه حادثه ای رخ می دهد، زیرا این رؤیا را که دیدی مربوط به آینده است.»
Dani SomKQA 10:14  Haddaba waxaan u imid inaan ku ogeysiiyo waxa dadkaaga ku dhici doona ugu dambaysta, waayo, wixii lagu tusay weli maalmo badan baa ka hadhay.
Dani NorSMB 10:14  Og no er eg komen og vil segja deg kva som skal hendast folket ditt i endetidi; for dette er og ei syn som sigtar på framtidi.»
Dani Alb 10:14  Dhe tani kam ardhur të të bëj të kuptosh atë që do t'i ndodhë popullit tënd në mbarim të ditëve; sepse vegimi ka të bëjë me një kohë të ardhme".
Dani KorHKJV 10:14  이제 내가 너로 하여금 마지막 날들에 네 백성에게 일어날 일을 깨닫게 하려고 왔거니와 그 환상은 많은 날 뒤에 있을 일에 대한 것이니라, 하더라.
Dani SrKDIjek 10:14  И дођох да ти кажем шта ће бити твоме народу послије; јер ће још бити утвара за те дане.
Dani Wycliffe 10:14  Forsothe Y am comun to teche thee, what thingis schulen come to thi puple in the laste daies; for yit the visioun is delaied in to daies.
Dani Mal1910 10:14  നിന്റെ ജനത്തിന്നു ഭാവികാലത്തു സംഭവിപ്പാനുള്ളതു നിന്നെ ഗ്രഹിപ്പിക്കേണ്ടതിന്നു ഇപ്പോൾ വന്നിരിക്കുന്നു; ദൎശനം ഇനിയും ബഹുകാലത്തേക്കുള്ളതാകുന്നു.
Dani KorRV 10:14  이제 내가 말일에 네 백성의 당할 일을 네게 깨닫게 하러 왔노라 대저 이 이상은 오래 후의 일이니라
Dani Azeri 10:14  ائندي گلدئم کي، گله‌جکده خالقينين باشينا نه گله‌جيئني سنه باشا ساليم، چونکي بو رؤيا گله‌جک دؤوره عاييددير."
Dani SweKarlX 10:14  Men nu kommer jag til at underwisa dig, huru dino folke härefter gå skall; ty synen skall ske efter någon tid.
Dani KLV 10:14  DaH jIH ghaj ghoS Daq chenmoH SoH understand nuq DIchDaq qaS Daq lIj ghotpu Daq the latter jajmey; vaD the leghtaHghach ghaH yet vaD law' jajmey:
Dani ItaDio 10:14  Ed ora son venuto per farti intendere ciò che avverrà al tuo popolo nella fine de’ giorni; perciocchè vi è ancora visione per quei giorni.
Dani RusSynod 10:14  А теперь я пришел возвестить тебе, что будет с народом твоим в последние времена, так как видение относится к отдаленным дням".
Dani CSlEliza 10:14  и приидох сказати тебе, елика срящут людий твоих в последния дни, яко еще видение на дни.
Dani ABPGRK 10:14  και ήλθον συνετίσαί σε όσα απαντήσει τω λαώ σου επ΄ εσχάτων των ημερών ότι έτι η όρασις εις ημέρας
Dani FreBBB 10:14  Et je suis venu pour te faire entendre ce qui arrivera à ton peuple dans la fin des jours, car c'est encore une vision pour l'avenir.
Dani LinVB 10:14  Nayei koyebisa yo makambo makokwela bato ba ekolo ya yo. Limoni liye litali makambo ma mikolo mikoya. »
Dani HunIMIT 10:14  És jöttem, hogy megértessem veled azt, a mi érni fogja népedet az idők végén, mert még időkre szól a látomás.
Dani ChiUnL 10:14  今我來此、俾爾知爾民末日所遭之事、蓋此異象、歷多日始應也、
Dani VietNVB 10:14  Và bây giờ ta đến đây để giúp ngươi hiểu việc gì sẽ xảy ra cho dân ngươi trong ngày cuối cùng, vì sẽ có một khải tượng về những ngày ấy.
Dani LXX 10:14  καὶ εἶπέν μοι ἦλθον ὑποδεῖξαί σοι τί ὑπαντήσεται τῷ λαῷ σου ἐπ’ ἐσχάτου τῶν ἡμερῶν ἔτι γὰρ ὅρασις εἰς ἡμέρας καὶ ἦλθον συνετίσαι σε ὅσα ἀπαντήσεται τῷ λαῷ σου ἐπ’ ἐσχάτων τῶν ἡμερῶν ὅτι ἔτι ἡ ὅρασις εἰς ἡμέρας
Dani CebPinad 10:14  Karon ako mianhi sa pagpasabut kanimo sa manghitabo sa imong katawohan sa ulahing mga adlaw: kay ang panan-awon alang pa sa daghang mga adlaw.
Dani RomCor 10:14  Acum vin să-ţi fac cunoscut ce are să se întâmple poporului tău în vremurile de apoi, căci vedenia este cu privire tot la acele vremuri îndepărtate.’
Dani Pohnpeia 10:14  I kodohn kawehwehiong uhk dahme pahn wiawihong noumw aramas akan ni rahn akan me pahn kohdo. Kaudiahl wet pid duwen rahn akan me pahn kohdo.”
Dani HunUj 10:14  de most megjöttem, és elmondom neked, hogy mi fog történni népeddel az utolsó időben; mert ez a látomás is arról az időről szól.
Dani GerZurch 10:14  und bin gekommen, dich erkennen zu lassen, was deinem Volk widerfahren wird am Ende der Tage; denn wiederum geht das Gesicht auf die Tage (der Endzeit).
Dani GerTafel 10:14  Und ich bin gekommen, dich zu unterrichten, was in den letzten der Tage deinem Volke begegnen wird, denn das Gesichte geht noch auf Tage.
Dani PorAR 10:14  Agora vim, para fazer-te entender o que há de suceder ao teu povo nos últimos dias; pois a visão se refere a dias ainda distantes.
Dani DutSVVA 10:14  Nu ben Ik gekomen, om u te doen verstaan, hetgeen uw volk bejegenen zal in het vervolg der dagen, want het gezicht is nog voor vele dagen.
Dani FarOPV 10:14  و من آمدم تا تو را ازآنچه در ایام آخر بر قوم تو واقع خواهد شداطلاع دهم زیرا که این‌رویا برای ایام طویل است.»
Dani Ndebele 10:14  Khathesi ngizile ukuthi ngikwenze uqedisise okuzakwehlela abantu bakho ekucineni kwezinsuku, ngoba umbono usengowezinsuku ezinengi.
Dani PorBLivr 10:14  Agora vim para te fazer entender o que irá acontecer a teu povo nos últimos dias; porque a visão ainda é para muitos dias;
Dani Norsk 10:14  Og nu er jeg kommet for å oplyse dig om hvad som skal vederfares ditt folk i de siste dager; for dette er atter et syn som sikter til de dager.
Dani SloChras 10:14  In prišel sem, da ti dodelim uma za to, kar se bo godilo ljudstvu tvojemu poslednje dni; kajti prikazen velja še za mnoge dni.
Dani Northern 10:14  İndi gəldim ki, gələcəkdə xalqının başına nə gələcəyini sənə başa salım, çünki bu görüntü gələcək dövrə aiddir».
Dani GerElb19 10:14  Und ich bin gekommen, um dich verstehen zu lassen, was deinem Volke am Ende der Tage widerfahren wird; denn das Gesicht geht noch auf ferne Tage.
Dani LvGluck8 10:14  Nu es esmu nācis, tev ziņu dot, kas taviem ļaudīm notiks nākamā laikā, jo arī vēl šī parādīšana notiks pēc ilga laika.
Dani PorAlmei 10:14  Agora vim, para fazer-te entender o que ha de acontecer ao teu povo nos derradeiros dias; porque a visão ainda está para muitos dias.
Dani ChiUn 10:14  現在我來,要使你明白本國之民日後必遭遇的事,因為這異象關乎後來許多的日子。」
Dani SweKarlX 10:14  Men nu kommer jag till att undervisa dig, huru dino folke härefter gå skall, ty synen skall ske efter någon tid.
Dani FreKhan 10:14  Et maintenant j’arrive pour t’exposer clairement ce qui adviendra à ton peuple à la fin des jours, car cette vision aussi se rapporte à des temps éloignés.
Dani FrePGR 10:14  Et je suis venu pour t'instruire de ce qui arrivera à ton peuple dans la suite des temps ; car la vision a trait encore à l'avenir.
Dani PorCap 10:14  e aqui estou para te fazer compreender o que deve acontecer ao teu povo nos últimos dias. Esta visão diz respeito ainda aos tempos longínquos.»
Dani JapKougo 10:14  末の日に、あなたの民に臨まんとする事を、あなたに悟らせるためにきたのです。この幻は、なおきたるべき日にかかわるものです」。
Dani GerTextb 10:14  So bin ich denn gekommen, um dir Kunde zu geben von dem, was deinem Volk in der Endzeit begegnen wird; denn wiederum ist es ein Gesicht, das sich auf ferne Tage bezieht.
Dani Kapingam 10:14  Au ne-hanimoi belee hai goe gi-iloo be di-maa di-aha gaa-hai gi au daangada i-di madagoaa dela ga-dau-mai. Deenei la di hagamodongoohia.”
Dani SpaPlate 10:14  He venido a enseñarte lo que ha de suceder a tu pueblo al fin de los tiempos; pues la visión es para tiempos (remotos).”
Dani WLC 10:14  וּבָ֙אתִי֙ לַהֲבִ֣ינְךָ֔ אֵ֛ת אֲשֶׁר־יִקְרָ֥ה לְעַמְּךָ֖ בְּאַחֲרִ֣ית הַיָּמִ֑ים כִּי־ע֥וֹד חָז֖וֹן לַיָּמִֽים׃
Dani LtKBB 10:14  ir atėjau tau paaiškinti, kas atsitiks tavo tautai paskutinėmis dienomis, nes šitas regėjimas yra tolimai ateičiai“.
Dani Bela 10:14  А цяпер я прыйшоў абвясьціць табе, што станецца з народам тваім у апошнія часіны, бо ўява сягае да дзён далёкіх".
Dani GerBoLut 10:14  Nun aber komme ich, daß ich dir berichte, wie es deinem Volk hernach gehen wird; denn das Gesicht wird nach etlicher Zeit geschehen.
Dani FinPR92 10:14  Nyt olen tullut selittämään sinulle, mitä on tapahtuva kansallesi aikojen lopussa. Sillä myös tämä näky koskee niitä aikoja."
Dani SpaRV186 10:14  Y soy venido para hacerte saber lo que ha de venir a tu pueblo en los postreros días; porque aun habrá visión por algunos días.
Dani NlCanisi 10:14  en ik ben nu gekomen, om u te doen zien, wat er met uw volk zal geschieden op het einde der tijden; want ook dit visioen heeft op de verre toekomst betrekking.
Dani GerNeUe 10:14  Nun bin ich hier, um dich darüber zu unterrichten, was mit deinem Volk am Ende der von Gott bestimmten Zeit geschehen wird. Denn wieder ist es eine Vision, die sich auf die letzte Zeit bezieht."
Dani UrduGeo 10:14  مَیں تجھے وہ کچھ سنانے کو آیا ہوں جو آخری دنوں میں تیری قوم کو پیش آئے گا۔ کیونکہ رویا کا تعلق آنے والے وقت سے ہے۔“
Dani AraNAV 10:14  وَقَدْ جِئْتُ الآنَ لأُطْلِعَكَ عَلَى مَا يُصِيبُ شَعْبَكَ فِي الأَيَّامِ الأَخِيرَةِ، لأَنَّ الرُّوْيَا تَخْتَصُّ بِالأَيَّامِ الْمُقْبِلَةِ».
Dani ChiNCVs 10:14  现在我来是要使你明白日后所要发生在你的同胞身上的事,因为这异象是关于将来许多的年日的。”
Dani ItaRive 10:14  E ora son venuto a farti comprendere ciò che avverrà al tuo popolo negli ultimi giorni; perché è ancora una visione che concerne l’avvenire".
Dani Afr1953 10:14  Ek het dan gekom om jou inligting te gee oor wat jou volk aan die einde van die dae te beurt sal val, want die gesig sien nog op die verre toekoms.
Dani RusSynod 10:14  А теперь я пришел возвестить тебе, что будет с народом твоим в последние времена, так как видение относится к отдаленным дням».
Dani UrduGeoD 10:14  मैं तुझे वह कुछ सुनाने को आया हूँ जो आख़िरी दिनों में तेरी क़ौम को पेश आएगा। क्योंकि रोया का ताल्लुक़ आनेवाले वक़्त से है।”
Dani TurNTB 10:14  Son günlerde halkının başına neler geleceğini sana açıklamak için geldim şimdi, çünkü bu görüm gelecekle ilgilidir.”
Dani DutSVV 10:14  Nu ben Ik gekomen, om u te doen verstaan, hetgeen uw volk bejegenen zal in het vervolg der dagen, want het gezicht is nog voor vele dagen.
Dani HunKNB 10:14  Azért jöttem, hogy tudtodra adjam, mi fog történni népeddel a végső napokban, mert a látomás megint azokról a napokról szól.«
Dani Maori 10:14  Na kua tae mai nei ahau kia matau ai koe ki nga mea e pa ki tou iwi i nga ra whakamutunga: ko te kite hoki mo nga ra maha e takoto ake nei.
Dani HunKar 10:14  Jöttem pedig, hogy tudtodra adjam, a mi a te népedre az utolsó időkben következik: mert a látomás azokra a napokra szól.
Dani Viet 10:14  Bây giờ ta đến để bảo ngươi hiểu sự sẽ xảy đến cho dân ngươi trong những ngày sau rốt; vì sự hiện thấy nầy chỉ về nhiều ngày lâu về sau.
Dani Kekchi 10:14  La̱in xinchal chixyebal a̱cue li cˈaˈru teˈxcˈul la̱ tenamit saˈ eb li cutan li teˈcha̱lk. Li visión aˈin, aˈan ta̱cˈulma̱nk saˈ eb li cutan li teˈcha̱lk, chan cue.
Dani Swe1917 10:14  Och nu har jag kommit för att undervisa dig om vad som skall hända ditt folk i kommande dagar; ty också detta är en syn som syftar på framtiden.»
Dani CroSaric 10:14  a ja dođoh da ti kažem što će zadesiti tvoj narod na svršetku dana. Jer još će jedno viđenje biti za one dane."
Dani VieLCCMN 10:14  và ta đến cho ngươi hiểu rõ sự việc sẽ xảy ra nơi dân ngươi vào thời sau hết, bởi vì đây còn là một thị kiến về thời đó.
Dani FreBDM17 10:14  Et je suis venu pour te faire entendre ce qui doit arriver à ton peuple aux derniers jours, car il y a encore une vision pour ces jours-là.
Dani FreLXX 10:14  Et je suis venu t'enseigner les choses qui adviendront à ton peuple dans les derniers jours ; car cette vision est pour bien des jours encore.
Dani Aleppo 10:14  ובאתי להבינך את אשר יקרה לעמך באחרית הימים  כי עוד חזון לימים
Dani MapM 10:14  וּבָ֙אתִי֙ לַהֲבִ֣ינְךָ֔ אֵ֛ת אֲשֶׁר־יִקְרָ֥ה לְעַמְּךָ֖ בְּאַחֲרִ֣ית הַיָּמִ֑ים כִּי־ע֥וֹד חָז֖וֹן לַיָּמִֽים׃
Dani HebModer 10:14  ובאתי להבינך את אשר יקרה לעמך באחרית הימים כי עוד חזון לימים׃
Dani Kaz 10:14  Енді мен саған келешекте халқыңмен не болатынын түсіндіруге келдім. Сен көретін көрініс алдағы заманға қатысты.
Dani FreJND 10:14  Et je suis venu pour te faire comprendre ce qui arrivera à ton peuple à la fin des jours ; car la vision est encore pour [beaucoup de] jours.
Dani GerGruen 10:14  Nun bin ich da, dir anzuzeigen, was deinem Volke in der letzten Zeit begegnet. Denn das Gesicht geht bis in ferne Tage.'
Dani SloKJV 10:14  Sedaj sem prišel, da ti dam razumevanje, kaj bo doletelo tvoje ljudstvo v zadnjih dneh, kajti videnje je še za mnoge dni.“
Dani Haitian 10:14  Mwen vin fè ou konprann sa ki pral rive pèp ou a nan jou k'ap vini yo. Vizyon an fè ou wè sa ki pral rive jou sa yo.
Dani FinBibli 10:14  Mutta nyt minä tulen neuvomaan sinua, kuinka sinun kansalles viimeisinä aikoina tapahtuu, sillä näky pitää tapahtuman hetken ajan perästä.
Dani SpaRV 10:14  Soy pues venido para hacerte saber lo que ha de venir á tu pueblo en los postreros días; porque la visión es aún para días.
Dani WelBeibl 10:14  Ond dw i yma nawr, i dy helpu di i ddeall beth sy'n mynd i ddigwydd i dy bobl yn y dyfodol. Gweledigaeth am y dyfodol ydy hi.”
Dani GerMenge 10:14  und nun hergekommen bin, um dich wissen zu lassen, was deinem Volk am Ende der Tage widerfahren wird; denn das Gesicht bezieht sich wiederum auf (ferne) Tage.«
Dani GreVamva 10:14  Και ήλθον να σε κάμω να καταλάβης τι θέλει συμβή εις τον λαόν σου εν ταις εσχάταις ημέραις· διότι η όρασις είναι έτι διά πολλάς ημέρας.
Dani UkrOgien 10:14  І прийшов я, щоб ти зрозумів, що станеться твоєму наро́дові в кінці днів, бо це видіння ще на наступні дні“.
Dani FreCramp 10:14  Et je suis venu pour te faire comprendre ce qui doit arriver à ton peuple à la fin des jours ; car c'est encore une vision pour des jours lointains.
Dani SrKDEkav 10:14  И дођох да ти кажем шта ће бити твом народу после; јер ће још бити утвара за те дане.
Dani PolUGdan 10:14  Ale przybyłem, aby ci oznajmić, co spotka twój lud w dniach ostatecznych, bo to widzenie będzie jeszcze na te dni.
Dani FreSegon 10:14  Je viens maintenant pour te faire connaître ce qui doit arriver à ton peuple dans la suite des temps; car la vision concerne encore ces temps-là.
Dani SpaRV190 10:14  Soy pues venido para hacerte saber lo que ha de venir á tu pueblo en los postreros días; porque la visión es aún para días.
Dani HunRUF 10:14  de most megjöttem, és elmondom neked, hogy mi fog történni népeddel az utolsó napokban; mert ez a látomás is arról az időről szól.
Dani DaOT1931 10:14  og nu er jeg kommet for at lade dig vide, hvad der skal times dit Folk i de sidste Dage; thi atter er der en Aabenbaring om de Dage.«
Dani TpiKJPB 10:14  Nau mi kam long mekim yu i save gut long wanem samting bai i kamap long ol manmeri bilong yu insait long ol las de, long wanem dispela samting olsem driman i bilong planti de.
Dani DaOT1871 10:14  Men jeg er kommen for at lade dig forstaa, hvad der skal vederfares dit Folk i de sidste Dage; thi der er endnu et Syn, som gaar paa disse Dage.
Dani FreVulgG 10:14  (Mais) je suis venu pour t’apprendre ce qui doit arriver à ton peuple aux derniers jours, car la vision concerne encore ces temps-là.
Dani PolGdans 10:14  Alem przyszedł, abym ci oznajmił, co ma przyjść na lud twój w ostateczne dni; bo jeszcze widzenie będzie o tych dniach.
Dani JapBungo 10:14  我は末の日に汝の民に臨まんとするところの事を汝に暁らせんとて來れりまた後の日に關はる所の異象ありと
Dani GerElb18 10:14  Und ich bin gekommen, um dich verstehen zu lassen, was deinem Volke am Ende der Tage widerfahren wird; denn das Gesicht geht noch auf ferne Tage.