Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
DANIEL
Prev Next
Dani RWebster 10:17  For how can the servant of this my lord talk with this my lord? for as for me, immediately there remained no strength in me, neither is there breath left in me.
Dani NHEBJE 10:17  For how can this servant of my lord talk with my lord? As for me, no strength remains, and I am breathless."
Dani ABP 10:17  And how shall [2be able 1your servant], O lord, to speak after [2my lord 1this]? And I, from the present shall not stand with strength in me, and there is no breath left in me.
Dani NHEBME 10:17  For how can this servant of my lord talk with my lord? As for me, no strength remains, and I am breathless."
Dani Rotherha 10:17  How then can the servant of this my lord speak with this my lord,—seeing that, as for me—henceforth, there remaineth in me no strength, and no, spirit, is left in me?
Dani LEB 10:17  So ⌞how am I, a servant of my lord⌟ to speak with ⌞you, my lord⌟, and I ⌞just now⌟ ⌞have no strength in me⌟?”
Dani RNKJV 10:17  For how can the servant of this my master talk with this my master? for as for me, straightway there remained no strength in me, neither is there breath left in me.
Dani Jubilee2 10:17  For how can the servant of my Lord talk with my Lord? for as for me, for in that instant I had no more strength in me, neither was there any breath left in me.
Dani Webster 10:17  For how can the servant of this my lord talk with this my lord? for as for me, immediately there remained no strength in me, neither is there breath left in me.
Dani Darby 10:17  And how can the servant of this my lord talk with this my lord? for as for me, straightway there remaineth no strength in me, neither is there breath left in me.
Dani ASV 10:17  For how can the servant of this my lord talk with this my lord? for as for me, straightway there remained no strength in me, neither was there breath left in me.
Dani LITV 10:17  For how can the servant of my lord speak this with this my lord? For as for me, there is no power left in me; yea, there is no breath left in me.
Dani Geneva15 10:17  For howe can the seruant of this my Lord talke with my Lord being such one? for as for me, straight way there remained no strength in me, neither is there breath left in me.
Dani CPDV 10:17  And so, how can the servant of my lord speak with my lord? For no strength remains in me; and even my breathing is hindered.”
Dani BBE 10:17  For how may this servant of my lord have talk with my lord? for, as for me, straight away my strength went from me and there was no breath in my body.
Dani DRC 10:17  And how can the servant of my lord speak with my lord? for no strength remaineth in me; moreover, my breath is stopped.
Dani GodsWord 10:17  How can I talk to you, sir? I have no strength left, and the wind has been knocked out of me."
Dani JPS 10:17  For how can this servant of my lord talk with this my lord? for as for me, straightway there remained no strength in me, neither was there breath left in me.'
Dani KJVPCE 10:17  For how can the servant of this my lord talk with this my lord? for as for me, straightway there remained no strength in me, neither is there breath left in me.
Dani NETfree 10:17  How, sir, am I able to speak with you? My strength is gone, and I am breathless."
Dani AB 10:17  And how shall your servant be able, O my lord, to speak with this my lord? And as for me, from now on strength will not remain in me, and there is no breath left in me.
Dani AFV2020 10:17  For how can this servant of my lord talk with so great a one as my lord? For as for me, there now remains no strength in me, nor is there any breath left in me."
Dani NHEB 10:17  For how can this servant of my lord talk with my lord? As for me, no strength remains, and I am breathless."
Dani NETtext 10:17  How, sir, am I able to speak with you? My strength is gone, and I am breathless."
Dani UKJV 10:17  For how can the servant of this my lord talk with this my lord? for as for me, immediately there remained no strength in me, neither is there breath left in me.
Dani Noyes 10:17  And how can the servant of this my lord talk with this my lord? And now there remaineth no strength in me, neither is breath left in me.
Dani KJV 10:17  For how can the servant of this my lord talk with this my lord? for as for me, straightway there remained no strength in me, neither is there breath left in me.
Dani KJVA 10:17  For how can the servant of this my lord talk with this my lord? for as for me, straightway there remained no strength in me, neither is there breath left in me.
Dani AKJV 10:17  For how can the servant of this my lord talk with this my lord? for as for me, straightway there remained no strength in me, neither is there breath left in me.
Dani RLT 10:17  For how can the servant of this my lord talk with this my lord? for as for me, straightway there remained no strength in me, neither is there breath left in me.
Dani MKJV 10:17  For how can the servant of my lord talk with my lord? For as for me, immediately there remained no strength in me, nor is there breath left in me.
Dani YLT 10:17  And how is the servant of this my lord able to speak with this my lord? as for me, henceforth there remaineth in me no power, yea, breath hath not been left in me.
Dani ACV 10:17  For how can the servant of this my lord talk with this my lord? For as for me, straightaway there remained no strength in me, nor was there breath left in me.
Dani VulgSist 10:17  Et quomodo poterit servus Domini mei loqui cum Domino meo? nihil enim in me remansit virium, sed et halitus meus intercluditur.
Dani VulgCont 10:17  Et quomodo poterit servus domini mei loqui cum domino meo? nihil enim in me remansit virium, sed et halitus meus intercluditur.
Dani Vulgate 10:17  Et quomodo poterit servus Domini mei loqui cum Domino meo nihil enim in me remansit virium sed et halitus meus intercluditur
Dani VulgHetz 10:17  Et quomodo poterit servus Domini mei loqui cum Domino meo? nihil enim in me remansit virium, sed et halitus meus intercluditur.
Dani VulgClem 10:17  Et quomodo poterit servus domini mei loqui cum domino meo ? nihil enim in me remansit virium, sed et halitus meus intercluditur.
Dani CzeBKR 10:17  Jakž tedy bude moci služebník Pána mého takový mluviti se Pánem mým takovým, poněvadž ve mně od toho času, ve mně, pravím, nezůstalo síly, ani dchnutí nepozůstalo ve mně?
Dani CzeB21 10:17  Copak s tebou, pane, může mluvit někdo, jako jsem já, tvůj služebník? Všechna síla mě opustila a nemohu se ani nadechnout.“
Dani CzeCEP 10:17  Jak by mohl služebník tohoto mého pána mluvit s tímto mým pánem? Od té doby není ve mně síla a nezůstal ve mně dech.“
Dani CzeCSP 10:17  Jak by tedy mohl takovýhle otrok mého pána hovořit s takovýmto mým pánem? Vždyť ve mně ⌈už vůbec⌉ nepozůstává síla ani dech nezůstal ve mně.
Dani PorBLivr 10:17  Como pode, pois, o servo de meu senhor falar com este meu senhor? Pois desde agora não resta força em mim, e não me ficou fôlego.
Dani Mg1865 10:17  Fa aiza no ahazoan’ ity izaho mpanompon’ ny tompoko ity hiteny aminao tompoko? Ary tamin’ izay dia tsy nisy hery nitoetra tato amiko intsony, na nisy aina sisa tato amiko.
Dani FinPR 10:17  Ja kuinka voi herrani palvelija, tällainen kuin minä, puhutella sellaista, kuin minun herrani on? Sillä siitä asti ei minussa ole voimaa, tuskin enää henkeäkään."
Dani FinRK 10:17  Kuinka herrani palvelija, tällainen kuin minä, voisi puhua herrani kanssa? Eihän minussa ole enää voimaa, tuskin henkeäkään.”
Dani ChiSB 10:17  我主的這個僕人如何能同我主說話﹖因為我現在全身無力,連呼吸也沒有了。」
Dani ChiUns 10:17  我主的仆人怎能与我主说话呢?我一见异象就浑身无力,毫无气息。」
Dani BulVeren 10:17  И как може слугата на този мой господар да говори с този мой господар? А аз – отсега не остана сила в мен и дъх не остана в мен.
Dani AraSVD 10:17  فَكَيْفَ يَسْتَطِيعُ عَبْدُ سَيِّدِي هَذَا أَنْ يَتَكَلَّمَ مَعَ سَيِّدِي هَذَا وَأَنَا فَحَالًا، لَمْ تَثْبُتْ فِيَّ قُوَّةٌ وَلَمْ تَبْقَ فِيَّ نَسَمَةٌ؟».
Dani Esperant 10:17  Kaj kiel la sklavo de mia sinjoro povas paroli kun tia mia sinjoro, se mi jam ne havas forton kaj mi jam ne havas spiron?
Dani ThaiKJV 10:17  ผู้รับใช้ของเจ้านายของข้าพเจ้าจะพูดกับเจ้านายของข้าพเจ้าได้อย่างไร เพราะบัดนี้ไม่มีกำลังเหลืออยู่ในข้าพเจ้าเลย ลมหายใจพรากไปจากข้าพเจ้าแล้ว”
Dani OSHB 10:17  וְהֵ֣יךְ יוּכַ֗ל עֶ֤בֶד אֲדֹנִי֙ זֶ֔ה לְדַבֵּ֖ר עִם־אֲדֹ֣נִי זֶ֑ה וַאֲנִ֤י מֵעַ֨תָּה֙ לֹֽא־יַעֲמָד־בִּ֣י כֹ֔חַ וּנְשָׁמָ֖ה לֹ֥א נִשְׁאֲרָה־בִֽי׃
Dani BurJudso 10:17  ကိုယ်တော်ကျွန်သည် ကိုယ်တော်အရှင်နှင့် အဘယ်သို့ စကားပြောနိုင်ပါအံ့နည်း။ ယခုပင် အကျွန်ုပ် ကိုယ်၌ ခွန်အားအလျှင်းမရှိပါ။ အကျွန်ုပ်အသက်လည်း ကုန်ပါပြီဟု ငါ့ရှေ့မှာ ရပ်နေသော သူအား ငါလျှောက် ၏။
Dani FarTPV 10:17  پس چگونه می‌توانم با تو حرف بزنم؟ قوّت من تمام شده است و به سختی نفس می‌کشم.»
Dani UrduGeoR 10:17  Ai mere āqā, āp kā ḳhādim kis tarah āp se bāt kar saktā hai? Merī tāqat to jawāb de gaī hai, sāṅs lenā bhī mushkil ho gayā hai.”
Dani SweFolk 10:17  Och hur skulle en sådan som jag, min herres tjänare, kunna tala med en sådan som min herre? Jag har ingen kraft kvar i mig och kan inte andas längre.”
Dani GerSch 10:17  Und wie könnte ein Knecht dieses meines Herrn mit diesem meinem Herrn reden? Und nun ist keine Kraft mehr in mir, und der Atem ist mir ausgegangen.
Dani TagAngBi 10:17  Sapagka't paanong makikipagusap ang lingkod nitong aking panginoon sa panginoon kong ito? sapagka't tungkol sa akin, ay biglang nawalan ako ng lakas, ni may naiwan mang hininga sa akin.
Dani FinSTLK2 10:17  Kuinka herrani palvelija, tällainen kuin minä, voi puhutella sellaista, kuin herrani on? Sillä siitä asti minussa ei ole voimaa, ja hengitykseni on salpautunut."
Dani Dari 10:17  پس چگونه می توانم با تو حرف بزنم؟ قوّت من تمام شده است و بسختی نفس می کشم.»
Dani SomKQA 10:17  Anoo addoonkaaga ahu sidee baan kuula hadli karaa, sayidkaygiiyow? Imminka aniga xoog iguma hadhin, neefuna iguma jirto.
Dani NorSMB 10:17  Kor skulde og tenaren til herren min, ein sovoren som eg, kunna tala med ein slik ein som herren min er? Og ingi magt er det i meg meir, eg evlar no ikkje å anda.»
Dani Alb 10:17  Dhe si mund të fliste një shërbëtor i tillë i zotit tim me një imzot të tillë, sepse tani fuqitë më kanë braktisur dhe më mungon madje edhe frymëmarrja?".
Dani KorHKJV 10:17  이 내 주의 종이 어찌 이 내 주와 말할 수 있으리이까? 나로 말하건대 즉시로 내 안에 기력도 남지 아니하고 내 안에 숨도 남지 아니하였나이다, 하니
Dani SrKDIjek 10:17  А како може слуга мојега господара говорити с господарем мојим? Јер од овога часа у мени неста снаге и ни дихање не оста у мени.
Dani Wycliffe 10:17  And hou schal the seruaunt of my Lord mow speke with my Lord? no thing of strengthis dwellide in me, but also my breeth is closyde bitwixe.
Dani Mal1910 10:17  അടിയന്നു യജമാനനോടു സംസാരിപ്പാൻ എങ്ങനെ കഴിയും? എനിക്കു പെട്ടെന്നു ശക്തിയില്ലാതായി ശ്വാസം ശേഷിച്ചിരിപ്പില്ല എന്നു പറഞ്ഞു.
Dani KorRV 10:17  내 몸에 힘이 없어졌고 호흡이 남지 아니하였사오니 내 주의 이 종이 어찌 능히 내 주로 더불어 말씀할 수 있으리이까
Dani Azeri 10:17  من قولون آغاملا نجه دانيشا بئله‌رم؟ چونکي مَنده هچ گوج قالماييب، جانيمدا آرتيق هچ نفس يوخدور."
Dani SweKarlX 10:17  Och huru kan mins Herras tjenare tala med minom Herra, efter ingen magt är nu mer uti mig, och jag hafwer ej heller någon anda mer?
Dani KLV 10:17  vaD chay' laH the toy'wI' vo' vam wIj joH talk tlhej vam wIj joH? vaD as vaD jIH, SibI' pa' remained ghobe' HoS Daq jIH, ghobe' ghaHta' pa' breath poS Daq jIH.
Dani ItaDio 10:17  E come porterebbe il servitore di cotesto mio Signore parlar con cotesto mio Signore? conciossiachè fino ad ora non sia restato fermo in me alcun vigore, e non sia rimasto in me alcun fiato.
Dani RusSynod 10:17  И как может говорить раб такого господина моего с таким господином моим? ибо во мне нет силы, и дыхание замерло во мне".
Dani CSlEliza 10:17  и како возможет раб твой господи, глаголати с господем сим моим? Аз бо изнемогох, и отныне не станет во мне крепость, (сила бо) и дыхание не оста во мне.
Dani ABPGRK 10:17  και πως δυνήσεται ο παις σου κύριε λαλήσαι μετά του κυρίου μου τούτου και εγώ από του νυν ου στήσεται εν εμοί ισχύς και πνοή ουχ υπελείφθη εν εμοί
Dani FreBBB 10:17  Et comment le serviteur de mon Seigneur que voici, pourrait-il parler à mon Seigneur que voilà ? Maintenant il ne me reste plus de force, et je ne puis plus même respirer.
Dani LinVB 10:17  Boniboni ngai mosaleli wa yo nakoki koloba na yo, mokonzi, awa naza­ngi bokasi mpe mpema ya ngai ekomi kosila ? »
Dani HunIMIT 10:17  s hogyan lenne képes ez uramnak szolgája beszélni ez urammal? Hisz én – mostantól kezdve nem áll meg bennem erő, lélekzet sem maradt bennem.
Dani ChiUnL 10:17  我主之僕、焉得與我主言乎、斯時我力盡廢、我氣俱無、
Dani VietNVB 10:17  Làm thể nào tôi tớ của chúa như tôi đây có thể thưa chuyện cùng chúa tôi được, vì hiện giờ tôi không còn sức, còn hơi gì nữa.
Dani LXX 10:17  καὶ πῶς δυνήσεται ὁ παῖς λαλῆσαι μετὰ τοῦ κυρίου αὐτοῦ καὶ ἐγὼ ἠσθένησα καὶ οὐκ ἔστιν ἐν ἐμοὶ ἰσχύς καὶ πνεῦμα οὐ κατελείφθη ἐν ἐμοί καὶ πῶς δυνήσεται ὁ παῖς σου κύριε λαλῆσαι μετὰ τοῦ κυρίου μου τούτου καὶ ἐγὼ ἀπὸ τοῦ νῦν οὐ στήσεται ἐν ἐμοὶ ἰσχύς καὶ πνοὴ οὐχ ὑπελείφθη ἐν ἐμοί
Dani CebPinad 10:17  Kay unsaon sa alagad niining akong ginoo pagsulti niining akong ginoo? kay mahitungod kanako, sa gilayon walay nahibilin nga kusog kanako, ni may gininhawa pa nga nahibilin kanako.
Dani RomCor 10:17  Cum ar putea robul domnului meu să vorbească domnului meu? Acum puterile m-au părăsit şi nu mai am nici suflare!’
Dani Pohnpeia 10:17  I rasehng lidu men me uh mwohn eh soumas. Ia duwen ei pahn kak patohieng komwi? Solahr angi oh I solahr kak esingek.”
Dani HunUj 10:17  De hogyan is merne, uram, a te szolgád beszélni veled, ó, uram! Még most sincs semmi erőm, és a lélegzetem is elállt.
Dani GerZurch 10:17  Wie könnte ein so geringer Knecht meines Herrn mit einem so hohen Herrn reden? Vor Schrecken ist keine Kraft mehr in mir, und der Atem ist mir benommen.
Dani GerTafel 10:17  Und wie vermag der Knecht dieses meines Herrn zu reden mit diesem meinem Herrn, weil seit der Zeit keine Kraft in mir besteht und kein Odem mehr in mir verblieben ist.
Dani PorAR 10:17  Como, pois, pode o servo do meu Senhor falar com o meu Senhor? Pois, quanto a mim, de repente, não me resta força alguma, nem fôlego ficou em mim.
Dani DutSVVA 10:17  En hoe kan de knecht van dezen mijn Heere spreken met dien mijn Heere? Want wat mij aangaat, van nu af bestaat geen kracht in mij, en geen adem is in mij overgebleven.
Dani FarOPV 10:17  پس چگونه بنده آقایم بتواند با آقایم گفتگو نماید و حال آنکه از آن وقت هیچ قوت درمن برقرار نبوده، بلکه نفس هم در من باقی نمانده است.»
Dani Ndebele 10:17  Ngoba inceku yale inkosi yami ingaba lakho ukukhuluma njani lale inkosi yami? Mayelana lami, kusukela ngalesosikhathi kakusalanga mandla kimi, lokuphefumula kwakungasekho kimi.
Dani PorBLivr 10:17  Como pode, pois, o servo de meu senhor falar com este meu senhor? Pois desde agora não resta força em mim, e não me ficou fôlego.
Dani Norsk 10:17  hvorledes skulde da min herres tjener, en slik som jeg, kunne tale med en slik som min herre er? Hos mig finnes fra nu av ingen kraft, og det er ikke ånde tilbake i mig.
Dani SloChras 10:17  Kajti kako more tega mojega gospoda hlapec govoriti s tem mojim gospodom? In odsedaj ni nič več moči v meni in sape mi ni ostalo.
Dani Northern 10:17  Mən qulun ağamla necə danışa bilərəm? Çünki mənim gücüm tükəndi və canımda nəfəs qalmadı».
Dani GerElb19 10:17  Und wie vermag ein Knecht dieses meines Herrn mit diesem meinem Herrn zu reden? Und ich, von nun an bleibt keine Kraft mehr in mir, und kein Odem ist in mir übrig.
Dani LvGluck8 10:17  Un kā šā sava kunga kalps var runāt ar šo savu kungu, jo no šī laika spēka pie manis nepaliek, un man arī dvašas neatliek.
Dani PorAlmei 10:17  Como pois pode o servo d'este meu Senhor fallar com aquelle meu Senhor? porque, quanto a mim, desde agora não resta força em mim, e não ficou em mim folego.
Dani ChiUn 10:17  我主的僕人怎能與我主說話呢?我一見異象就渾身無力,毫無氣息。」
Dani SweKarlX 10:17  Och huru kan mins Herras tjenare tala med minom Herra, efter ingen magt är nu mer uti mig, och jag hafver ej heller någon anda mer?
Dani FreKhan 10:17  et comment le serviteur de mon Seigneur pourrait-il parler à mon Seigneur, alors que nulle force ne subsiste en moi et qu’il ne me reste plus de souffle?"
Dani FrePGR 10:17  Et comment un serviteur de mon Seigneur que voilà pourrait-il parler avec mon Seigneur que voilà ? » Et dès lors il ne me resta plus de force, et je ne respirais plus.
Dani PorCap 10:17  Como é que o servo do meu senhor poderá conversar com o seu mestre, se estou no fim das forças e sem fôlego?»
Dani JapKougo 10:17  わが主のしもべは、どうしてわが主と語ることができましょう。わたしは全く力を失い、息も止まるばかりです」。
Dani GerTextb 10:17  Wie könnte auch ich, der geringe Diener meines Herrn, mit einem Herrn wie du sprechen! Mir entschwindet jetzt alle Kraft, und aller Atem ist mir benommen.
Dani SpaPlate 10:17  ¿Cómo podrá el siervo de este mi señor hablar con este señor mío? Pues al presente no tengo fuerza alguna y hasta el aliento me falta.”
Dani Kapingam 10:17  Au e-hai be-di hege e-duu i-mua dono dagi. Au e-mee di-helekai-adu behee? Au ogu mahi ai, ge ogu madangi dogidogi e-dubu i ogu lodo ai.”
Dani WLC 10:17  וְהֵ֣יךְ יוּכַ֗ל עֶ֤בֶד אֲדֹנִי֙ זֶ֔ה לְדַבֵּ֖ר עִם־אֲדֹ֣נִי זֶ֑ה וַאֲנִ֤י מֵעַ֙תָּה֙ לֹֽא־יַעֲמָד־בִּ֣י כֹ֔חַ וּנְשָׁמָ֖ה לֹ֥א נִשְׁאֲרָה־בִֽי׃
Dani LtKBB 10:17  Kaipgi aš, viešpaties tarnas, galėčiau kalbėti su savo viešpačiu? Manyje nebėra jėgų ir aš neatgaunu kvapo“.
Dani Bela 10:17  І як можа гэты раб майго гаспадара гаварыць з гэтым гаспадаром маім, калі ўва мне няма сілы, і дыханьне перахапіла ўва мне".
Dani GerBoLut 10:17  Und wie kann der Knecht meines Herm mit meinem Herm reden, weil nun keine Kraft mehr in mir ist, und habe auch keinen Odem mehr?
Dani FinPR92 10:17  Miten minä, vähäinen palvelija, voisin puhua herrani kanssa? Enää ei minussa ole jäljellä voimaa, tuskin henkeäkään!"
Dani SpaRV186 10:17  ¿Cómo pues podrá el siervo de este mi Señor hablar con este mi Señor? porque en este instante me faltó la fuerza, y no me quedó aliento.
Dani NlCanisi 10:17  Hoe zou ik hier, de knecht van mijn Heer, tot zulk een Heer durven spreken; ik heb er de kracht niet meer toe, en de adem is mij benomen.
Dani GerNeUe 10:17  Und wie soll dein Diener auch mit dir reden können, Herr? Mir fehlt seitdem ja alle Kraft, und selbst der Atem bleibt mir weg."
Dani UrduGeo 10:17  اے میرے آقا، آپ کا خادم کس طرح آپ سے بات کر سکتا ہے؟ میری طاقت تو جواب دے گئی ہے، سانس لینا بھی مشکل ہو گیا ہے۔“
Dani AraNAV 10:17  فَكَيْفَ يَسْتَطِيعُ عَبْدُ سَيِّدِي هَذَا أَنْ يَتَحَدَّثَ مَعَ سَيِّدِي، وَقَدْ نَضَبَتْ مِنِّي الْقُوَّةُ، وَلَمْ تَبْقَ فِيَّ نَسَمَةٌ؟»
Dani ChiNCVs 10:17  我主的仆人怎能和我主说话呢?我现在全身无力,没有气息。”
Dani ItaRive 10:17  E come potrebbe questo servo del mio signore parlare a cotesto signor mio? Poiché oramai nessun vigore mi resta, e mi manca fino il respiro".
Dani Afr1953 10:17  En hoe kan so 'n geringe kneg van my heer met so 'n heer van my spreek? Wat my aangaan, bestaan daar nou geen krag in my nie, en geen asem het in my oorgebly nie.
Dani RusSynod 10:17  И как может говорить раб господина моего с таким господином моим? Ибо во мне нет силы, и дыхание замерло во мне».
Dani UrduGeoD 10:17  ऐ मेरे आक़ा, आपका ख़ादिम किस तरह आपसे बात कर सकता है? मेरी ताक़त तो जवाब दे गई है, साँस लेना भी मुश्किल हो गया है।”
Dani TurNTB 10:17  “Ben kulun nasıl seninle konuşayım? Gücüm tükendi, soluğum kesildi.”
Dani DutSVV 10:17  En hoe kan de knecht van dezen mijn Heere spreken met dien mijn Heere? Want wat mij aangaat, van nu af bestaat geen kracht in mij, en geen adem is in mij overgebleven.
Dani HunKNB 10:17  Hogyan beszélhetnék tehát én, uram szolgája, veled, uram, mikor semmi erő sem maradt bennem, és még a lélegzetem is elállt?«
Dani Maori 10:17  Ma te aha hoki e ahei ai i te pononga a tenei ariki oku te korero ki tenei ariki oku? ko ahau nei hoki, kore tonu iho he maunga o te kaha i roto i ahau, kihai ano i mahue he manawa i roto i ahau.
Dani HunKar 10:17  És mi módon szólhat ezzel az én Urammal ennek az én Uramnak szolgája? Hiszen bennem attól fogva nem álla meg az erő, és lélekzet sem marada bennem.
Dani Viet 10:17  Thể nào đầy tớ chúa tôi nói được cùng chúa tôi? vì về phần tôi, tức thì không còn một chút sức lực nào trong tôi, và cũng không còn hơi thở trong tôi nữa!
Dani Kekchi 10:17  At Ka̱cuaˈ, ¿chan ta ru nak ta̱ru̱k tina̱tinak a̱cuiqˈuin? La̱in ma̱cˈaˈ chic inmetzˈe̱u ut incˈaˈ chic naru ninmusikˈac.
Dani Swe1917 10:17  Huru skulle också min herres tjänare, en sådan som jag, kunna tala med en sådan som min herre är? Jag har nu ingen kraft mer i mig och förmår icke mer att andas.»
Dani CroSaric 10:17  I kako će sluga Gospodina svoga govoriti s Gospodinom kad posve onemoćah i dah me ostavi?"
Dani VieLCCMN 10:17  Tôi tớ của ngài đây sẽ ăn nói làm sao với ngài, khi mà từ nay tôi chẳng còn hơi còn sức nào nữa ?
Dani FreBDM17 10:17  Et comment pourra le serviteur de mon Seigneur parler avec mon Seigneur, puisque dès maintenant il n’est resté en moi aucune vigueur, et que mon souffle n’est point demeuré en moi ?
Dani FreLXX 10:17  Et comment, ô Seigneur, votre serviteur pourra-t-il s'entretenir avec vous, mon seigneur ? Je ne puis plus recouvrer aucune force, et il n'est plus de souffle en moi.
Dani Aleppo 10:17  והיך יוכל עבד אדני זה לדבר עם אדני זה ואני מעתה לא יעמד בי כח ונשמה לא נשארה בי
Dani MapM 10:17  וְהֵ֣יךְ יוּכַ֗ל עֶ֤בֶד אֲדֹנִי֙ זֶ֔ה לְדַבֵּ֖ר עִם־אֲדֹ֣נִי זֶ֑ה וַאֲנִ֤י מֵעַ֙תָּה֙ לֹֽא־יַעֲמׇד־בִּ֣י כֹ֔חַ וּנְשָׁמָ֖ה לֹ֥א נִשְׁאֲרָה־בִֽי׃
Dani HebModer 10:17  והיך יוכל עבד אדני זה לדבר עם אדני זה ואני מעתה לא יעמד בי כח ונשמה לא נשארה בי׃
Dani Kaz 10:17  Қалайша мен, жай пендеңіз, сізбен сөйлесе аламын, мырзам? Күш-қуаттан айырылып, демімді әзер алып тұрмын. —
Dani FreJND 10:17  Et comment le serviteur de mon seigneur, que voici, parlerait-il avec mon seigneur, que voici ? Car pour moi, dès maintenant, aucune force ne subsiste en moi, et il ne reste plus en moi de souffle.
Dani GerGruen 10:17  Wie könnte da der Diener meines Herrn mit meinem Herrn noch reden? Da bleibt mir keine Kraft, und kaum der Atem ist in mir noch übrig.'
Dani SloKJV 10:17  Kajti kako lahko služabnik tega mojega gospoda govori s tem mojim gospodom. Kajti kar se mene tiče, nemudoma v meni ni ostalo nobene moči niti v meni ni ostalo diha.“
Dani Haitian 10:17  Se moun k'ap sèvi ou mwen ye, mèt. Ki jan mwen ka pale ak ou? M' pa gen fòs ankò, m' pèdi souf mwen.
Dani FinBibli 10:17  Ja kuinka taitaa minun herrani palvelia puhua minun herrani kanssa, ettei minussa ensinkään enää väkeä ole, eikä myös minussa enää henkeä ole.
Dani SpaRV 10:17  ¿Cómo pues podrá el siervo de mi señor hablar con este mi señor? porque al instante me faltó la fuerza, y no me ha quedado aliento.
Dani WelBeibl 10:17  Meistr, sut alla i sydd ddim ond gwas, siarad â rhywun fel ti? Does gen i ddim nerth ar ôl. Dw i prin yn gallu anadlu!”
Dani GerMenge 10:17  Und wie könnte auch ein so geringer Knecht meines Herrn (wie ich) mit einem so hohen Herrn reden? Ja, auch jetzt noch ist keine Kraft in mir geblieben, und selbst der Atem ist mir ausgegangen!«
Dani GreVamva 10:17  Και πως δύναται ο δούλος τούτου του κυρίου μου να λαλήση μετά του κυρίου μου τούτου; εν εμοί βεβαίως από του νυν δεν υπάρχει ουδεμία ισχύς αλλ' ουδέ πνοή έμεινεν εν εμοί.
Dani UkrOgien 10:17  І як може цей раб мого пана говорити з оцим моїм паном, коли в мені тепер нема сили, і не залишилося й духу?“
Dani SrKDEkav 10:17  А како може слуга мог господара говорити с господарем мојим? Јер од овог часа у мени неста снаге и ни дихање не оста у мени.
Dani FreCramp 10:17  Comment le serviteur de mon seigneur que voici pourrait-il parler à mon seigneur que voilà ? En ce moment, il n'y a plus de force en moi et il ne reste plus de souffle en moi. "
Dani PolUGdan 10:17  A jakże będzie mógł taki sługa mego pana rozmawiać w ten sposób z moim panem? Gdyż od tego czasu nie została we mnie siła i nie ma we mnie tchu.
Dani FreSegon 10:17  Comment le serviteur de mon seigneur pourrait-il parler à mon seigneur? Maintenant les forces me manquent, et je n'ai plus de souffle.
Dani SpaRV190 10:17  ¿Cómo pues podrá el siervo de mi señor hablar con este mi señor? porque al instante me faltó la fuerza, y no me ha quedado aliento.
Dani HunRUF 10:17  De uram, hogyan is merne a te szolgád beszélni veled, ó, uram! Még most sincs semmi erőm, és a lélegzetem is elállt.
Dani DaOT1931 10:17  Og hvor kan jeg, min Herres ringe Træl, tale til dig, høje Herre? Af Rædsel har jeg mistet min Kraft, og der er ikke Vejr tilbage i mig!«
Dani TpiKJPB 10:17  Long wanem olsem wanem wokboi bilong dispela bikman bilong mi ken i toktok wantaim dispela bikman bilong mi? Long wanem long mi yet, wantu i no gat strong i stap insait long mi, na tu i no gat win i stap yet insait long mi.
Dani DaOT1871 10:17  Og hvorledes kan denne min Herres Tjener tale med denne min Herre? og hvad mig angaar, bestaar fra nu af ingen Kraft i mig, og der er ingen Aande bleven tilbage i mig.
Dani FreVulgG 10:17  et comment le serviteur de mon Seigneur pourra-t-il parler avec mon Seigneur ? Car il n’est resté en moi aucune force, et le souffle même me manque.
Dani PolGdans 10:17  A jakoż będzie mógł taki sługa Pana mego rozmówić się z takim Panem moim? Gdyż od tegoż czasu nie została we mnie siła, ani tchnienie zostało we mnie.
Dani JapBungo 10:17  此わが主の僕いかでか此わが主と語ふことを得んとその時は我まつたく力を失ひて氣息も止らんばかりなりしが
Dani GerElb18 10:17  Und wie vermag ein Knecht dieses meines Herrn mit diesem meinem Herrn zu reden? Und ich-von nun an bleibt keine Kraft mehr in mir, und kein Odem ist in mir übrig.