|
Dani
|
AB
|
10:18 |
And there touched me again as it were the appearance of a man, and he strengthened me,
|
|
Dani
|
ABP
|
10:18 |
And proceeded and touched me as it were a vision of a man. And he strengthened me.
|
|
Dani
|
ACV
|
10:18 |
Then someone like the appearance of a man touched me again, and he strengthened me.
|
|
Dani
|
AFV2020
|
10:18 |
Then again, one with the appearance of a man came and touched me, and he strengthened me,
|
|
Dani
|
AKJV
|
10:18 |
Then there came again and touched me one like the appearance of a man, and he strengthened me,
|
|
Dani
|
ASV
|
10:18 |
Then there touched me again one like the appearance of a man, and he strengthened me.
|
|
Dani
|
BBE
|
10:18 |
Then again one having the form of a man put his hand on me and gave me strength.
|
|
Dani
|
CPDV
|
10:18 |
Therefore, he who looked like a man, touched me again and strengthened me.
|
|
Dani
|
DRC
|
10:18 |
Therefore, he that looked like a man, touched me again, and strengthened me.
|
|
Dani
|
Darby
|
10:18 |
Then there touched me again one like the appearance of a man, and he strengthened me;
|
|
Dani
|
Geneva15
|
10:18 |
Then there came againe, and touched me one like the appearance of a man, and he strengthened me,
|
|
Dani
|
GodsWord
|
10:18 |
Again, the person who looked like a human touched me, and I became stronger.
|
|
Dani
|
JPS
|
10:18 |
Then there touched me again one like the appearance of a man, and he strengthened me.
|
|
Dani
|
Jubilee2
|
10:18 |
Then there came again and touched me [one] like the appearance of a man, and he comforted me,
|
|
Dani
|
KJV
|
10:18 |
Then there came again and touched me one like the appearance of a man, and he strengthened me,
|
|
Dani
|
KJVA
|
10:18 |
Then there came again and touched me one like the appearance of a man, and he strengthened me,
|
|
Dani
|
KJVPCE
|
10:18 |
Then there came again and touched me one like the appearance of a man, and he strengthened me,
|
|
Dani
|
LEB
|
10:18 |
And ⌞he again touched⌟ me, ⌞the one in the form of a human⌟, and he strengthened me.
|
|
Dani
|
LITV
|
10:18 |
And again one in form as a man touched me and made me strong.
|
|
Dani
|
MKJV
|
10:18 |
Then again one like a man in form came and touched me, and he made me stronger
|
|
Dani
|
NETfree
|
10:18 |
Then the one who appeared to be a human being touched me again and strengthened me.
|
|
Dani
|
NETtext
|
10:18 |
Then the one who appeared to be a human being touched me again and strengthened me.
|
|
Dani
|
NHEB
|
10:18 |
Then one like the appearance of a man touched me again and strengthened me.
|
|
Dani
|
NHEBJE
|
10:18 |
Then one like the appearance of a man touched me again and strengthened me.
|
|
Dani
|
NHEBME
|
10:18 |
Then one like the appearance of a man touched me again and strengthened me.
|
|
Dani
|
Noyes
|
10:18 |
Then one having the appearance of a man again touched me and strengthened me,
|
|
Dani
|
RLT
|
10:18 |
Then there came again and touched me one like the appearance of a man, and he strengthened me,
|
|
Dani
|
RNKJV
|
10:18 |
Then there came again and touched me one like the appearance of a man, and he strengthened me,
|
|
Dani
|
RWebster
|
10:18 |
Then there came again and touched me one like the appearance of a man, and he strengthened me,
|
|
Dani
|
Rotherha
|
10:18 |
Then again there touched me one like in appearance to a son of earth, and he strengthened me.
|
|
Dani
|
UKJV
|
10:18 |
Then there came again and touched me one like the appearance of a man, and he strengthened me,
|
|
Dani
|
Webster
|
10:18 |
Then there came again and touched me [one] like the appearance of a man, and he strengthened me,
|
|
Dani
|
YLT
|
10:18 |
`And he addeth, and striketh against me, as the appearance of a man, and strengtheneth me,
|
|
Dani
|
ABPGRK
|
10:18 |
και προσέθετο και ήψατό μου ως όρασις ανθρώπου και ενίσχυσέ με
|
|
Dani
|
Afr1953
|
10:18 |
Toe het die een wat soos 'n mens gelyk het, my weer aangeraak en my versterk
|
|
Dani
|
Alb
|
10:18 |
Atëherë ai që i ngjante një njeriu më preku përsëri dhe më dha fuqi,
|
|
Dani
|
Aleppo
|
10:18 |
ויסף ויגע בי כמראה אדם ויחזקני
|
|
Dani
|
AraNAV
|
10:18 |
فَعَادَ مَنْ هُوَ فِي شِبْهِ إِنْسَانٍ وَلَمَسَنِي وَشَدَّدَنِي،
|
|
Dani
|
AraSVD
|
10:18 |
فَعَادَ وَلَمَسَنِي كَمَنْظَرِ إِنْسَانٍ وَقَوَّانِي،
|
|
Dani
|
Azeri
|
10:18 |
او واخت ائنسان بَنزهيئشئنده اولان همئن شخص گئنه منه توخونوب گوج وردی.
|
|
Dani
|
Bela
|
10:18 |
Тады зноў дакрануўся да мяне той, што як чалавечы воблік, і ўмацаваў мяне
|
|
Dani
|
BulVeren
|
10:18 |
И отново се допря до мен един на вид като човек и ме укрепи.
|
|
Dani
|
BurJudso
|
10:18 |
နောက်တဖန် လူသဏ္ဌာန်ရှိသော သူသည် လာ၍ ငါ့ကိုလက်နှင့်တို့လျက် အားပေးပြီးလျှင်၊
|
|
Dani
|
CSlEliza
|
10:18 |
И приложи, и прикоснуся мне яко зрак человечь, и укрепи мя,
|
|
Dani
|
CebPinad
|
10:18 |
Unya may mihikap pag-usab kanako nga ingon sa dagway sa usa ka tawo, ug siya naglig-on kanako.
|
|
Dani
|
ChiNCVs
|
10:18 |
那位像人的再摸我,使我有力量。
|
|
Dani
|
ChiSB
|
10:18 |
那像人子的又撫摸了我,堅固我,
|
|
Dani
|
ChiUn
|
10:18 |
有一位形狀像人的又摸我,使我有力量。
|
|
Dani
|
ChiUnL
|
10:18 |
又有狀若人者撫我、壯我、
|
|
Dani
|
ChiUns
|
10:18 |
有一位形状像人的又摸我,使我有力量。
|
|
Dani
|
CroSaric
|
10:18 |
Tada me se opet dotače onaj što bijaše kao čovjek te me okrijepi.
|
|
Dani
|
DaOT1871
|
10:18 |
Og han, der var af Skikkelse som et Menneske, rørte fremdeles ved mig og styrkede mig; og han sagde: Frygt ikke, du højlig elskede Mand! Fred være med dig, vær frimodig, ja, vær frimodig! og der han talte med mig, følte jeg mig styrket og sagde: Min Herre tale! thi du har styrket mig.
|
|
Dani
|
DaOT1931
|
10:18 |
Saa rørte atter en som et Menneske at se til ved mig og styrkede mig;
|
|
Dani
|
Dari
|
10:18 |
او دوباره مرا لمس کرد و من قوّت یافتم.
|
|
Dani
|
DutSVV
|
10:18 |
Toen raakte mij wederom aan Een, als in de gedaante van een mens; en Hij versterkte mij.
|
|
Dani
|
DutSVVA
|
10:18 |
Toen raakte mij wederom aan Een, als in de gedaante van een mens; en Hij versterkte mij.
|
|
Dani
|
Esperant
|
10:18 |
Tiam denove ektuŝis min tiu bildo de homo kaj refortigis min.
|
|
Dani
|
FarOPV
|
10:18 |
پس شبیه انسانی بار دیگر مرا لمس نموده، تقویت داد،
|
|
Dani
|
FarTPV
|
10:18 |
او دوباره مرا لمس کرد و من قوّت یافتم.
|
|
Dani
|
FinBibli
|
10:18 |
Niin rupesi taas minuun ihmisen muotoinen ja vahvisti minua.
|
|
Dani
|
FinPR
|
10:18 |
Silloin kosketti minua jälleen se ihmisen muotoinen ja vahvisti minua.
|
|
Dani
|
FinPR92
|
10:18 |
Ihmisen kaltainen kosketti minua uudelleen, antoi minulle voimaa
|
|
Dani
|
FinRK
|
10:18 |
Silloin ihmisen kaltainen kosketti minua uudestaan ja vahvisti minua.
|
|
Dani
|
FinSTLK2
|
10:18 |
Silloin kosketti minua jälleen se ihmisen muotoinen ja vahvisti minua.
|
|
Dani
|
FreBBB
|
10:18 |
Alors celui qui avait la figure d'un homme me toucha de nouveau et me fortifia,
|
|
Dani
|
FreBDM17
|
10:18 |
Alors celui qui ressemblait à un homme me toucha encore, et me fortifia.
|
|
Dani
|
FreCramp
|
10:18 |
Alors celui qui avait la ressemblance d'un homme me toucha de nouveau et me fortifia.
|
|
Dani
|
FreJND
|
10:18 |
Et comme l’aspect d’un homme me toucha de nouveau, et me fortifia,
|
|
Dani
|
FreKhan
|
10:18 |
De nouveau une forme humaine me toucha et me rendit des forces.
|
|
Dani
|
FreLXX
|
10:18 |
Et celui qui avait l'apparence d'un homme s'approcha, me toucha de nouveau et me raffermit.
|
|
Dani
|
FrePGR
|
10:18 |
Alors je fus de nouveau touché par un personnage qui avait l'air d'un homme, et il me fortifia.
|
|
Dani
|
FreSegon
|
10:18 |
Alors celui qui avait l'apparence d'un homme me toucha de nouveau, et me fortifia.
|
|
Dani
|
FreVulgG
|
10:18 |
Celui qui avait la figure d’un homme me toucha donc de nouveau et me fortifia. Et il dit :
|
|
Dani
|
GerBoLut
|
10:18 |
Da ruhrete mich abermal an einer, gleichwie ein Mensch gestaltet, und starkte mich
|
|
Dani
|
GerElb18
|
10:18 |
Da rührte mich wiederum einer an, von Aussehen wie ein Mensch, und stärkte mich.
|
|
Dani
|
GerElb19
|
10:18 |
Da rührte mich wiederum einer an, von Aussehen wie ein Mensch, und stärkte mich.
|
|
Dani
|
GerGruen
|
10:18 |
Und einer, wie ein Mensch gestaltet, rührte mich von neuem an und stärkte mich und sprach:
|
|
Dani
|
GerMenge
|
10:18 |
Da berührte der, welcher wie ein Mensch aussah, mich nochmals und verlieh mir neue Kraft
|
|
Dani
|
GerNeUe
|
10:18 |
Da berührte mich der, der wie ein Mensch aussah, erneut und stärkte mich.
|
|
Dani
|
GerSch
|
10:18 |
Da rührte mich der, welcher einem Menschen glich, nochmals an und stärkte mich.
|
|
Dani
|
GerTafel
|
10:18 |
Und es rührte mich wiederum einer an, der das Ansehen eines Menschen hatte, und stärkte mich,
|
|
Dani
|
GerTextb
|
10:18 |
Da berührte mich der, der wie ein Mensch aussah, von Neuem und stärkte mich.
|
|
Dani
|
GerZurch
|
10:18 |
Und der wie ein Mensch aussah, berührte mich abermals und stärkte mich.
|
|
Dani
|
GreVamva
|
10:18 |
Και με ήγγισε πάλιν ως θέα ανθρώπου και με ενίσχυσε,
|
|
Dani
|
Haitian
|
10:18 |
Zanj ki te gen fòm moun lan manyen m' ankò yo dezyèm fwa. Mwen santi m' refè.
|
|
Dani
|
HebModer
|
10:18 |
ויסף ויגע בי כמראה אדם ויחזקני׃
|
|
Dani
|
HunIMIT
|
10:18 |
S újból megérintett engem valaki, a ki embernek látszott s erősitett engem,
|
|
Dani
|
HunKNB
|
10:18 |
Erre ismét megérintett engem az, aki emberhez hasonlónak látszott, megerősített,
|
|
Dani
|
HunKar
|
10:18 |
És ismét illete engem az emberhez hasonló, és megerősíte engem.
|
|
Dani
|
HunRUF
|
10:18 |
Akkor ismét megérintett az az emberhez hasonló lény, és hogy bátorságot öntsön belém,
|
|
Dani
|
HunUj
|
10:18 |
Akkor ismét megérintett az az emberhez hasonló lény, erősítgetett engem,
|
|
Dani
|
ItaDio
|
10:18 |
Allora di nuovo una sembianza come d’un uomo mi toccò, e mi fortificò,
|
|
Dani
|
ItaRive
|
10:18 |
Allora colui che aveva la sembianza d’uomo mi toccò di nuovo, e mi fortificò.
|
|
Dani
|
JapBungo
|
10:18 |
人の形のごとき者ふたたび我に捫り我に力をつけて
|
|
Dani
|
JapKougo
|
10:18 |
人の形をした者は、再びわたしにさわり、わたしを力づけて、
|
|
Dani
|
KLV
|
10:18 |
vaj pa' touched jIH again wa' rur the appearance vo' a loD, je ghaH strengthened jIH.
|
|
Dani
|
Kapingam
|
10:18 |
Mee ga-dahi-aga au labelaa, gei au gu-maaloo-aga.
|
|
Dani
|
Kaz
|
10:18 |
Сонда адам баласына ұқсаған әлгі хабаршы маған тағы да саусағын тигізіп, күш-қуат дарытты да былай деді:
|
|
Dani
|
Kekchi
|
10:18 |
Ut li jun li chanchan cui̱nk quixqˈue cuiˈchic li rukˈ saˈ inbe̱n ut quicuecˈa nak cuan chic inmetzˈe̱u.
|
|
Dani
|
KorHKJV
|
10:18 |
그때에 사람의 모양을 한 이가 다시 와서 내게 손을 대며 나를 강건하게 하고
|
|
Dani
|
KorRV
|
10:18 |
또 사람의 모양 같은 것 하나가 나를 만지며 나로 강건케 하여
|
|
Dani
|
LXX
|
10:18 |
καὶ προσέθηκε καὶ ἥψατό μου ὡς ὅρασις ἀνθρώπου καὶ κατίσχυσέ με καὶ προσέθετο καὶ ἥψατό μου ὡς ὅρασις ἀνθρώπου καὶ ἐνίσχυσέν με
|
|
Dani
|
LinVB
|
10:18 |
Oyo azalaki lokola moto asimbi ngai lisusu mpe alendisi ngai.
|
|
Dani
|
LtKBB
|
10:18 |
Tada mane vėl palietė ir sustiprino tas pats žmogaus pavidalas.
|
|
Dani
|
LvGluck8
|
10:18 |
Tad atkal viens mani aizskāra, kam bija cilvēka izskats, un mani spēcināja.
|
|
Dani
|
Mal1910
|
10:18 |
അപ്പോൾ മനുഷ്യസാദൃശ്യത്തിലുള്ളവൻ പിന്നെയും വന്നു എന്നെ തൊട്ടു ബലപ്പെടുത്തി:
|
|
Dani
|
Maori
|
10:18 |
Katahi ka pa ano tetahi ki ahau, ko tona ahua rite tonu ki to te tangata, a whakakahangia ana ahau e ia.
|
|
Dani
|
MapM
|
10:18 |
וַיֹּ֧סֶף וַיִּגַּע־בִּ֛י כְּמַרְאֵ֥ה אָדָ֖ם וַֽיְחַזְּקֵֽנִי׃
|
|
Dani
|
Mg1865
|
10:18 |
Ary nisy indray nanana endrik’ olona nanendry ahy koa, dia nampahery ahy
|
|
Dani
|
Ndebele
|
10:18 |
Wasebuya wangithinta onjengomfanekiso womuntu, wangiqinisa.
|
|
Dani
|
NlCanisi
|
10:18 |
Toen raakte hij, die op een mens geleek, mij wederom aan, om mij de kracht te hergeven.
|
|
Dani
|
NorSMB
|
10:18 |
Han som såg ut som eit menneskje, tok då atter i meg og styrkte meg. Han sagde: «Ottast ikkje, du gjæve mann! Fred vere med deg! Ver sterk, ja, ver sterk!» Då han tala med meg soleis, kjende eg kor eg styrktest, og eg sagde: «Tala, herre min, for no hev du styrkt meg.»
|
|
Dani
|
Norsk
|
10:18 |
Og atter rørte en som så ut som et menneske, ved mig og styrket mig, og han sa: Frykt ikke, du høit elskede mann! Fred være med dig! Vær du bare frimodig! Og som han talte med mig, blev jeg styrket og sa: Tal, herre! For du har styrket mig.
|
|
Dani
|
Northern
|
10:18 |
Onda insan simasında olan həmin şəxs yenə mənə toxunub güc verdi.
|
|
Dani
|
OSHB
|
10:18 |
וַיֹּ֧סֶף וַיִּגַּע־בִּ֛י כְּמַרְאֵ֥ה אָדָ֖ם וַֽיְחַזְּקֵֽנִי׃
|
|
Dani
|
Pohnpeia
|
10:18 |
E ahpw pil pwurehng koliehda, ngehi eri kehlailda.
|
|
Dani
|
PolGdans
|
10:18 |
Tedy się mnie znowu dotknął na wejrzeniu jako człowiek, i posilił mię,
|
|
Dani
|
PolUGdan
|
10:18 |
Wtedy ponownie dotknął mnie ten, który był podobny do człowieka, i wzmocnił mnie;
|
|
Dani
|
PorAR
|
10:18 |
Então tornou a tocar-me um que tinha a semelhança dum homem, e me fortaleceu.
|
|
Dani
|
PorAlmei
|
10:18 |
E alguem, que tinha apparencia d'um homem, me tocou outra vez, e me confortou.
|
|
Dani
|
PorBLivr
|
10:18 |
E aquele que parecia com um homem me tocou outra vez, e me confortou;
|
|
Dani
|
PorBLivr
|
10:18 |
E aquele que parecia com um homem me tocou outra vez, e me confortou;
|
|
Dani
|
PorCap
|
10:18 |
Então, o ser com forma de homem tocou-me novamente e deu-me vigor.
|
|
Dani
|
RomCor
|
10:18 |
Atunci, cel ce avea înfăţişarea unui om m-a atins din nou şi m-a întărit.
|
|
Dani
|
RusSynod
|
10:18 |
Тогда снова прикоснулся ко мне тот человеческий облик и укрепил меня
|
|
Dani
|
RusSynod
|
10:18 |
Тогда снова прикоснулся ко мне тот человеческий облик и укрепил меня
|
|
Dani
|
SloChras
|
10:18 |
Tedaj se me zopet dotakne nekdo, ki je bil videti kakor človek, in me pokrepča.
|
|
Dani
|
SloKJV
|
10:18 |
Potem je ponovno prišel in se me dotaknil nekdo, podoben videzu človeka, me okrepil
|
|
Dani
|
SomKQA
|
10:18 |
Markaasaa haddana waxaa i taabtay mid binu-aadmiga u eg, wuuna i xoogeeyey.
|
|
Dani
|
SpaPlate
|
10:18 |
Entonces aquel que tenía semejanza de hombre volvió a tocarme y me dio fuerza,
|
|
Dani
|
SpaRV
|
10:18 |
Y aquella como semejanza de hombre me tocó otra vez, y me confortó;
|
|
Dani
|
SpaRV186
|
10:18 |
Y aquella como semejanza de hombre me tocó otra vez, y me confortó.
|
|
Dani
|
SpaRV190
|
10:18 |
Y aquella como semejanza de hombre me tocó otra vez, y me confortó;
|
|
Dani
|
SrKDEkav
|
10:18 |
Тада онај што беше као човек опет ме се дотаче и охрабри ме.
|
|
Dani
|
SrKDIjek
|
10:18 |
Тада онај што бијаше као човјек опет ме се дотаче и охрабри ме.
|
|
Dani
|
Swe1917
|
10:18 |
Då rörde han som såg ut såsom en människa åter vid mig och styrkte mig.
|
|
Dani
|
SweFolk
|
10:18 |
Han som såg ut som en människa rörde då vid mig igen och styrkte mig.
|
|
Dani
|
SweKarlX
|
10:18 |
Då tog åter en uppå mig, hwilken war såsom en menniska, och han stärkte mig;
|
|
Dani
|
SweKarlX
|
10:18 |
Då tog åter en uppå mig, hvilken var såsom en menniska, och han stärkte mig;
|
|
Dani
|
TagAngBi
|
10:18 |
Nang magkagayo'y hinipo uli ako roon ng isa na kamukha ng tao, at kaniyang pinalakas ako.
|
|
Dani
|
ThaiKJV
|
10:18 |
ท่านผู้มีรูปร่างอย่างมนุษย์นั้นได้แตะต้องข้าพเจ้าอีกครั้งหนึ่ง และให้กำลังข้าพเจ้า
|
|
Dani
|
TpiKJPB
|
10:18 |
Long dispela taim wanpela i kam gen na putim han long mi na em i luk olsem wanpela man, na em i strongim mi.
|
|
Dani
|
TurNTB
|
10:18 |
İnsana benzeyen varlık yine dokunup beni güçlendirdi.
|
|
Dani
|
UkrOgien
|
10:18 |
І знов доторкнувся до мене хтось, як вид люди́ни, і зміцни́в мене,
|
|
Dani
|
UrduGeo
|
10:18 |
جو آدمی سا لگ رہا تھا اُس نے مجھے ایک بار پھر چھو کر تقویت دی
|
|
Dani
|
UrduGeoD
|
10:18 |
जो आदमी-सा लग रहा था उसने मुझे एक बार फिर छूकर तक़वियत दी
|
|
Dani
|
UrduGeoR
|
10:18 |
Jo ādmī-sā lag rahā thā us ne mujhe ek bār phir chhū kar taqwiyat dī
|
|
Dani
|
VieLCCMN
|
10:18 |
Bấy giờ đấng giống như con người lại đụng đến tôi một lần nữa và làm cho tôi nên can đảm.
|
|
Dani
|
Viet
|
10:18 |
Bấy giờ đấng có bộ dạng người nam lại rờ đến ta và khiến ta nên mạnh.
|
|
Dani
|
VietNVB
|
10:18 |
Bấy giờ vị hình dáng như con người lại chạm đến tôi một lần nữa và thêm sức cho tôi.
|
|
Dani
|
WLC
|
10:18 |
וַיֹּ֧סֶף וַיִּגַּע־בִּ֛י כְּמַרְאֵ֥ה אָדָ֖ם וַֽיְחַזְּקֵֽנִי׃
|
|
Dani
|
WelBeibl
|
10:18 |
Yna dyma'r un oedd yn edrych fel person dynol yn fy nghyffwrdd i eto, a rhoi nerth i mi.
|
|
Dani
|
Wycliffe
|
10:18 |
Therfor eft as the siyt of a man touchide me, and coumfortide me,
|