|
Dani
|
VulgClem
|
13:22 |
Ingemuit Susanna, et ait : Angustiæ sunt mihi undique : si enim hoc egero, mors mihi est : si autem non egero, non effugiam manus vestras.
|
|
Dani
|
VulgCont
|
13:22 |
Ingemuit Susanna, et ait: Angustiæ sunt mihi undique: si enim hoc egero, mors mihi est: si autem non egero, non effugiam manus vestras.
|
|
Dani
|
VulgHetz
|
13:22 |
Ingemuit Susanna, et ait: Angustiæ sunt mihi undique: si enim hoc egero, mors mihi est: si autem non egero, non effugiam manus vestras.
|
|
Dani
|
VulgSist
|
13:22 |
Ingemuit Susanna, et ait: Angustiae sunt mihi undique: si enim hoc egero, mors mihi est: si autem non egero, non effugiam manus vestras.
|
|
Dani
|
Vulgate
|
13:22 |
Ingemuit Susanna et ait Angustiae sunt mihi undique si enim hoc egero mors mihi est si autem non egero non effugiam manus vestras
|
|
Dani
|
CSlEliza
|
13:22 |
И возстена Сосанна и рече: тесно ми отвсюду: аще бо сие сотворю, смерть ми есть: аще же не сотворю, не избегну от рук ваших:
|
|
Dani
|
ChiSB
|
13:22 |
蘇撒納歎息說:「我真是左右為難! 因為我若作了這事,我是必死無疑;我若不作這事,我也難逃你們的手。
|
|
Dani
|
CroSaric
|
13:22 |
Suzana zastenja: "Odasvud sam pritisnuta: učinim li to, smrt me čeka; ne učinim li, neću vam ruci umaći.
|
|
Dani
|
FreCramp
|
13:22 |
Susanne soupira et dit : " De tous côtés l'angoisse m'environne. Si je fais cela, c'est la mort pour moi, et si je ne le fais pas, je n'échapperai pas de vos mains.
|
|
Dani
|
FreVulgG
|
13:22 |
Susanne gémit (soupira) et dit : L’angoisse m’entoure de tous côtés ; car si je fais cela, c’est la mort pour moi ; si je ne le fais pas, je n’échapperai pas de vos mains.
|
|
Dani
|
HunKNB
|
13:22 |
Zsuzsanna ekkor felsóhajtott, és azt mondta: »Szorongatás vesz körül mindenfelől, mert ha ezt megteszem, a halálomat jelenti, ha pedig nem teszem meg, nem menekülök meg a kezetekből.
|
|
Dani
|
LinVB
|
13:22 |
Suzana amimeli : « Epai na epai bazali kokanela ngai : soko nandimi, liwa likokwela ngai ; soko naboyi, nakokima maboko ma bino te.
|
|
Dani
|
NlCanisi
|
13:22 |
Susanna zuchtte en sprak: Het is me van alle kanten benauwd; want doe ik het, dan wacht me de dood; doe ik het niet, dan zal ik niet aan úw handen ontsnappen.
|
|
Dani
|
PorCap
|
13:22 |
*Susana bradou angustiada: «Estou sujeita a aflições de todos os lados! Se faço isso, é para mim a morte. Se não o faço, nem mesmo assim vos escaparei.
|
|
Dani
|
RusSynod
|
13:22 |
Тогда застонала Сусанна и сказала: тесно мне отовсюду; ибо, если я сделаю это, смерть мне, а если не сделаю, то не избегну от рук ваших.
|
|
Dani
|
SpaPlate
|
13:22 |
Entonces Susana prorrumpió en gemidos y dijo: “Estrechada me hallo por todos lados; porque si hago eso que queréis, muerte es para mí; y si no lo hago, no me libraré de vuestras manos.
|
|
Dani
|
VieLCCMN
|
13:22 |
Bà Su-san-na thở dài não nuột và nói : Tôi bị khốn tứ bề ! Quả thật, nếu làm thế, tôi sẽ phải chết ; còn nếu không làm, tôi cũng không thoát khỏi tay các ông.
|
|
Dani
|
Wycliffe
|
13:22 |
And Susanne inwardli sorewide, and seide, Angwischis ben to me on ech side; for if Y do this, deth is to me; forsothe if Y do not, Y schal not ascape youre hondis.
|