Dani
|
ChiSB
|
13:23 |
我不如不作,寧可若在你們手裏,也不願在上主面前犯罪。」
|
Dani
|
Wycliffe
|
13:23 |
But it is betere for me to falle in to youre hondis without werk, than to do synne in the siyt of the Lord.
|
Dani
|
RusSynod
|
13:23 |
Лучше для меня не сделать этого и впасть в руки ваши, нежели согрешить пред Господом.
|
Dani
|
CSlEliza
|
13:23 |
изволение ми есть не сотворившей впасти в руце ваши, нежели согрешити пред Богом.
|
Dani
|
LinVB
|
13:23 |
Eleki malamu ’te nakweya o maboko ma bino awa nazali na likambo lyoko te, kasi nasumuka o miso ma Mokonzi te. »
|
Dani
|
PorCap
|
13:23 |
*Mas é preferível para mim cair em vossas mãos sem ter feito nada, do que pecar aos olhos do Senhor.»
|
Dani
|
SpaPlate
|
13:23 |
Pero mejor es para mí caer en vuestras manos, sin haber hecho tal cosa, que pecar en la presencia del Señor.”
|
Dani
|
NlCanisi
|
13:23 |
Maar toch is het veel beter, het niet te doen, en in úw handen te vallen, dan te zondigen voor het aanschijn des Heren.
|
Dani
|
HunKNB
|
13:23 |
De jobb nekem a ti kezetekbe esnem, anélkül, hogy valamit elkövetnék, mintsem vétkeznem az Úr színe előtt.«
|
Dani
|
CroSaric
|
13:23 |
Milije mi je da nedužna padnem u vaše ruke nego da sagriješim pred Gospodom."
|
Dani
|
VieLCCMN
|
13:23 |
Nhưng thà không làm gì cả mà sa vào tay các ông, còn hơn là phạm tội trước mặt Chúa !
|
Dani
|
FreCramp
|
13:23 |
Mais il vaut mieux pour moi tomber entre vos mains sans avoir fait le mal que de pécher en présence du Seigneur. "
|
Dani
|
FreVulgG
|
13:23 |
Mais il est meilleur pour moi de tomber sans motif entre vos mains, que de pécher en la présence du Seigneur.
|