|
Dani
|
CSlEliza
|
13:28 |
И бысть наутрие, егда собрашася людие к мужу ея Иоакиму, приидоста и оба старца полна беззаконнаго помышления на Сосанну, еже уморити ю,
|
|
Dani
|
ChiSB
|
13:28 |
第二天,人民聚集到她丈夫約雅金那裏的時候,那兩個長老也走來了,滿懷惡意,一心要將蘇撒納置於死地。
|
|
Dani
|
CroSaric
|
13:28 |
Sutradan se narod sabra kod Jojakima, njezina muža. Dođoše onamo starci, puni bezbožne namjere da Suzanu usmrte.
|
|
Dani
|
FreCramp
|
13:28 |
Le lendemain, le peuple s'étant rassemblé chez Joakim, mari de Susanne, les deux vieillards y vinrent aussi, tout remplis de pensées méchantes contre elle, afin de la faire périr.
|
|
Dani
|
FreVulgG
|
13:28 |
et le peuple étant venu chez Joakim son mari, les deux vieillards y vinrent aussi, pleins d’une résolution criminelle (inique) contre Susanne, pour lui faire perdre la vie.
|
|
Dani
|
HunKNB
|
13:28 |
a nép elment Joakimhoz, a férjéhez, odament a két vén is, telve gonosz szándékkal Zsuzsanna ellen, hogy kivégeztessék őt.
|
|
Dani
|
LinVB
|
13:28 |
Mokolo mwa nsima bato bayei kosangana o ndako ya Yoakim, mobali wa ye. Bakolo bayei wana na motema mabe, baluki bobele kokitisa Suzana o liwa.
|
|
Dani
|
NlCanisi
|
13:28 |
Toen nu de volgende dag het volk weer bij haar man Joakim samenkwam, gingen ook de twee ouderlingen er heen met het goddeloze plan, om Susanna ter dood te doen brengen. Ze spraken voor het verzamelde volk:
|
|
Dani
|
PorCap
|
13:28 |
No dia seguinte, os dois anciãos, dominados pelo desejo criminoso contra a vida de Susana, vieram à reunião que tinha lugar em casa de Joaquim, seu marido.
|
|
Dani
|
RusSynod
|
13:28 |
И было на другой день, когда собрался народ к Иоакиму, мужу ее, пришли и оба старейшины, полные беззаконного умысла против Сусанны, чтобы предать ее смерти.
|
|
Dani
|
SpaPlate
|
13:28 |
Al día siguiente concurrió el pueblo a la casa de Joaquín, su marido, y vinieron también los dos viejos, llenos de perversos pensamientos contra Susana, para condenarla a muerte.
|
|
Dani
|
VieLCCMN
|
13:28 |
Hôm sau, dân chúng tụ họp ở nhà ông Giô-gia-kim chồng bà. Hai kỳ lão kia cũng đến đó, lòng đầy gian ý hại bà, để làm cho bà phải chết.
|
|
Dani
|
Wycliffe
|
13:28 |
And whanne the puple was comyn to Joachym, hir hosebonde, also the twei prestis fulle of wickid thouyte camen ayens Susanne, for to sle hir.
|