|
Dani
|
CSlEliza
|
13:29 |
и реста пред людьми: послите по Сосанну дщерь Хелкиеву, яже есть жена Иоакимля. Они же послаша.
|
|
Dani
|
ChiSB
|
13:29 |
他們在人民面前說:「派人將希耳克雅的女兒,約雅金的妻子,蘇撒納帶上來! 」差人便去了。
|
|
Dani
|
CroSaric
|
13:29 |
Rekoše skupljenu narodu: "Pošaljite po Suzanu, kćer Hilkijinu, ženu Jojakimovu!" Poslaše po nju.
|
|
Dani
|
FreCramp
|
13:29 |
Ils dirent devant le peuple : " Envoyez chercher Suzanne, fille d'Helcias, femme de Joakim. " Et on envoya aussitôt.
|
|
Dani
|
FreVulgG
|
13:29 |
Et ils dirent devant le peuple : Envoyez chercher Susanne, fille d’Helcias, femme de Joakim. On y envoya aussitôt,
|
|
Dani
|
HunKNB
|
13:29 |
Azt mondták a nép előtt: »Küldjetek el Zsuzsannáért, Helkija leányáért, Joakim feleségéért.« Erre rögtön érte küldtek,
|
|
Dani
|
LinVB
|
13:29 |
Balobi na bato basangani wana : « Bobenga Suzana, mwana wa Kelkia, mwasi wa Yoakim. » Babengi ye.
|
|
Dani
|
NlCanisi
|
13:29 |
Laat Susanna halen, de dochter van Helkias en de vrouw van Joakim. Terstond liet men ze halen.
|
|
Dani
|
PorCap
|
13:29 |
Disseram diante de toda a gente: «Que se vá procurar Susana, filha de Hilquias, a mulher de Joaquim!» Foram procurá-la.
|
|
Dani
|
RusSynod
|
13:29 |
И сказали они перед народом: пошлите за Сусанною, дочерью Хелкия, женою Иоакима. И послали.
|
|
Dani
|
SpaPlate
|
13:29 |
Dijeron en presencia del pueblo: “Envíese a llamar a Susana, hija de Helcías, mujer de Joaquín.” Y enviaron por ella.
|
|
Dani
|
VieLCCMN
|
13:29 |
Họ nói trước mặt dân chúng : Hãy sai người đi tìm Su-san-na, con gái ông Khen-ki-gia, vợ ông Giô-gia-kim. Rồi người ta cho người đi tìm bà.
|
|
Dani
|
Wycliffe
|
13:29 |
And thei seiden bifor al the puple, Sende ye to Susanne, the douyter of Helchie, the wijf of Joachym. And anoon thei senten.
|