|
Dani
|
CSlEliza
|
13:3 |
Родителя же ея праведна, и научиста дщерь свою по закону Моисеову.
|
|
Dani
|
ChiSB
|
13:3 |
原來她的父母都是義人,常按照梅瑟的法律教育了自己的女兒。
|
|
Dani
|
CroSaric
|
13:3 |
Njezini roditelji bijahu pravednici i odgojiše svoju kćer po Zakonu Mojsijevu.
|
|
Dani
|
FreCramp
|
13:3 |
car ses parents, qui étaient justes, avaient instruit leur fille selon la loi de Moïse.
|
|
Dani
|
FreVulgG
|
13:3 |
car ses parents, qui étaient justes, avaient instruit leur fille selon la loi de Moïse.
|
|
Dani
|
HunKNB
|
13:3 |
mert szülei, akik igazak voltak, leányukat Mózes törvénye szerint nevelték.
|
|
Dani
|
LinVB
|
13:3 |
zambi baboti ba ye bazalaki bato ba bosembo mpe babokoloki mwana wa bango na botosi mobeko mwa Moze.
|
|
Dani
|
NlCanisi
|
13:3 |
want daar ook haar ouders godvruchtige mensen waren, hadden ze hun dochter naar de wet van Moses opgevoed.
|
|
Dani
|
PorCap
|
13:3 |
pois tinha sido educada pelos pais, que eram justos, de harmonia com a Lei de Moisés.
|
|
Dani
|
RusSynod
|
13:3 |
Родители ее были праведные и научили дочь свою закону Моисееву.
|
|
Dani
|
SpaPlate
|
13:3 |
porque sus padres, que eran justos, instruyeron a su hija según la Ley de Moisés.
|
|
Dani
|
VieLCCMN
|
13:3 |
Cha mẹ bà là người công chính, đã dạy dỗ con gái theo Luật Mô-sê.
|
|
Dani
|
Wycliffe
|
13:3 |
Forsothe hir fadir and modir, whanne thei weren riytful, tauyten her douyter bi the lawe of Moises.
|