Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
DANIEL
Prev Next
Dani CPDV 13:35  And weeping, she gazed up to heaven, for her heart had faith in the Lord.
Dani DRC 13:35  And she weeping, looked up to heaven, for her heart had confidence in the Lord.
Dani VulgSist 13:35  Quae flens suspexit ad caelum: erat enim cor eius fiduciam habens in Domino.
Dani VulgCont 13:35  Quæ flens suspexit ad cælum: erat enim cor eius fiduciam habens in Domino.
Dani Vulgate 13:35  Quae flens suspexit ad caelum erat enim cor eius fiduciam habens in Domino
Dani VulgHetz 13:35  Quæ flens suspexit ad cælum: erat enim cor eius fiduciam habens in Domino.
Dani VulgClem 13:35  Quæ flens suspexit ad cælum : erat enim cor ejus fiduciam habens in Domino.
Dani ChiSB 13:35  她哭著仰視上天,衷心依賴上主。
Dani Wycliffe 13:35  And sche wepte, and bihelde to heuene, and hir herte hadde trist in the Lord.
Dani RusSynod 13:35  Она же в слезах смотрела на небо, ибо сердце ее уповало на Господа.
Dani CSlEliza 13:35  Сия же плачущи воззре на небо, яко бяше сердце ея уповая на Господа.
Dani LinVB 13:35  Suzana aleli, atali likolo, atii motema se epai ya Nza­mbe.
Dani PorCap 13:35  enquanto ela, desfeita em lágrimas, mas de coração cheio de confiança no Senhor, olhava para o céu.
Dani SpaPlate 13:35  Ella, empero, llorando alzó sus ojos al cielo; porque su corazón estaba lleno de confianza en el Señor.
Dani NlCanisi 13:35  Zij zelf zag schreiend op naar de hemel; want haar hart bleef op den Heer vertrouwen.
Dani HunKNB 13:35  Erre az sírva az égre tekintett, mert szíve bizalommal volt az Úr iránt.
Dani CroSaric 13:35  Ona plačući, srca zaufana u Gospoda, pogleda prema nebu.
Dani VieLCCMN 13:35  Còn bà thì vừa khóc vừa ngước mắt lên trời, vì bà đầy lòng trông cậy vào Chúa.
Dani FreCramp 13:35  Elle, en pleurant, regarda vers le ciel, car son cœur avait confiance dans le Seigneur.
Dani FreVulgG 13:35  Elle, en pleura(nt), leva les yeux au ciel, car son cœur avait confiance dans le Seigneur.