Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
DANIEL
Prev Next
Dani CPDV 13:36  And the appointed elders said, “While we were taking a walk in the orchard alone, this one came in with two maids, and she shut the doors of the orchard, and she sent the maids away from her.
Dani DRC 13:36  And the elders said: As we walked in the orchard alone, this woman came in with two maids, and shut the doors of the orchard, and sent away the maids from her.
Dani VulgClem 13:36  Et dixerunt presbyteri : Cum deambularemus in pomario soli, ingressa est hæc cum duabus puellis : et clausit ostia pomarii, et dimisit a se puellas.
Dani VulgCont 13:36  Et dixerunt presbyteri: Cum deambularemus in pomario soli, ingressa est hæc cum duabus puellis: et clausit ostia pomarii, et dimisit a se puellas.
Dani VulgHetz 13:36  Et dixerunt presbyteri: Cum deambularemus in pomario soli, ingressa est hæc cum duabus puellis: et clausit ostia pomarii, et dimisit a se puellas.
Dani VulgSist 13:36  Et dixerunt presbyteri: Cum deambularemus in pomario soli, ingressa est haec cum duabus puellis: et clausit ostia pomarii, et dimisit a se puellas.
Dani Vulgate 13:36  Et dixerunt presbyteri Cum deambularemus in pomario soli ingressa est haec cum duabus puellis et clausit ostia pomarii et dimisit a se puellas
Dani CSlEliza 13:36  Реста же оба старца: ходящым нам обоим во вертограде, вниде сия со двема отроковицами, и затвори двери вертоградныя, и отпусти отроковицы,
Dani ChiSB 13:36  兩個長老說:「當時只有我們兩人在園中散步,她同兩個婢女進來,隨即關了園門,並辭退了兩個婢女。
Dani CroSaric 13:36  Starci rekoše: "Dok mi šetasmo sami po vrtu, uđe ona sa dvije djevojke, zaključa vrtna vrata i otpusti djevojke.
Dani FreCramp 13:36  Les vieillards dirent : " Comme nous nous promenions seuls dans le jardin, elle est entrée avec deux jeunes filles et, après avoir fait fermer les portes du jardin, elle a renvoyé les jeunes filles.
Dani FreVulgG 13:36  Et les vieillards dirent : Comme nous nous promenions seuls dans le jardin (verger), cette femme est entrée avec deux (jeunes) servantes ; elle a fermé les portes du jardin (verger) et elle a renvoyé les jeunes filles.
Dani HunKNB 13:36  A vének ezt mondták: »Mialatt mi egyedül sétáltunk a gyümölcsöskertben, ő bejött két szolgálóleánnyal, bezárta a gyümölcsöskert ajtóit, és elküldte magától a szolgálókat.
Dani LinVB 13:36  Bakolo balobi : « Tozalaki kotambola o lopango se biso babale ; mwasi oyo akoti wana elongo na basaleli basi babale. Akangi ezibeli ya lopango, na nsima atindi basaleli bakende.
Dani NlCanisi 13:36  Toen zeiden de ouderlingen: Terwijl we met ons beiden in de tuin aan 't wandelen waren, kwam deze met twee dienstmeisjes daar binnen, sloot de poorten van de tuin, en stuurde de meisjes heen.
Dani PorCap 13:36  Disseram então os anciãos: «Quando passeávamos a sós pelo jardim, entrou ela com duas criadas; e depois de ter fechado as portas, mandou embora as criadas.
Dani RusSynod 13:36  И сказали старейшины: когда мы ходили по саду одни, вошла эта с двумя служанками и затворила двери сада, и отослала служанок;
Dani SpaPlate 13:36  Y dijeron los viejos: “Estándonos paseando solos en el jardín, entró esta con dos criadas; y cerró las puertas del jardín, enviando fuera a las criadas.
Dani VieLCCMN 13:36  Các kỳ lão nói : Chúng tôi đang dạo chơi một mình trong vườn, thì mụ này đã vào với hai tớ gái, đóng cửa vườn lại, rồi cho các tớ gái đi ra.
Dani Wycliffe 13:36  And the prestis seiden, Whanne we walkiden aloone in the gardyn, this Susanne entride with twei damesels; and sche closide the dore of the gardyn, and lefte the damesels.