|
Dani
|
CSlEliza
|
13:47 |
Обратишажеся вси людие к нему и реша: что слово сие, еже ты глаголеши?
|
|
Dani
|
ChiSB
|
13:47 |
民眾轉過身來問他說:「你說這話有什麼意思呢﹖」
|
|
Dani
|
CroSaric
|
13:47 |
Sav se narod okrenu prema njemu i zapita: "Što si to kazao?"
|
|
Dani
|
FreCramp
|
13:47 |
Tout le peuple se tourna vers lui et lui dit : " Que signifie cette parole que tu dis-là ? "
|
|
Dani
|
FreVulgG
|
13:47 |
Tout le peuple se tourna vers lui et dit : Quelle est cette parole que tu as proférée ?
|
|
Dani
|
HunKNB
|
13:47 |
Feléje fordult erre az egész nép, és így szólt: »Mi az, amit mondasz?«
|
|
Dani
|
LinVB
|
13:47 |
Bato banso batali ye mpe batuni ye : « Mpo nini olobi bongo ? »
|
|
Dani
|
NlCanisi
|
13:47 |
Al het volk keerde zich naar hem toe, en zeide: Wat bedoelt ge met het woord, dat ge daar spreekt?
|
|
Dani
|
PorCap
|
13:47 |
Toda a gente se voltou para ele e disse: «Que é que isso quer dizer?»
|
|
Dani
|
RusSynod
|
13:47 |
Тогда обратился к нему весь народ и сказал: что это за слово, которое ты сказал?
|
|
Dani
|
SpaPlate
|
13:47 |
Y volviéndose hacia él toda la gente, le dijeron: “¿Qué es lo que dices?”
|
|
Dani
|
VieLCCMN
|
13:47 |
Toàn dân đều quay về phía cậu thiếu niên và hỏi : Lời cậu vừa nói có nghĩa gì ?
|
|
Dani
|
Wycliffe
|
13:47 |
And al the puple turned ayen to hym, and seide, What is this word, which thou hast spoke?
|