|
Dani
|
VulgClem
|
13:5 |
Et constituti sunt de populo duo senes judices in illo anno, de quibus locutus est Dominus : Quia egressa est iniquitas de Babylone a senioribus judicibus, qui videbantur regere populum.
|
|
Dani
|
VulgCont
|
13:5 |
Et constituti sunt de populo duo senes iudices in illo anno: de quibus locutus est Dominus: Quia egressa est iniquitas de Babylone a senioribus iudicibus, qui videbantur regere populum.
|
|
Dani
|
VulgHetz
|
13:5 |
Et constituti sunt de populo duo senes iudices in illo anno: de quibus locutus est Dominus: Quia egressa est iniquitas de Babylone a senioribus iudicibus, qui videbantur regere populum.
|
|
Dani
|
VulgSist
|
13:5 |
Et constituti sunt de populo duo senes iudices in illo anno: de quibus locutus est Dominus: Quia egressa est iniquitas de Babylone a senioribus iudicibus, qui videbantur regere populum.
|
|
Dani
|
Vulgate
|
13:5 |
Et constituti sunt de populo duo senes iudices in illo anno de quibus locutus est Dominus Quia egressa est iniquitas de Babylone a senioribus iudicibus qui videbantur regere populum
|
|
Dani
|
CSlEliza
|
13:5 |
И избрана быста два старца от людии в судии в то лето, о нихже глагола Владыка, яко изыде беззаконие из Вавилона от старец судий, иже мняхуся управляти людий.
|
|
Dani
|
ChiSB
|
13:5 |
那一年,有兩個長老由人民選為民長,上主曾論及這類人說:「邪惡充塞巴比倫,是由於只在表面上治理人民的長老和民長。」
|
|
Dani
|
CroSaric
|
13:5 |
One godine izabraše za suce dva starca iz naroda. O takvima reče Gospod: "Bezakonje izađe iz Babilona po starješinama, sucima koji su se smatrali upravljačima naroda."
|
|
Dani
|
FreCramp
|
13:5 |
On avait établi juges cette année-là deux anciens d'entre le peuple, dont le Maître a dit : " L'iniquité est sortie de Babylone par des vieillards qui étaient juges, qui paraissaient régir le peuple. "
|
|
Dani
|
FreVulgG
|
13:5 |
On avait établi pour juges, cette année-là, deux vieillards d’entre le peuple ; c’est d’eux que le Seigneur a dit : L’iniquité est sortie de Babylone par des vieillards qui étaient juges, qui semblaient conduire le peuple.
|
|
Dani
|
HunKNB
|
13:5 |
Abban az esztendőben két olyan vént tettek a népből bíróvá, akikre ráillett az Úr mondása: A vénektől indult ki a gonoszság Babilonból, a bíráktól, akik a népet kormányozni látszottak.
|
|
Dani
|
LinVB
|
13:5 |
O mobu mona baponoki bakolo babale bazala bazuzi. Nzambe alobaki mpo ya bango : ‘O Babilon lisumu liuti epai ya bakolo baye bazalaki bazuzi mpe bamitii bakambi ba baninga’.
|
|
Dani
|
NlCanisi
|
13:5 |
Nu waren er dat jaar uit het volk twee ouderlingen tot rechters aangesteld; maar van het soort, waarvan de Heer had gezegd: “de ongerechtigheid is van Babel uitgegaan door de oudsten, door rechters, die het volk slechts besturen in schijn.”
|
|
Dani
|
PorCap
|
13:5 |
*Tinham sido nomeados juízes, naquele ano, dois anciãos do povo. A eles justamente se aplicava a palavra do Senhor: «A iniquidade veio da Babilónia, de anciãos e juízes, que passavam por dirigir o povo.»
|
|
Dani
|
RusSynod
|
13:5 |
И были поставлены два старца из народа судьями в том году, о которых Господь сказал, что беззаконие вышло из Вавилона от старейшин-судей, которые казались управляющими народом.
|
|
Dani
|
SpaPlate
|
13:5 |
Aquel año fueron elegidos jueces del pueblo, dos ancianos de aquellos de quienes dijo el Señor: “Salió la iniquidad de Babilonia, de los ancianos jueces, los cuales parecían gobernar al pueblo.”
|
|
Dani
|
VieLCCMN
|
13:5 |
Năm ấy, người ta đặt hai kỳ mục chọn trong dân làm thẩm phán. Đấng Chí Tôn đã phán về họ rằng : Từ Ba-by-lon, đã phát xuất sự gian tà do những kỳ mục, những thẩm phán có vẻ như cai trị dân.
|
|
Dani
|
Wycliffe
|
13:5 |
And tweyne elde men weren ordeyned iugis in that yeer, of whiche the Lord spak, that wickidnesse yede out of Babiloyne, of the eldere iugis that semeden to gouerne the puple.
|