|
Dani
|
VulgClem
|
13:52 |
Cum ergo divisi essent alter ab altero, vocavit unum de eis, et dixit ad eum : Inveterate dierum malorum, nunc venerunt peccata tua, quæ operabaris prius :
|
|
Dani
|
VulgCont
|
13:52 |
Cum ergo divisi essent alter ab altero, vocavit unum de eis, et dixit ad eum: Inveterate dierum malorum, nunc venerunt peccata tua, quæ operabaris prius:
|
|
Dani
|
VulgHetz
|
13:52 |
Cum ergo divisi essent alter ab altero, vocavit unum de eis, et dixit ad eum: Inveterate dierum malorum, nunc venerunt peccata tua, quæ operabaris prius:
|
|
Dani
|
VulgSist
|
13:52 |
Cum ergo divisi essent alter ab altero, vocavit unum de eis, et dixit ad eum: Inveterate dierum malorum, nunc venerunt peccata tua, quae operabaris prius:
|
|
Dani
|
Vulgate
|
13:52 |
Cum ergo divisi essent alter ab altero vocavit unum de eis et dixit ad eum Inveterate dierum malorum nunc venerunt peccata tua quae operabaris prius
|
|
Dani
|
CSlEliza
|
13:52 |
Егда же разведоша единаго от другаго, призва единаго от них и рече к нему: обетшалый злыми денми, ныне приспеша греси твои, яже творил еси прежде,
|
|
Dani
|
ChiSB
|
13:52 |
把他們二人隔開以後,達尼爾叫過其中的一個來,對他說:「你這個一生作惡的老妖,你以前犯的罪,現在已臨到你身上了!
|
|
Dani
|
CroSaric
|
13:52 |
Rastaviše ih, pa Daniel dozva jednoga od njih i reče mu: "Stari zlikovče, sada dođoše na te grijesi koje nekoć učini,
|
|
Dani
|
FreCramp
|
13:52 |
Quand ils furent séparés l'un de l'autre, Daniel en appela un et lui dit : " Homme vieilli dans le crime, les péchés que tu as commis autrefois sont maintenant venus sur toi,
|
|
Dani
|
FreVulgG
|
13:52 |
Lorsqu’ils eurent été séparés l’un de l’autre, Daniel appela l’un d’eux et lui dit : Homme vieilli dans le mal, les péchés que tu as commis autrefois viennent maintenant sur toi,
|
|
Dani
|
HunKNB
|
13:52 |
Mikor elválasztották őket egymástól, odahívta közülük az egyiket és azt mondta neki: »Te megátalkodott vén gonosztevő! Most jött el azoknak a bűneidnek a büntetése, amiket a múltban elkövettél,
|
|
Dani
|
LinVB
|
13:52 |
Bakaboli bango, mpe Daniel abengi oyo wa liboso, alobi na ye : « Yo onuni o kati ya bobe. Sikawa mabe manso osalaki makokwela yo.
|
|
Dani
|
NlCanisi
|
13:52 |
Toen ze dus van elkander waren gescheiden, riep hij één van hen voor, en zeide tot hem: Gij daar, vergrijsd in de boosheid; nu komt de straf voor uw zonden, die ge vroeger bedreven hebt,
|
|
Dani
|
PorCap
|
13:52 |
Separaram-nos. Daniel, então, chamou o primeiro e disse-lhe: «Velho perverso! Eis que se manifestam agora os pecados que cometeste outrora em julgamentos injustos,
|
|
Dani
|
RusSynod
|
13:52 |
Когда же они отделены были один от другого, призвал одного из них и сказал ему: состарившийся в злых днях! ныне обнаружились грехи твои, которые те делал прежде,
|
|
Dani
|
SpaPlate
|
13:52 |
Cuando estuvieron separados el uno del otro, llamó a uno de ellos y le dijo: “Envejecido en la maldad, ahora caerán sobre ti los pecados que has cometido antes,
|
|
Dani
|
VieLCCMN
|
13:52 |
Sau khi họ đã bị tách ra rồi, Đa-ni-en gọi một trong hai kỳ mục lại và nói : Hỡi con người già đời trong đường gian ác, tội lỗi xưa ông đã phạm, nay lại tái diễn :
|
|
Dani
|
Wycliffe
|
13:52 |
Therfor, whanne thei weren departid oon fro the tother, he clepide oon of hem, and seide to hym, Thou elde man of yuel daies, now thi synnes ben comun, whiche thou wrouytist bifore,
|