Dani
|
ChiSB
|
13:60 |
全會眾遂大聲吶喊,讚美天主,因為他拯救了那些仰望他的人。
|
Dani
|
Wycliffe
|
13:60 |
Therfor al the puple criede lowde with greet vois, and blessiden `the Lord, that saueth hem that hopen in hym.
|
Dani
|
RusSynod
|
13:60 |
Тогда все собрание закричало громким голосом, и благословили Бога, спасающего надеющихся на Него,
|
Dani
|
CSlEliza
|
13:60 |
И возопи весь сонм гласом великим и благослови Бога спасающаго надеющыяся на Него.
|
Dani
|
LinVB
|
13:60 |
Sikawa bato banso bawuloli bakolo mpe bakumisi Nzambe oyo akobikisaka bato batii elikya na ye.
|
Dani
|
PorCap
|
13:60 |
Logo a multidão deu grandes brados, e bendizia a Deus que salva os que põem nele a sua esperança.
|
Dani
|
SpaPlate
|
13:60 |
Entonces toda la asamblea exclamó en alta voz, bendiciendo a Dios que salva a los que ponen en Él su esperanza.
|
Dani
|
NlCanisi
|
13:60 |
Nu begon heel de vergadering luid te juichen, en God te loven, die redt wie op Hem vertrouwen.
|
Dani
|
HunKNB
|
13:60 |
Ekkor az egész gyülekezet nagy hangon felkiáltott. Áldották Istent, aki megmenti a benne bízókat.
|
Dani
|
CroSaric
|
13:60 |
Tada sav zbor stade iza glasa vikati i blagoslivljati Boga koji spasava one što se u nj uzdaju.
|
Dani
|
VieLCCMN
|
13:60 |
Bấy giờ toàn thể cộng đồng lớn tiếng reo hò và chúc tụng Thiên Chúa, Đấng cứu những kẻ trông cậy vào Người.
|
Dani
|
FreCramp
|
13:60 |
Alors toute l'assemblée jeta un grand cri, et ils bénirent Dieu qui sauve ceux qui espèrent en lui.
|
Dani
|
FreVulgG
|
13:60 |
Alors toute l’assemblée poussa un grand cri, et ils bénirent Dieu, qui sauve ceux qui espèrent en lui.
|