Dani
|
RWebster
|
2:11 |
And it is a rare thing that the king requireth, and there is no other that can reveal it before the king, except the gods, whose dwelling is not with flesh.
|
Dani
|
NHEBJE
|
2:11 |
It is a rare thing that the king requires, and there is no other who can show it before the king, except the gods, whose dwelling is not with flesh."
|
Dani
|
ABP
|
2:11 |
For the word which the king asks is heavy, and [2no other 1there is] who shall announce it before the king, except the gods, which are not dwelling with any flesh.
|
Dani
|
NHEBME
|
2:11 |
It is a rare thing that the king requires, and there is no other who can show it before the king, except the gods, whose dwelling is not with flesh."
|
Dani
|
Rotherha
|
2:11 |
and, the thing which the king hath asked, is difficult, and, none other, is there, who can declare it before the king,—saving the gods whose dwelling is, not with flesh.
|
Dani
|
LEB
|
2:11 |
And the thing that the king is asking is too difficult and ⌞there is no one who⌟ can reveal it to the king except the gods ⌞whose dwelling is not with mortals⌟.”
|
Dani
|
RNKJV
|
2:11 |
And it is a rare thing that the king requireth, and there is none other that can shew it before the king, except the elohim, whose dwelling is not with flesh.
|
Dani
|
Jubilee2
|
2:11 |
Finally, the thing that the king requires is singular, and there is no one that can show it before the king except the angels [of God], whose dwelling is not with flesh.
|
Dani
|
Webster
|
2:11 |
And [it is] a rare thing that the king requireth, and there is no other that can show it before the king, except the gods, whose dwelling is not with flesh.
|
Dani
|
Darby
|
2:11 |
For the thing that the king demandeth is extraordinary, and there is none other that can shew it before the king, except thegods, whose dwelling is not with flesh.
|
Dani
|
ASV
|
2:11 |
And it is a rare thing that the king requireth, and there is no other that can show it before the king, except the gods, whose dwelling is not with flesh.
|
Dani
|
LITV
|
2:11 |
And the thing that the king asks is rare. And there is no other who may reveal it before the king, except the gods, whose dwelling is not with flesh.
|
Dani
|
Geneva15
|
2:11 |
For it is a rare thing that the King requireth, and there is none other that can declare it before the King, except the gods whose dwelling is not with flesh.
|
Dani
|
CPDV
|
2:11 |
For the answer that you seek, O king, is very difficult. Neither can anyone be found who can reveal it in the sight of the king, except the gods, whose conversation is not with men.”
|
Dani
|
BBE
|
2:11 |
The king's request is a very hard one, and there is no other who is able to make it clear to the king, but the gods, whose living-place is not with flesh.
|
Dani
|
DRC
|
2:11 |
For the thing that thou asketh, O king, is difficult: nor can any one be found that can shew it before the king, except the gods, whose conversation is not with men.
|
Dani
|
GodsWord
|
2:11 |
What you ask is difficult, Your Majesty. No one can tell what you dreamed except the gods, and they don't live with humans."
|
Dani
|
JPS
|
2:11 |
And it is a hard thing that the king asketh, and there is none other that can declare it before the king, except the gods, whose dwelling is not with flesh.'
|
Dani
|
KJVPCE
|
2:11 |
And it is a rare thing that the king requireth, and there is none other that can shew it before the king, except the gods, whose dwelling is not with flesh.
|
Dani
|
NETfree
|
2:11 |
What the king is asking is too difficult, and no one exists who can disclose it to the king, except for the gods - but they don't live among mortals!"
|
Dani
|
AB
|
2:11 |
For the question which the king asks is difficult, and there is no one else who shall answer it before the king, but the gods, whose dwelling is not with any flesh.
|
Dani
|
AFV2020
|
2:11 |
And it is an impossible thing that the king asks, and there is no other man who can reveal it before the king, except the gods, whose dwelling is not with flesh."
|
Dani
|
NHEB
|
2:11 |
It is a rare thing that the king requires, and there is no other who can show it before the king, except the gods, whose dwelling is not with flesh."
|
Dani
|
NETtext
|
2:11 |
What the king is asking is too difficult, and no one exists who can disclose it to the king, except for the gods - but they don't live among mortals!"
|
Dani
|
UKJV
|
2:11 |
And it is a rare thing that the king requires, and there is no other that can show it before the king, except the gods, whose dwelling is not with flesh.
|
Dani
|
Noyes
|
2:11 |
It is a hard thing which the king requireth, and there is none other that can show it before the king, except the gods, whose dwelling is not with men.
|
Dani
|
KJV
|
2:11 |
And it is a rare thing that the king requireth, and there is none other that can shew it before the king, except the gods, whose dwelling is not with flesh.
|
Dani
|
KJVA
|
2:11 |
And it is a rare thing that the king requireth, and there is none other that can shew it before the king, except the gods, whose dwelling is not with flesh.
|
Dani
|
AKJV
|
2:11 |
And it is a rare thing that the king requires, and there is none other that can show it before the king, except the gods, whose dwelling is not with flesh.
|
Dani
|
RLT
|
2:11 |
And it is a rare thing that the king requireth, and there is none other that can shew it before the king, except the gods, whose dwelling is not with flesh.
|
Dani
|
MKJV
|
2:11 |
And it is a rare thing that the king asks, and there is no other who can reveal it before the king, except the gods, whose dwelling is not with flesh.
|
Dani
|
YLT
|
2:11 |
and the thing that the king is asking is precious, and others are there not that do shew it before the king, save the gods, whose dwelling is not with flesh.'
|
Dani
|
ACV
|
2:11 |
And it is a rare thing that the king requires, and there is no other who can show it before the king, except the gods, whose dwelling is not with flesh.
|
Dani
|
PorBLivr
|
2:11 |
Pois a coisa que o rei exige é tão difícil que não há quem a possa revelar diante do rei, a não ser os deuses, cuja morada não é entre a raça humana.
|
Dani
|
Mg1865
|
2:11 |
Ary sarotra ny zavatra anontanian’ ny mpanjaka, ka tsy misy mahay milaza izany eo anatrehan’ ny mpanjaka afa-tsy ireo andriamanitra, izay tsy manam-ponenana amin’ ny nofo.
|
Dani
|
FinPR
|
2:11 |
Sillä asia, jota kuningas vaatii, on vaikea, eikä ole ketään, joka voisi sen kuninkaalle selittää, paitsi jumalat, joiden asuinsija ei ole ihmisten tykönä."
|
Dani
|
FinRK
|
2:11 |
Asia, jota kuningas vaatii, on vaikea, eikä ole ketään, joka voisi ilmoittaa sen kuninkaalle paitsi jumalat, joiden asuinsija ei ole ihmisten luona.”
|
Dani
|
ChiSB
|
2:11 |
大王詢問的,確是件難事,沒有誰能告訴大王,除非那不與血肉之軀同居的神祇。」
|
Dani
|
ChiUns
|
2:11 |
王所问的事甚难。除了不与世人同居的神明,没有人在王面前能说出来。」
|
Dani
|
BulVeren
|
2:11 |
И това нещо, което царят изисква, е трудно; и няма друг, който би могъл да го изяви пред царя освен боговете, чието жилище не е при смъртните.
|
Dani
|
AraSVD
|
2:11 |
وَٱلْأَمْرُ ٱلَّذِي يَطْلُبُهُ ٱلْمَلِكُ عَسِرٌ، وَلَيْسَ آخَرُ يُبَيِّنُهُ قُدَّامَ ٱلْمَلِكِ غَيْرَ ٱلْآلِهَةِ ٱلَّذِينَ لَيْسَتْ سُكْنَاهُمْ مَعَ ٱلْبَشَرِ».
|
Dani
|
Esperant
|
2:11 |
la afero, kiun la reĝo postulas, estas tiel eksterordinara, ke neniu povas tion plenumi al la reĝo, krom la dioj, kiuj ne vivas inter karnuloj.
|
Dani
|
ThaiKJV
|
2:11 |
สิ่งซึ่งกษัตริย์ตรัสถามนั้นยากและไม่มีผู้ใดจะสำแดงแด่กษัตริย์ได้นอกจากพระ ผู้ซึ่งมิได้อยู่กับมนุษย์”
|
Dani
|
OSHB
|
2:11 |
וּמִלְּתָ֨א דִֽי־מַלְכָּ֤ה שָׁאֵל֙ יַקִּירָ֔ה וְאָחֳרָן֙ לָ֣א אִיתַ֔י דִּ֥י יְחַוִּנַּ֖הּ קֳדָ֣ם מַלְכָּ֑א לָהֵ֣ן אֱלָהִ֔ין דִּ֚י מְדָ֣רְה֔וֹן עִם־בִּשְׂרָ֖א לָ֥א אִיתֽוֹהִי׃
|
Dani
|
BurJudso
|
2:11 |
အရှင်မင်းကြီး မေးမြန်းတော်မူသောအရာသည် ခက်ခဲသော အရာဖြစ်ပါ၏။ လူပကတိနှင့် မဆက်ဆံ သော ဘုရားမှတပါး အဘယ်သူမျှ အရှင်မင်းကြီး ရှေ့တော်၌ မထုတ်မဘော်နိုင်ပါဟု တဖန်ပြန်ကြား လျှောက်ထားကြ၏။
|
Dani
|
FarTPV
|
2:11 |
چیزی را که پادشاه خواستهاند، به قدری دشوار است که هیچکس نمیتواند آن را انجام دهد، مگر خدایانی که بر روی زمین زندگی نمیکنند.»
|
Dani
|
UrduGeoR
|
2:11 |
Jis chīz kā taqāzā bādshāh karte haiṅ wuh had se zyādā mushkil hai. Sirf dewatā hī yih bāt bādshāh par zāhir kar sakte haiṅ, lekin wuh to insān ke darmiyān rahte nahīṅ.”
|
Dani
|
SweFolk
|
2:11 |
Det som kungen begär är för svårt. Det finns ingen som kan berätta det för kungen, ingen utom gudarna. Men de bor inte bland de dödliga.”
|
Dani
|
GerSch
|
2:11 |
Denn die Sache, die der König verlangt, ist schwer. Es ist auch niemand, der es dem König kundtun könnte, ausgenommen die Götter, deren Wohnung nicht bei dem Fleische ist!
|
Dani
|
TagAngBi
|
2:11 |
At isang mahirap na bagay ang inuusisa ng hari, at walang ibang makapagpapaaninaw sa harap ng hari, liban ang mga dios, na ang tahanan ay hindi kasama ng tao.
|
Dani
|
FinSTLK2
|
2:11 |
Sillä asia, jota kuningas vaatii, on vaikea, eikä ole ketään, joka voisi sen kuninkaalle selittää, paitsi jumalat, joiden asuinsija ei ole ihmisten luona."
|
Dani
|
Dari
|
2:11 |
چیزی را که پادشاه خواسته اند بقدری دشوار است که هیچ کس نمی تواند آنرا انجام دهد، مگر خدایانی که جدا از انسانها زندگی می کنند.»
|
Dani
|
SomKQA
|
2:11 |
Waxaad weyddiisay, boqorow, waa wax aan badanaa la weyddiin dadka, qof kale oo boqorka u caddayn karaana ma jiro ilaahyada mooyaane, kuwaasoo aan hoygoodu binu-aadmiga la jirin.
|
Dani
|
NorSMB
|
2:11 |
For det som kongen krev, er so altfor vandt, og det finst ingen som kann fortelja kongen det, utan gudarne, og dei bur ikkje millom døyelege menneskje.»
|
Dani
|
Alb
|
2:11 |
Gjëja që pyet mbreti është tepër e vështirë dhe nuk ka njeri që mund t'ia bëjë të ditur mbretit, përveç perëndive, banesa e të cilëve nuk është ndër të gjallët".
|
Dani
|
KorHKJV
|
2:11 |
왕이 요구하시는 것은 드문 일이니이다. 육체와 함께 거하지 아니하는 신들 외에는 왕 앞에서 그것을 보여 줄 자가 아무도 없나이다, 하매
|
Dani
|
SrKDIjek
|
2:11 |
И што цар иште врло је тешко; нити има другога који би могао казати цару осим богова, који не живе међу људима.
|
Dani
|
Wycliffe
|
2:11 |
For the word which thou, kyng, axist, is greuouse, nether ony schal be foundun, that schal schewe it in the siyt of the king, outakun goddis, whos lyuyng is not with men.
|
Dani
|
Mal1910
|
2:11 |
രാജാവു ചോദിക്കുന്ന കാൎയ്യം പ്രയാസമുള്ളതാകുന്നു; തിരുമുമ്പിൽ അതു അറിയിപ്പാൻ ജഡവാസമില്ലാത്ത ദേവന്മാൎക്കല്ലാതെ മറ്റാൎക്കും കഴികയില്ല.
|
Dani
|
KorRV
|
2:11 |
왕의 물으신 것은 희한한 일이라 육체와 함께 거하지 아니하는 신들 외에는 왕 앞에 그것을 보일 자가 없나이다 한지라
|
Dani
|
Azeri
|
2:11 |
پادشاهين ائستهدئيي شي اِله چتئندئر کي، آللاهلاردان باشقا هچ کس بونو پادشاها آشکار اده بئلمز. اونلارين دا مسکني ائنسانلار آراسيندا ديئل."
|
Dani
|
SweKarlX
|
2:11 |
Ty det Konungen uppå eskar, är för högt, och är ej heller någon, som detta för Konungenom säga kan, undantagna gudarna, hwilke icke bo när menniskomen.
|
Dani
|
KLV
|
2:11 |
'oH ghaH a rare Doch vetlh the joH requires, je pa' ghaH ghobe' latlh 'Iv laH cha' 'oH qaSpa' the joH, except the Qunpu', 'Iv dwelling ghaH ghobe' tlhej ghab.
|
Dani
|
ItaDio
|
2:11 |
E la cosa che il re richiede è tanto ardua, che non vi è alcun altro che la possa dichiarare al re, se non gl’iddii, la cui abitazione non è con la carne.
|
Dani
|
RusSynod
|
2:11 |
Дело, которого царь требует, так трудно, что никто другой не может открыть его царю, кроме богов, которых обитание не с плотью.
|
Dani
|
CSlEliza
|
2:11 |
понеже слово, егоже вопрошает царь, тяжко, и несть другаго, иже возвестит е пред царем, но точию бози, ихже несть житие со всякою плотию.
|
Dani
|
ABPGRK
|
2:11 |
ότι ο λόγος ον ο βασιλεύς επερωτά βαρύς και έτερος ουκ έστιν ος αναγγελεί αυτόν ενώπιον του βασιλέως αλλ΄ οι θεοί ων ουκ έστιν η κατοικία μετά πάσης σαρκός
|
Dani
|
FreBBB
|
2:11 |
La chose que le roi demande est difficile, et il n'y a personne qui puisse la révéler au roi, hormis les dieux dont la demeure n'est pas parmi les mortels.
|
Dani
|
LinVB
|
2:11 |
Eloko mokonzi asengi biso eleki kwokoso, moto moko akoki koyebisa mokonzi te, bobele banzambe bayebi. Kasi bango bakofandaka awa na biso bato ba nsuni te. »
|
Dani
|
HunIMIT
|
2:11 |
A dolog pedig, melyet a király kérdez, nehéz és más nincsen, a ki megjelentené a király előtt, csak az istenek, a kiknek lakása nincsen halandóknál.
|
Dani
|
ChiUnL
|
2:11 |
王所詰者罕矣、除不居於形軀之神外、無能告王、
|
Dani
|
VietNVB
|
2:11 |
Việc bệ hạ đòi khó quá, không ai có thể thực hiện được, ngoại trừ các vị thần linh, nhưng các vị ấy không sống giữa loài người phàm tục.
|
Dani
|
LXX
|
2:11 |
καὶ ὁ λόγος ὃν ζητεῖς βασιλεῦ βαρύς ἐστι καὶ ἐπίδοξος καὶ οὐδείς ἐστιν ὃς δηλώσει ταῦτα τῷ βασιλεῖ εἰ μήτι ἄγγελος οὗ οὐκ ἔστι κατοικητήριον μετὰ πάσης σαρκός ὅθεν οὐκ ἐνδέχεται γενέσθαι καθάπερ οἴει ὅτι ὁ λόγος ὃν ὁ βασιλεὺς ἐπερωτᾷ βαρύς καὶ ἕτερος οὐκ ἔστιν ὃς ἀναγγελεῖ αὐτὸν ἐνώπιον τοῦ βασιλέως ἀλλ’ ἢ θεοί ὧν οὐκ ἔστιν ἡ κατοικία μετὰ πάσης σαρκός
|
Dani
|
CebPinad
|
2:11 |
Ug maoy usa ka butang nga talagsaon ang gipangayo sa hari, ug walay bisan kinsang lain nga arang makapahayag niana sa atubangan sa hari, gawas ang mga dios, kansang puloy-anan wala sa unod.
|
Dani
|
RomCor
|
2:11 |
Ce cere împăratul este greu; nu este nimeni care să spună lucrul acesta împăratului, afară de zei, a căror locuinţă nu este printre muritori!”
|
Dani
|
Pohnpeia
|
2:11 |
Sohte aramas emen kak wiahiong komwi, ihte koht akan; ahpw re sohte kin kousoan nanpwungen aramas.”
|
Dani
|
HunUj
|
2:11 |
Mert az, amit a király kérdez, igen nehéz. Nincs is más, aki azt el tudná mondani a királynak, csak az istenek, akik nem laknak együtt a testben élőkkel.
|
Dani
|
GerZurch
|
2:11 |
Was der König verlangt, ist zu schwer, und niemand anders vermöchte es dem König kundzutun als allein die Götter, und diese wohnen ja nicht bei den Sterblichen.
|
Dani
|
GerTafel
|
2:11 |
Und das Wort, das der König fordert, ist zu schwer, und einen anderen gibt es nicht, der es vor dem König anzeigen könnte, als die Götter, deren Verweilen nicht beim Fleische ist.
|
Dani
|
PorAR
|
2:11 |
A coisa que o rei requer é difícil, e ninguém há que a possa declarar ao rei, senão os deuses, cuja morada não é com a carne mortal.
|
Dani
|
DutSVVA
|
2:11 |
Want de zaak die de koning begeert, is te zwaar; en er is niemand anders, die dezelve voor den koning te kennen kan geven, dan de goden, welker woning bij het vlees niet is.
|
Dani
|
FarOPV
|
2:11 |
و مطلبی که پادشاه میپرسد، چنان بدیع است که احدی غیراز خدایانی که مسکن ایشان با انسان نیست، نمی تواند آن را برای پادشاه بیان نماید.»
|
Dani
|
Ndebele
|
2:11 |
Futhi kuyinto enzima inkosi eyibuzayo, njalo kakho omunye ongayibonisa phambi kwenkosi, ngaphandle kwabonkulunkulu, okuhlala kwabo kakukho kwabasenyameni.
|
Dani
|
PorBLivr
|
2:11 |
Pois a coisa que o rei exige é tão difícil que não há quem a possa revelar diante do rei, a não ser os deuses, cuja morada não é entre a raça humana.
|
Dani
|
Norsk
|
2:11 |
For det som kongen krever, er altfor vanskelig, og det er ingen annen som kan kunngjøre kongen hvad han vil vite, enn gudene, som ikke har sin bolig blandt menneskene.
|
Dani
|
SloChras
|
2:11 |
Saj stvar, ki jo kralj zahteva, je pretežka; in nikogar ni drugega, ki bi jo pred kraljem mogel razodeti, razen bogov, katerih domovanje ni pri mesu!
|
Dani
|
Northern
|
2:11 |
Padşahın istədiyi şey elə çətindir ki, allahlardan başqa heç kəs bunu padşaha aşkar edə bilməz. Onların da məskəni insanlar arasında deyil».
|
Dani
|
GerElb19
|
2:11 |
Denn die Sache, welche der König verlangt, ist schwer; und es gibt keinen anderen, der sie vor dem König anzeigen könnte, als nur die Götter, deren Wohnung nicht bei dem Fleische ist.
|
Dani
|
LvGluck8
|
2:11 |
Jo šī lieta, ko ķēniņš prasa, ir par daudz grūta, un cita neviena nav, kas ķēniņam to var darīt zināmu, kā tie dievi vien, kas pie cilvēkiem nedzīvo.
|
Dani
|
PorAlmei
|
2:11 |
Porque a coisa que o rei requer é difficil; nem ha outro que a possa declarar diante do rei, senão os deuses, cuja morada não é com a carne.
|
Dani
|
ChiUn
|
2:11 |
王所問的事甚難。除了不與世人同居的神明,沒有人在王面前能說出來。」
|
Dani
|
SweKarlX
|
2:11 |
Ty det Konungen uppå äskar, är för högt, och är ej heller någon, som detta för Konungenom säga kan, undantagna gudarna, hvilke icke bo när menniskomen.
|
Dani
|
FreKhan
|
2:11 |
La chose que demande le roi est malaisée, et il n’est personne d’autre capable de la dévoiler au roi que les dieux, qui ne séjournent pas au milieu des mortels."
|
Dani
|
FrePGR
|
2:11 |
La chose qu'exige le roi est trop difficile, et pour la découvrir au roi il n'y en a pas d'autre que les dieux qui n'habitent pas au milieu des mortels.
|
Dani
|
PorCap
|
2:11 |
A questão posta pelo rei é difícil e ninguém poderá dar ao rei a solução, exceto os deuses, que não têm morada entre os mortais.»
|
Dani
|
JapKougo
|
2:11 |
王の尋ねられる事はむずかしい事であって、肉なる者と共におられない神々を除いては、王の前にこれを示しうる者はないでしょう」。
|
Dani
|
GerTextb
|
2:11 |
Die Sache, die der König verlangt, ist schwierig, da es niemanden anders giebt, der dem König Auskunft darüber erteilen könnte, als die Götter; die aber wohnen nicht bei den sterblichen Menschen!
|
Dani
|
Kapingam
|
2:11 |
Gei dau mee dela e-heeu le e-haingadaa huoloo. Deai tangada e-mee di-haga-modongoohia di-maa ai, aalaa-hua go nia god, gei digaula hagalee mouli i tadau baahi!”
|
Dani
|
SpaPlate
|
2:11 |
La cosa que pide el rey es difícil, y no hay quien pueda indicarla al rey, salvo los dioses que no moran entre los mortales.”
|
Dani
|
GerOffBi
|
2:11 |
Was der König fordert, [ist uns] zu schwierig (schwierig; unmöglich, zu hoch), und es gibt niemand anderen, der {vor} dem König [das Geforderte] mitteilen (erklären) könnte außer Göttern (Gott), deren Wohnung nicht beim Fleisch ist!“
|
Dani
|
WLC
|
2:11 |
וּמִלְּתָ֨א דִֽי־מַלְכָּ֤ה שָׁאֵל֙ יַקִּירָ֔ה וְאָחֳרָן֙ לָ֣א אִיתַ֔י דִּ֥י יְחַוִּנַּ֖הּ קֳדָ֣ם מַלְכָּ֑א לָהֵ֣ן אֱלָהִ֔ין דִּ֚י מְדָ֣רְה֔וֹן עִם־בִּשְׂרָ֖א לָ֥א אִיתֽוֹהִי׃
|
Dani
|
LtKBB
|
2:11 |
Dalykas, kurio karalius reikalauja, yra sunkus ir nėra nė vieno, kuris galėtų jį pasakyti karaliui. Tik dievai tą gali padaryti, bet jie negyvena tarp žmonių“.
|
Dani
|
Bela
|
2:11 |
Чын, якога цар патрабуе, такі цяжкі, што ніхто іншы ня можа адкрыць яго цару, акрамя багоў, якія ня жывуць з плоцьцю".
|
Dani
|
GerBoLut
|
2:11 |
Denn das der Konig fordert, ist zu hoch, und ist auch sonst niemand, der es vor dem Konige sagen konne, ausgenommen die Gotter, die bei den Menschen nicht wohnen.
|
Dani
|
FinPR92
|
2:11 |
Asia, jota kuningas kysyy, on niin vaikea, että siihen voisivat vastata vain jumalat, jotka eivät asusta kuolevaisten parissa."
|
Dani
|
SpaRV186
|
2:11 |
Finalmente el negocio que el rey demanda es singular, ni hay quien lo pueda declarar delante del rey, salvo los dioses, cuya morada no es con la carne.
|
Dani
|
NlCanisi
|
2:11 |
Wat de koning verlangt, is veel te moeilijk, en er is niemand, die het den koning kan zeggen dan de goden alleen; maar die hebben geen omgang met mensen.
|
Dani
|
GerNeUe
|
2:11 |
Was du uns zumutest, ist für Menschen unmöglich! Nur die Götter könnten es dem König offenbaren; aber sie wohnen nicht unter den Menschen."
|
Dani
|
UrduGeo
|
2:11 |
جس چیز کا تقاضا بادشاہ کرتے ہیں وہ حد سے زیادہ مشکل ہے۔ صرف دیوتا ہی یہ بات بادشاہ پر ظاہر کر سکتے ہیں، لیکن وہ تو انسان کے درمیان رہتے نہیں۔“
|
Dani
|
AraNAV
|
2:11 |
وَمَطْلَبُ الْمَلِكِ مُتَعَذِّرٌ لاَ يُمْكِنُ لأَحَدٍ أَنْ يُنْبِئَ بِهِ الْمَلِكَ سِوَى الآلِهَةِ الَّذِينَ لاَ يَسْكُنُونَ مَعَ الْبَشَرِ».
|
Dani
|
ChiNCVs
|
2:11 |
王所问的事很难答,除了那不和世人同住的神明以外,没有人能在王面前把这事说出来。”
|
Dani
|
ItaRive
|
2:11 |
La cosa che il re domanda è ardua; e non v’è alcuno che la possa far conoscere al re, tranne gli dèi, la cui dimora non è fra i mortali".
|
Dani
|
Afr1953
|
2:11 |
Ja, die saak wat die koning verlang, is swaar, en daar is niemand anders wat dit voor die koning sou kan te kenne gee nie, behalwe die gode wie se woning nie by die vlees is nie.
|
Dani
|
RusSynod
|
2:11 |
Дело, которое царь требует, так трудно, что никто другой не может открыть его царю, кроме богов, которых обитание не с плотью».
|
Dani
|
UrduGeoD
|
2:11 |
जिस चीज़ का तक़ाज़ा बादशाह करते हैं वह हद से ज़्यादा मुश्किल है। सिर्फ़ देवता ही यह बात बादशाह पर ज़ाहिर कर सकते हैं, लेकिन वह तो इनसान के दरमियान रहते नहीं।”
|
Dani
|
TurNTB
|
2:11 |
Kralın isteğini yerine getirmek güçtür. İnsanlar arasında yaşamayan ilahlardan başka krala bunu açıklayabilecek kimse yoktur.”
|
Dani
|
DutSVV
|
2:11 |
Want de zaak die de koning begeert, is te zwaar; en er is niemand anders, die dezelve voor den koning te kennen kan geven, dan de goden, welker woning bij het vlees niet is.
|
Dani
|
HunKNB
|
2:11 |
Mert a dolog, amelyet te kérdezel, király, nehéz, és nincs senki sem, aki megmondhatná azt a király színe előtt – az isteneken kívül, de azok nem forgolódnak az emberek között.«
|
Dani
|
Maori
|
2:11 |
He mea tupua rawa hoki tenei e uia nei e te kingi, kahore atu hoki he kaiwhakaatu ki te kingi, ko nga atua anake, ehara nei ki te kikokiko to ratou nohoanga.
|
Dani
|
HunKar
|
2:11 |
Mert a dolog, a mit a király kíván, igen nehéz, és nincs más, a ki azt megjelenthesse a király előtt, hanemha az istenek, a kik nem lakoznak együtt az emberekkel.
|
Dani
|
Viet
|
2:11 |
Vì sự vua đòi là hiếm có, và không ai có thể tỏ cho vua được, chỉ có các vì thần không ở với loài xác thịt.
|
Dani
|
Kekchi
|
2:11 |
Li cˈaˈru nacapatzˈ, at rey, kˈaxal chˈaˈaj xsumenquil. Ma̱ ani naru ta̱yehok a̱cue li cˈaˈru nacacuaj xnaubal. Caˈaj eb cuiˈ li kadios nequeˈnaˈoc re aˈan; abanan ma̱ aniheb saˈ kaya̱nk xban nak eb aˈan incˈaˈ nequeˈcuan saˈ xya̱nkeb yal cui̱nk, chanqueb.
|
Dani
|
Swe1917
|
2:11 |
Ty det som konungen begär är alltför svårt, och ingen finnes, som kan meddela konungen det, förutom gudarna; och de hava icke sin boning ibland de dödliga.
|
Dani
|
CroSaric
|
2:11 |
Što tražiš, kralju, teško je, i nema ga tko bi to mogao otkriti kralju osim bogova, koji ne borave među smrtnicima."
|
Dani
|
VieLCCMN
|
2:11 |
Chuyện vua hỏi đó là chuyện khó khăn và không ai có thể trình bày trước mặt vua ngoài các bậc thần linh, mà các bậc ấy thì không ở chung với người phàm.
|
Dani
|
FreBDM17
|
2:11 |
Car la chose que le Roi demande est extrêmement difficile et il n’y a que les dieux, lesquels n’ont aucune fréquentation avec la chair, qui la puissent déclarer au Roi.
|
Dani
|
FreLXX
|
2:11 |
Car la parole sur laquelle le roi nous questionne est grave, et nul autre que nous ne pourra la découvrir au roi, sinon des dieux dont la demeure n'est pas en la chair.
|
Dani
|
Aleppo
|
2:11 |
ומלתא די מלכה שאל יקירה ואחרן לא איתי די יחונה קדם מלכא להן אלהין—די מדרהון עם בשרא לא איתוהי
|
Dani
|
MapM
|
2:11 |
וּמִלְּתָ֨א דִֽי־מַלְכָּ֤ה שָׁאֵל֙ יַקִּירָ֔ה וְאׇחֳרָן֙ לָ֣א אִיתַ֔י דִּ֥י יְחַוִּנַּ֖הּ קֳדָ֣ם מַלְכָּ֑א לָהֵ֣ן אֱלָהִ֔ין דִּ֚י מְדָ֣רְה֔וֹן עִם־בִּשְׂרָ֖א לָ֥א אִיתֽוֹהִי׃
|
Dani
|
HebModer
|
2:11 |
ומלתא די מלכה שאל יקירה ואחרן לא איתי די יחונה קדם מלכא להן אלהין די מדרהון עם בשרא לא איתוהי׃
|
Dani
|
Kaz
|
2:11 |
Уа, тақсыр, бұл тапсырмаңыз тым қиын. Түсіңізді сізге тәңірлерден өзге ешкім де ашып бере алмайды, ал олар адамдардың арасында тұрмайды ғой! — деп жауап қайтарды.
|
Dani
|
FreJND
|
2:11 |
et la chose que le roi demande est difficile, et il n’existe personne qui puisse l’indiquer devant le roi, excepté les dieux, dont la demeure n’est pas avec la chair.
|
Dani
|
GerGruen
|
2:11 |
Was der König will, ist schwer, und niemand wird sich finden lassen, der ihm darüber Aufschluß geben könnte als die Götter. Doch diese haben ihre Wohnung nicht bei Sterblichen."
|
Dani
|
SloKJV
|
2:11 |
In to je redka stvar, ki jo kralj zahteva in nikogar drugega ni, ki lahko to razodene pred kraljem, razen bogov, katerih prebivališče ni z mesom.“
|
Dani
|
Haitian
|
2:11 |
Sa monwa ap mande la a se yon bagay ki difisil anpil. Pa gen moun sou latè ki ka fè l' pou ou. Se bondye yo ase ki ka fè sa. Men, bondye yo pa rete nan mitan moun.
|
Dani
|
FinBibli
|
2:11 |
Sillä se, jota kuningas anoo, on ylen korkia, ja ei yksikään ole, joka sen kuninkaalle sanoa taitaa, paitsi jumalia, jotka ihmisten seassa ei asu.
|
Dani
|
SpaRV
|
2:11 |
Finalmente, el negocio que el rey demanda, es singular, ni hay quien lo pueda declarar delante del rey, salvo los dioses cuya morada no es con la carne.
|
Dani
|
WelBeibl
|
2:11 |
Mae'r brenin yn gofyn am rywbeth sy'n amhosib! Dim ond y duwiau sy'n gwybod yr ateb – a dŷn nhw ddim yma gyda ni!”
|
Dani
|
GerMenge
|
2:11 |
Was der König verlangt, ist zu schwer, und es gibt keinen anderen, der dem Könige Auskunft darüber zu geben vermöchte, außer den Göttern, die ja aber nicht bei den sterblichen Menschen wohnen.«
|
Dani
|
GreVamva
|
2:11 |
και το πράγμα το οποίον ο βασιλεύς ζητεί είναι μέγα, και δεν είναι άλλος δυνάμενος να φανερώση αυτό έμπροσθεν του βασιλέως, εκτός των θεών, των οποίων η κατοικία δεν είναι μετά σαρκός.
|
Dani
|
UkrOgien
|
2:11 |
А справа, про яку питається цар, тяжка́, і немає таких, що об'явили б її перед царем, окрім богі́в, що не мають своїх ме́шкань ра́зом із тілом“.
|
Dani
|
FreCramp
|
2:11 |
La chose que le roi demande est difficile, et il n'y a personne qui puisse la faire connaître devant le roi, hormis les dieux dont la demeure n'est pas parmi les mortels. "
|
Dani
|
SrKDEkav
|
2:11 |
И шта цар иште врло је тешко; нити има другог који би могао казати цару осим богова, који не живе међу људима.
|
Dani
|
PolUGdan
|
2:11 |
Rzecz, której król wymaga, jest trudna, a nie ma nikogo, kto by mógł ją oznajmić królowi, oprócz bogów, którzy nie mieszkają wśród ludzi.
|
Dani
|
FreSegon
|
2:11 |
Ce que le roi demande est difficile; il n'y a personne qui puisse le dire au roi, excepté les dieux, dont la demeure n'est pas parmi les hommes.
|
Dani
|
SpaRV190
|
2:11 |
Finalmente, el negocio que el rey demanda, es singular, ni hay quien lo pueda declarar delante del rey, salvo los dioses cuya morada no es con la carne.
|
Dani
|
HunRUF
|
2:11 |
Mert az, amit a király kérdez, igen nehéz. Nincs is más, aki azt el tudná mondani a királynak, csak az istenek, akik nem laknak együtt a testben élőkkel.
|
Dani
|
DaOT1931
|
2:11 |
hvad Kongen kræver, er umuligt, og der er ingen, som kan sige Kongen det, undtagen Guderne, og de bor ikke hos de dødelige.«
|
Dani
|
TpiKJPB
|
2:11 |
Na em i wanpela narakain samting king i laik kisim, na i no gat wanpela narapela man em inap long soim dispela long pes bilong king, ol god tasol, ples ol i sindaun long em i no stap wantaim skin na mit.
|
Dani
|
DaOT1871
|
2:11 |
Og den Ting, som Kongen begærer, er svar, og der er ingen anden, som kan kundgøre den for Kongen, uden Guderne, hvis Bolig ikke er hos Menneskene.
|
Dani
|
FreVulgG
|
2:11 |
Car ce que tu (vous) demandes(z), ô roi, est difficile ; et on ne trouvera personne qui puisse l’indiquer en ta (votre) présence, excepté les dieux, qui n’ont pas de commerce avec les hommes.
|
Dani
|
PolGdans
|
2:11 |
Bo rzecz, o którą się król pyta, trudna jest, a niemasz nikogo, coby ją mógł królowi oznajmić, oprócz bogów, którzy nie mieszkają z ludźmi.
|
Dani
|
JapBungo
|
2:11 |
王の問たまふその事は甚だ難し肉身なる者と共に居ざる神々を除きては王の前にこれを示すことを得る者無るべしと
|
Dani
|
GerElb18
|
2:11 |
Denn die Sache, welche der König verlangt, ist schwer; und es gibt keinen anderen, der sie vor dem König anzeigen könnte, als nur die Götter, deren Wohnung nicht bei dem Fleische ist.
|