Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
DANIEL
Prev Next
Dani AB 2:13  So the decree went forth, and they began to destroy the wise men; and they sought Daniel and his fellows to destroy them.
Dani ABP 2:13  And the decree went forth, that the wise men be killed; and they sought Daniel and his friends to do away with.
Dani ACV 2:13  So the decree went forth, and the wise men were to be slain. And they sought Daniel and his companions to be slain.
Dani AFV2020 2:13  And the decree went out that the wise men should be killed. And they sought Daniel and his fellows to kill them as well.
Dani AKJV 2:13  And the decree went forth that the wise men should be slain; and they sought Daniel and his fellows to be slain.
Dani ASV 2:13  So the decree went forth, and the wise men were to be slain; and they sought Daniel and his companions to be slain.
Dani BBE 2:13  So the order went out that the wise men were to be put to death; and they were looking for Daniel and his friends to put them to death.
Dani CPDV 2:13  And when the decree had gone forth, the wise men were put to death; and Daniel and his companions were sought, to be destroyed.
Dani DRC 2:13  And the decree being gone forth, the wise men were slain: and Daniel and his companions were sought for, to be put to death.
Dani Darby 2:13  And the decree went forth that the wise men were to be slain; and they sought Daniel and his companions to slay them.
Dani Geneva15 2:13  And when sentence was giuen, the wise men were slayne: and they sought Daniel and his fellowes to be put to death.
Dani GodsWord 2:13  So a decree was issued that the wise advisers were to be killed, and some men were sent to find Daniel and his friends and kill them.
Dani JPS 2:13  So the decree went forth, and the wise men were to be slain; and they sought Daniel and his companions to be slain.
Dani Jubilee2 2:13  And the decree went forth, and the wise [men] were taken to be slain, and they sought Daniel and his fellows to kill them.
Dani KJV 2:13  And the decree went forth that the wise men should be slain; and they sought Daniel and his fellows to be slain.
Dani KJVA 2:13  And the decree went forth that the wise men should be slain; and they sought Daniel and his fellows to be slain.
Dani KJVPCE 2:13  And the decree went forth that the wise men should be slain; and they sought Daniel and his fellows to be slain.
Dani LEB 2:13  And the decree was issued, and the wise men ⌞were on the verge of being executed⌟, and they searched for Daniel and his companions to be executed.
Dani LITV 2:13  And the law went out that the wise men should be killed. And they looked for Daniel and his companions, to be killed.
Dani MKJV 2:13  And the law went out that the wise men should be killed. And they sought Daniel and his fellows to be killed.
Dani NETfree 2:13  So a decree went out, and the wise men were about to be executed. They also sought Daniel and his friends so that they could be executed.
Dani NETtext 2:13  So a decree went out, and the wise men were about to be executed. They also sought Daniel and his friends so that they could be executed.
Dani NHEB 2:13  So the decree went forth, and the wise men were to be killed; and they sought Daniel and his companions to be killed.
Dani NHEBJE 2:13  So the decree went forth, and the wise men were to be killed; and they sought Daniel and his companions to be killed.
Dani NHEBME 2:13  So the decree went forth, and the wise men were to be killed; and they sought Daniel and his companions to be killed.
Dani Noyes 2:13  And the decree went forth that the wise men should be slain; and they sought Daniel and his fellows, to slay them.
Dani RLT 2:13  And the decree went forth that the wise men should be slain; and they sought Daniel and his fellows to be slain.
Dani RNKJV 2:13  And the decree went forth that the wise men should be slain; and they sought Daniel and his fellows to be slain.
Dani RWebster 2:13  And the decree went forth that the wise men should be slain; and they sought Daniel and his companions to be slain.
Dani Rotherha 2:13  and, the decree, went forth, that, the wise men, should be slain,—and they sought Daniel and his companions that they might be slain.
Dani UKJV 2:13  And the decree went forth that the wise men should be slain; and they sought Daniel and his fellows to be slain.
Dani Webster 2:13  And the decree went forth that the wise [men] should be slain; and they sought Daniel and his fellows to be slain.
Dani YLT 2:13  And the sentence hath gone forth, and the wise men are being slain, and they have sought Daniel and his companions to be slain.
Dani VulgClem 2:13  Et egressa sententia, sapientes interficiebantur : quærebanturque Daniel et socii ejus, ut perirent.
Dani VulgCont 2:13  Et egressa sententia, sapientes interficiebantur: quærebanturque Daniel, et socii eius, ut perirent.
Dani VulgHetz 2:13  Et egressa sententia, sapientes interficiebantur: quærebanturque Daniel, et socii eius, ut perirent.
Dani VulgSist 2:13  Et egressa sententia, sapientes interficiebantur: quaerebanturque Daniel, et socii eius, ut perirent.
Dani Vulgate 2:13  et egressa sententia sapientes interficiebantur quaerebaturque Danihel et socii eius ut perirent
Dani CzeB21 2:13  Jakmile to nařízení vyšlo, začali mudrce popravovat a hledali také Daniela a jeho přátele, aby je popravili.
Dani CzeBKR 2:13  A když vyšel ortel, a mudrci mordováni byli, hledali i Daniele a tovaryšů jeho, aby zmordováni byli.
Dani CzeCEP 2:13  Když byl vydán rozkaz a mudrci byli zabíjeni, hledali též Daniela a jeho druhy, aby byli zabiti.
Dani CzeCSP 2:13  Vyšlo tedy nařízení a ti mudrci byli pobíjeni. Vyhledali také Daniela a jeho přátele, aby je zabili.
Dani ABPGRK 2:13  και το δόγμα εξήλθε και οι σοφοί απεκτέννοντο και εζήτησαν Δανιήλ και τους φίλους αυτού ανελείν
Dani Afr1953 2:13  Toe die bevel uitgevaardig is en die wyse manne gedood sou word, het hulle ook Daniël en sy metgeselle gesoek om gedood te word.
Dani Alb 2:13  Kështu u shpall dekreti në bazë të të cilit duhet të vriteshin të diturit, dhe kërkonin Danielin dhe shokët e tij për t'i vrarë edhe ata.
Dani Aleppo 2:13  ודתא נפקת וחכימיא מתקטלין ובעו דניאל וחברוהי להתקטלה  {פ}
Dani AraNAV 2:13  وَهَكَذَا صَدَرَ الأَمْرُ بِقَتْلِ كُلِّ الْحُكَمَاءِ. وَجَاءَ مَنْ يَقْبِضُ عَلَى دَانِيآلَ وَرِفَاقِهِ لِلْقَضَاءِ عَلَيْهِمْ.
Dani AraSVD 2:13  فَخَرَجَ ٱلْأَمْرُ، وَكَانَ ٱلْحُكَمَاءُ يُقْتَلُونَ. فَطَلَبُوا دَانِيآلَ وَأَصْحَابَهُ لِيَقْتُلُوهُمْ.
Dani Azeri 2:13  بِلجه حئکمتلی‌لري اؤلدورمک باره‌ده امر چيخدي؛ و اونلار دانيال و اونون يولداشلاريني آختارديلار کي، اؤلدورسونلر.
Dani Bela 2:13  Калі выйшаў гэты загад забіваць мудрацоў, шукалі Данііла і яго сяброў, каб забіць іх.
Dani BulVeren 2:13  И излезе указът да се умъртвят мъдреците, и потърсиха и Даниил и другарите му, за да ги умъртвят.
Dani BurJudso 2:13  ထိုအမိန့်တော်ဆင့်၍ ဒံယေလနှင့် သူ၏ အပေါင်းအဘော်တို့ကို သတ်ခြင်းငှါ ရှာကြသော်၊
Dani CSlEliza 2:13  И изыде повеление, и мудрии убивахуся: и взыскаша Даниила и другов его убити я.
Dani CebPinad 2:13  Busa ang sugo gipamantala, ug ang tanang mga tawong manggialamon pagapatyon; ug ilang gipangita si Daniel ug ang iyang mga kauban aron patyon.
Dani ChiNCVs 2:13  于是王的御旨发出,要把智慧人都杀死;人就寻找但以理和他的同伴,要杀死他们。
Dani ChiSB 2:13  要殺智者的諭令發出之後,人們就搜索達尼爾和他的同伴,要將他們殺死。
Dani ChiUn 2:13  於是命令發出,哲士將要見殺,人就尋找但以理和他的同伴,要殺他們。
Dani ChiUnL 2:13  王命出、將誅哲士、則索但以理、及其同儕、欲殺之、
Dani ChiUns 2:13  于是命令发出,哲士将要见杀,人就寻找但以理和他的同伴,要杀他们。
Dani CroSaric 2:13  Pošto je objavljena naredba da se ubiju mudraci, potražiše i Daniela i njegove drugove da ih pogube.
Dani DaOT1871 2:13  Og Befalingen udgik, og de vise bleve ihjelslagne; og man ledte efter Daniel og hans Medbrødre, for at de kunde blive ihjelslagne.
Dani DaOT1931 2:13  Da nu Befalingen var udgaaet, og man skulde til at slaa Vismændene ihjel, ledte man ogsaa efter Daniel og hans Venner for at slaa dem ihjel.
Dani Dari 2:13  بنابراین، فرمان قتل همۀ آن ها و همچنین قتل دانیال و دوستانش صادر شد.
Dani DutSVV 2:13  Die wet dan ging uit, en de wijzen werden gedood; men zocht ook Daniel en zijn metgezellen, om gedood te worden.
Dani DutSVVA 2:13  Die wet dan ging uit, en de wijzen werden gedood; men zocht ook Daniël en zijn metgezellen, om gedood te worden.
Dani Esperant 2:13  Kiam la dekreto eliris, oni komencis la mortigadon de la saĝuloj, kaj oni volis mortigi ankaŭ Danielon kaj liajn kamaradojn.
Dani FarOPV 2:13  پس فرمان صادر شد و به صدد کشتن حکیمان برآمدند و دانیال و رفیقانش را می‌طلبیدند تا ایشان را به قتل رسانند.
Dani FarTPV 2:13  بنابراین فرمان قتل همهٔ آنها و همچنین دانیال و دوستانش صادر شد.
Dani FinBibli 2:13  Ja tuomio annettiin, että viisaat tapettaman piti; ja Danielia hänen kumppaniensa kanssa myös etsittiin tapettaviksi.
Dani FinPR 2:13  Kun tästä oli käsky annettu ja viisaat piti tapettaman, etsittiin Danielia ja hänen tovereitaan tapettaviksi.
Dani FinPR92 2:13  Kun käsky viisaiden surmaamisesta oli annettu, joutuivat myös Daniel ja hänen toverinsa kuolemanvaaraan.
Dani FinRK 2:13  Kun käsky oli annettu, että viisaat on tapettava, etsittiin myös Danielia ja hänen tovereitaan surmattaviksi.
Dani FinSTLK2 2:13  Kun tästä oli käsky annettu, että viisaat piti tappaa, etsittiin Danielia ja hänen tovereitaan tapettaviksi.
Dani FreBBB 2:13  La sentence ayant été publiée, on tuait les sages et on cherchait Daniel et ses compagnons pour les tuer.
Dani FreBDM17 2:13  La sentence donc fut publiée, et on tuait les sages ; et on cherchait Daniel et ses compagnons, pour les tuer.
Dani FreCramp 2:13  La sentence ayant été publiée, les sages étaient mis à mort, et on cherchait Daniel et ses compagnons pour les tuer.
Dani FreJND 2:13  Et un décret fut promulgué [portant] que les sages soient tués ; et on chercha Daniel et ses compagnons, pour les tuer.
Dani FreKhan 2:13  L’Ordre fut publié et les sages allaient être mis à mort: on chercha aussi Daniel et ses compagnons pour les tuer.
Dani FreLXX 2:13  Et sa sentence s'exécuta, et les sages furent mis à mort, et on chercha Daniel et ses amis pour les tuer aussi.
Dani FrePGR 2:13  Et l'édit fut promulgué, et les sages devaient être mis à mort ; et l'on cherchait Daniel et ses compagnons pour les mettre à mort.
Dani FreSegon 2:13  La sentence fut publiée, les sages étaient mis à mort, et l'on cherchait Daniel et ses compagnons pour les faire périr.
Dani FreVulgG 2:13  Cet arrêt ayant été prononcé, les sages étaient mis à mort, et on cherchait Daniel et ses compagnons pour les faire périr.
Dani GerBoLut 2:13  Und das Urteil ging aus, daß man die Weisen toten sollte. Und Daniel samt seinen Gesellen ward auch gesucht, daß man sie totete.
Dani GerElb18 2:13  Und der Befehl ging aus, und die Weisen wurden getötet und man suchte Daniel und seine Genossen, um sie zu töten.
Dani GerElb19 2:13  Und der Befehl ging aus, und die Weisen wurden getötet; und man suchte Daniel und seine Genossen, um sie zu töten.
Dani GerGruen 2:13  Als der Befehl erlassen war, ging man daran, die Weisen umzubringen. So sollten Daniel und die Gefährten ebenfalls getötet werden.
Dani GerMenge 2:13  Als nun der Befehl ergangen war, die Weisen zu töten, sollten auch Daniel und seine Genossen ums Leben gebracht werden.
Dani GerNeUe 2:13  Und tatsächlich erging der Befehl: "Die Weisen sollen getötet werden!" Auch Daniel und seine Freunde waren davon betroffen. Man suchte sie, um sie töten zu lassen.
Dani GerOffBi 2:13  Bald (und) erging das [entsprechende] Gesetz und die Weisen sollten hingerichtet (getötet) werden. Auch (und) Daniel und seine Freunde (Gefährten) suchte man, um [sie] hinzurichten (zu töten).
Dani GerSch 2:13  Und der Befehl ging aus, die Weisen zu Babel zu töten; und man suchte auch Daniel samt seinen Mitverbundenen, um sie zu töten.
Dani GerTafel 2:13  Und es erging der Erlaß, daß die Weisen sollten getötet werden, und sie suchten Daniel und seine Gesellen, um sie zu töten.
Dani GerTextb 2:13  Als nun der Befehl erlassen war, die Weisen umzubringen, suchte man auch Daniel und seine Gefährten, um sie zu töten.
Dani GerZurch 2:13  Als nun der Befehl ergangen war und die Weisen getötet werden sollten, suchte man auch Daniel und seine Gefährten, um sie zu töten.
Dani GreVamva 2:13  Και εξήλθεν η απόφασις και οι σοφοί εθανατόνοντο· εζήτησαν δε και τον Δανιήλ και τους συντρόφους αυτού, διά να θανατώσωσιν αυτούς.
Dani Haitian 2:13  Se konsa yo fè tout moun nan peyi a konnen yo tapral touye tout nèg save yo. Y' al chache Danyèl ak zanmi l' yo pou touye yo tou.
Dani HebModer 2:13  ודתא נפקת וחכימיא מתקטלין ובעו דניאל וחברוהי להתקטלה׃
Dani HunIMIT 2:13  S a rendelet kiment s a bölcsek megölésre voltak szánva; s keresték Dániélt és társait, hogy megölessenek.
Dani HunKNB 2:13  Mikor aztán kihirdették az ítéletet, hogy meg kell ölni a bölcseket, Dánielt és társait is keresték, hogy elvesszenek.
Dani HunKar 2:13  És a parancsolat kiméne, hogy öljék meg a bölcseket; és keresik vala Dánielt és az ő társait, hogy megölettessenek.
Dani HunRUF 2:13  Amikor kiadták a parancsot, hogy öljék meg a bölcseket, Dánielt és társait is keresni kezdték, hogy őket is megöljék.
Dani HunUj 2:13  Amikor kiadták a parancsot, hogy öljék meg a bölcseket, keresték Dánielt és társait, hogy őket is megöljék.
Dani ItaDio 2:13  E il decreto uscì fuori, e i savi erano uccisi; e si cercò Daniele, e i suoi compagni per farli morire.
Dani ItaRive 2:13  E il decreto fu promulgato, e i savi dovevano essere uccisi; e si cercavano Daniele e i suoi compagni per uccidere anche loro.
Dani JapBungo 2:13  即ち此命くだりければ智者等は殺されんとせり又ダニエルとその同僚をも殺さんともとめたり
Dani JapKougo 2:13  この命令が発せられたので、知者らは殺されることになった。またダニエルとその同僚をも殺そうと求めた。
Dani KLV 2:13  vaj the decree mejta' vo', je the val loDpu' were Daq taH Heghta'; je chaH nejta' Daniel je Daj tlhejwI'pu' Daq taH Heghta'.
Dani Kapingam 2:13  Malaa, taganoho deenei la-ne-mogobuna bolo gi-daaligidia digaula huogodoo gii-mmade, ngaadahi mo Daniel mo ono ehoo.
Dani Kaz 2:13  Патша осындай жарлық шығарғандықтан, сақшылар іздеп тауып алып, өлтіру үшін Бабылдың басқа білімпаздарымен қатар Даниял мен оның серіктеріне де барды. Өлім жазасын орындауға шыққан патша сақшыларының бастығы Ариоқ келгенде, Даниял онымен көрегендікпен сөйлесіп:
Dani Kekchi 2:13  Nak ac xqˈue li chakˈrab li rey nak teˈcamsi̱k laj qˈuehol naˈleb, queˈsiqˈueˈ ajcuiˈ laj Daniel ut eb li rochben re teˈcamsi̱k.
Dani KorHKJV 2:13  지혜자들을 죽이라는 칙령이 나아가니 그들이 다니엘과 그의 동료들을 죽이려고 찾았더라.
Dani KorRV 2:13  왕의 명령이 내리매 박사들은 죽게 되었고 다니엘과 그 동무도 죽이려고 찾았더라
Dani LXX 2:13  καὶ ἐδογματίσθη πάντας ἀποκτεῖναι ἐζητήθη δὲ ὁ Δανιηλ καὶ πάντες οἱ μετ’ αὐτοῦ χάριν τοῦ συναπολέσθαι καὶ τὸ δόγμα ἐξῆλθεν καὶ οἱ σοφοὶ ἀπεκτέννοντο καὶ ἐζήτησαν Δανιηλ καὶ τοὺς φίλους αὐτοῦ ἀνελεῖν
Dani LinVB 2:13  Ebimi mobeko ’te banganga banso base­ngeli kokufa, baluki mpe Daniel na baninga ba ye mpo ’te baboma ba­ngo.
Dani LtKBB 2:13  Kai karalius įsakė išžudyti išminčius, jie ieškojo nužudyti Danielių bei jo draugus.
Dani LvGluck8 2:13  Un pavēle izgāja, tos gudros kaut, un arī Daniēls un viņa biedri tapa meklēti, ka tos nokautu.
Dani Mal1910 2:13  അങ്ങനെ വിദ്വാന്മാരെ കൊല്ലുവാനുള്ള തീൎപ്പു പുറപ്പെട്ടു; അവർ ദാനീയേലിനെയും കൂട്ടുകാരെയും കൂടെ കൊല്ലുവാൻ അന്വേഷിച്ചു.
Dani Maori 2:13  Heoi kua puta te ture kia patua nga tangata whakaaro nui; a ka rapua a Raniera ratou ko ona hoa kia patua.
Dani MapM 2:13  וְדָתָ֣א נֶפְקַ֔ת וְחַכִּֽימַיָּ֖א מִֽתְקַטְּלִ֑ין וּבְע֛וֹ דָּנִיֵּ֥אל וְחַבְר֖וֹהִי לְהִתְקְטָלָֽה׃
Dani Mg1865 2:13  Ary navoaka ny didy nampamono ny olon-kendry; ary Daniela sy ny namany koa mba notadiaviny hovonoina.
Dani Ndebele 2:13  Kwasekuphuma isimiso, ukuthi abahlakaniphileyo babulawe; basebedinga uDaniyeli labangane bakhe ukuthi babulawe.
Dani NlCanisi 2:13  Toen het bevel was uitgevaardigd, de wijzen te doden, werden ook Daniël en zijn vrienden gezocht, om te worden vermoord.
Dani NorSMB 2:13  Då so påbodet var utferda, og dei skulde drepa dei vise, leita dei og etter Daniel og fosterbrørne hans og vilde drepa deim.
Dani Norsk 2:13  Da denne befaling var utstedt, og de skulde til å drepe vismennene, lette de også efter Daniel og hans medbrødre for å drepe dem.
Dani Northern 2:13  Müdrikləri öldürmək barədə əmr çıxanda Danieli və onun yoldaşlarını öldürmək üçün axtardılar.
Dani OSHB 2:13  וְדָתָ֣א נֶפְקַ֔ת וְחַכִּֽימַיָּ֖א מִֽתְקַטְּלִ֑ין וּבְע֛וֹ דָּנִיֵּ֥אל וְחַבְר֖וֹהִי לְהִתְקְטָלָֽה׃ פ
Dani Pohnpeia 2:13  Eri, mahseno kamanamanlahr me irail koaros pahn kamakamala, iangahki Daniel oh ienge ko.
Dani PolGdans 2:13  A gdy wyszedł dekret, aby mordowano mędrców, szukano i Danijela i towarzyszów jego, aby ich zamordowano.
Dani PolUGdan 2:13  A gdy wyszedł dekret, aby zgładzić mędrców, szukano także Daniela i jego towarzyszy, aby ich wymordować.
Dani PorAR 2:13  Saiu, pois, o decreto, segundo o qual deviam ser mortos os sábios; e buscaram a Daniel e aos seus companheiros, para que fossem mortos.
Dani PorAlmei 2:13  E saiu o mandado, e sairam a matar os sabios; e buscaram a Daniel e aos seus companheiros, para que fossem mortos.
Dani PorBLivr 2:13  E publicou-se o decreto, e os sábios foram condenados à morte; e buscaram a Daniel e a seus companheiros para serem mortos.
Dani PorBLivr 2:13  E publicou-se o decreto, e os sábios foram condenados à morte; e buscaram a Daniel e a seus companheiros para serem mortos.
Dani PorCap 2:13  A decisão foi publicada e o massacre dos sábios começou. Procuraram Daniel e os companheiros para os matar também.
Dani RomCor 2:13  Hotărârea ieşise, înţelepţii începuseră să fie omorâţi şi căutau şi pe Daniel şi pe tovarăşii lui ca să-i piardă.
Dani RusSynod 2:13  Когда вышло это повеление, чтобы убивать мудрецов, искали Даниила и товарищей его, чтобы умертвить их.
Dani RusSynod 2:13  Когда вышло это повеление, чтобы убивать мудрецов, искали Даниила и товарищей его, чтобы умертвить их.
Dani SloChras 2:13  In povelje je izšlo, in začeli so moriti modrijane; in iščejo Daniela in tovariše njegove, da jih usmrté.
Dani SloKJV 2:13  Odlok je odšel naprej, da bodo modri možje umorjeni, in iskali so Daniela in njegove tovariše, da bi bili umorjeni.
Dani SomKQA 2:13  Amarkiina waa baxay, nimankii xigmadda lahaana waxaa la doonayay in la wada laayo, markaasay dooneen Daanyeel iyo saaxiibbadiis in la laayo.
Dani SpaPlate 2:13  Fue publicado este edicto, y los sabios iban a ser llevados a la muerte, y se buscaba también a Daniel y a sus compañeros para matarlos.
Dani SpaRV 2:13  Y publicóse el mandamiento, y los sabios eran llevados á la muerte; y buscaron á Daniel y á sus compañeros para matarlos.
Dani SpaRV186 2:13  Y el mandamiento se publicó, y los sabios eran llevados a la muerte; y buscaron a Daniel, y a sus compañeros para matarlos.
Dani SpaRV190 2:13  Y publicóse el mandamiento, y los sabios eran llevados á la muerte; y buscaron á Daniel y á sus compañeros para matarlos.
Dani SrKDEkav 2:13  И кад изиђе заповест, те убијаху мудраце, тражаху и Данила и другове његове да их убију.
Dani SrKDIjek 2:13  И кад изиде заповијест, те убијаху мудраце, тражаху и Данила и другове његове да их убију.
Dani Swe1917 2:13  När alltså påbudet härom hade blivit utfärdat och man skulle döda de vise, sökte man ock efter Daniel och hans medbröder för att döda dem.
Dani SweFolk 2:13  När befallningen hade gått ut och man skulle döda de vise männen, sökte man också efter Daniel och hans vänner för att döda dem.
Dani SweKarlX 2:13  Och domen gick ut, at man skulle dräpa de wisa: Wardt också Daniel med sina stallbröder sökt, at man dem dräpa skulle.
Dani SweKarlX 2:13  Och domen gick ut, att man skulle dräpa de visa; vardt också Daniel med sina stallbröder sökt, att man dem dräpa skulle.
Dani TagAngBi 2:13  Sa gayo'y itinanyag ang pasiya, at ang mga pantas na tao ay papatayin; at hinanap nila si Daniel at ang kaniyang mga kasama upang patayin.
Dani ThaiKJV 2:13  เพราะฉะนั้นจึงมีพระราชกฤษฎีกาประกาศไปว่าให้ฆ่านักปราชญ์เสียทั้งหมด เขาจึงเที่ยวหาดาเนียลและพรรคพวกเพื่อจะฆ่าเสีย
Dani TpiKJPB 2:13  Na dispela lo i go ausait long olgeta saveman i mas i dai, na ol i wok long painim Danyel na ol poroman bilong em long kilim ol i dai.
Dani TurNTB 2:13  Böylece hepsinin öldürülmesi için buyruk çıktı. Daniel'le arkadaşlarının öldürülmesi için de adamlar gönderildi.
Dani UkrOgien 2:13  І вийшов нака́з, і вбивали мудреці́в, і шукано Даниїла та його товариші́в, щоб повбива́ти.
Dani UrduGeo 2:13  فرمان صادر ہوا کہ دانش مندوں کو مار ڈالنا ہے۔ چنانچہ دانیال اور اُس کے دوستوں کو بھی تلاش کیا گیا تاکہ اُنہیں سزائے موت دیں۔
Dani UrduGeoD 2:13  फ़रमान सादिर हुआ कि दानिशमंदों को मार डालना है। चुनाँचे दानियाल और उसके दोस्तों को भी तलाश किया गया ताकि उन्हें सज़ाए-मौत दें।
Dani UrduGeoR 2:13  Farmān sādir huā ki dānishmandoṅ ko mār ḍālnā hai. Chunāṅche Dānyāl aur us ke dostoṅ ko bhī talāsh kiyā gayā tāki unheṅ sazā-e-maut deṅ.
Dani VieLCCMN 2:13  Thế là lệnh được ban ra truyền giết các nhà thông thái. Và người ta tìm Đa-ni-en với các bạn để đem đi giết.
Dani Viet 2:13  Vậy mạng lịnh đó đã truyền ra; người ta hầu đem giết hết thảy những bác sĩ, lại tìm Ða-ni-ên cùng đồng bạn người để giết.
Dani VietNVB 2:13  Lệnh xử tử các nhà thông thái vừa ban hành, người ta đi tìm Đa-ni-ên và các bạn của chàng để xử tử luôn một thể.
Dani WLC 2:13  וְדָתָ֣א נֶפְקַ֔ת וְחַכִּֽימַיָּ֖א מִֽתְקַטְּלִ֑ין וּבְע֛וֹ דָּנִיֵּ֥אל וְחַבְר֖וֹהִי לְהִתְקְטָלָֽה׃
Dani WelBeibl 2:13  Roedd y gorchymyn ar fin cael ei weithredu, ac roedd Daniel a'i ffrindiau'n mynd i gael eu dienyddio hefyd.
Dani Wycliffe 2:13  And bi the sentence goon out, the wise men weren slayn; and Danyel and hise felows weren souyt, that thei schulden perische.