|
Dani
|
AB
|
2:22 |
He reveals deep and secret things; knowing what is in darkness, and the light is with Him.
|
|
Dani
|
ABP
|
2:22 |
He uncovers deep and concealed things, knowing the things in the darkness, and the light [2with 3him 1is].
|
|
Dani
|
ACV
|
2:22 |
He reveals the deep and secret things. He knows what is in the darkness, and the light dwells with him.
|
|
Dani
|
AFV2020
|
2:22 |
He reveals the deep and secret things; He knows what is in the darkness, and the light dwells with Him.
|
|
Dani
|
AKJV
|
2:22 |
He reveals the deep and secret things: he knows what is in the darkness, and the light dwells with him.
|
|
Dani
|
ASV
|
2:22 |
he revealeth the deep and secret things; he knoweth what is in the darkness, and the light dwelleth with him.
|
|
Dani
|
BBE
|
2:22 |
He is the unveiler of deep and secret things: he has knowledge of what is in the dark, and the light has its living-place with him.
|
|
Dani
|
CPDV
|
2:22 |
He reveals deep and hidden things, and he knows what has been established in darkness. And the light is with him.
|
|
Dani
|
DRC
|
2:22 |
He revealeth deep and hidden things, and knoweth what is in darkness: and light is with him.
|
|
Dani
|
Darby
|
2:22 |
It is he that revealeth the deep and secret things; He knoweth what is in the darkness, and the light dwelleth with him.
|
|
Dani
|
Geneva15
|
2:22 |
Hee discouereth the deepe and secrete things: he knoweth what is in darkenes, and the light dwelleth with him.
|
|
Dani
|
GodsWord
|
2:22 |
He reveals deeply hidden things. He knows what is in the dark, and light lives with him.
|
|
Dani
|
JPS
|
2:22 |
He revealeth the deep and secret things; He knoweth what is in the darkness, and the light dwelleth with Him.
|
|
Dani
|
Jubilee2
|
2:22 |
He reveals that which is deep and hidden; he knows what [is] in darkness, and the light dwells with him.
|
|
Dani
|
KJV
|
2:22 |
He revealeth the deep and secret things: he knoweth what is in the darkness, and the light dwelleth with him.
|
|
Dani
|
KJVA
|
2:22 |
He revealeth the deep and secret things: he knoweth what is in the darkness, and the light dwelleth with him.
|
|
Dani
|
KJVPCE
|
2:22 |
He revealeth the deep and secret things: he knoweth what is in the darkness, and the light dwelleth with him.
|
|
Dani
|
LEB
|
2:22 |
He reveals the deep and the hidden things; he knows what is in the darkness, and the light dwells with him.
|
|
Dani
|
LITV
|
2:22 |
He reveals the deep and secret things; He knows what is in the darkness, and the light dwells in Him.
|
|
Dani
|
MKJV
|
2:22 |
He reveals the deep and secret things; He knows what is in the darkness, and the light dwells with Him.
|
|
Dani
|
NETfree
|
2:22 |
he reveals deep and hidden things. He knows what is in the darkness, and light resides with him.
|
|
Dani
|
NETtext
|
2:22 |
he reveals deep and hidden things. He knows what is in the darkness, and light resides with him.
|
|
Dani
|
NHEB
|
2:22 |
he reveals the deep and secret things; he knows what is in the darkness, and the light dwells with him.
|
|
Dani
|
NHEBJE
|
2:22 |
he reveals the deep and secret things; he knows what is in the darkness, and the light dwells with him.
|
|
Dani
|
NHEBME
|
2:22 |
he reveals the deep and secret things; he knows what is in the darkness, and the light dwells with him.
|
|
Dani
|
Noyes
|
2:22 |
He revealeth deep and secret things; he knoweth what is in darkness, and light dwelleth with him.
|
|
Dani
|
RLT
|
2:22 |
He revealeth the deep and secret things: he knoweth what is in the darkness, and the light dwelleth with him.
|
|
Dani
|
RNKJV
|
2:22 |
He revealeth the deep and secret things: he knoweth what is in the darkness, and the light dwelleth with him.
|
|
Dani
|
RWebster
|
2:22 |
He revealeth the deep and secret things: he knoweth what is in the darkness, and the light dwelleth with him.
|
|
Dani
|
Rotherha
|
2:22 |
He, revealeth the deep things, and the hidden,—knoweth what is in the darkness, and, light, with him, doth dwell.
|
|
Dani
|
UKJV
|
2:22 |
He reveals the deep and secret things: he knows what is in the darkness, and the light dwells with him.
|
|
Dani
|
Webster
|
2:22 |
He revealeth the deep and secret things: he knoweth what [is] in the darkness, and the light dwelleth with him.
|
|
Dani
|
YLT
|
2:22 |
He is revealing deep and hidden things; He hath known what is in darkness, and light with Him hath dwelt.
|
|
Dani
|
ABPGRK
|
2:22 |
αυτός αποκαλύπτει βαθέα και απόκρυφα γινώσκων τα εν τω σκότει και το φως μετ΄ αυτού εστι
|
|
Dani
|
Afr1953
|
2:22 |
Hy openbaar ondeurgrondelike en verborge dinge; Hy weet wat in die duister is, en die lig woon by Hom.
|
|
Dani
|
Alb
|
2:22 |
Ai tregon gjërat e thella dhe të fshehta, njeh atë që është në terr dhe drita qëndron me të.
|
|
Dani
|
Aleppo
|
2:22 |
הוא גלא עמיקתא ומסתרתא ידע מה בחשוכא ונהירא (ונהורא) עמה שרא
|
|
Dani
|
AraNAV
|
2:22 |
يَكْشِفُ الأَعْمَاقَ وَالْخَفَايَا وَيَعْلَمُ مَا فِي بَاطِنِ الظُّلْمَةِ، وَلَدَيْهِ يَسْكُنُ النُّورُ.
|
|
Dani
|
AraSVD
|
2:22 |
هُوَ يَكْشِفُ ٱلْعَمَائِقَ وَٱلْأَسْرَارَ. يَعْلَمُ مَا هُوَ فِي ٱلظُّلْمَةِ، وَعِنْدَهُ يَسْكُنُ ٱلنُّورُ.
|
|
Dani
|
Azeri
|
2:22 |
درئن و گئزلي سئرّلري او آچار، قارانليقدا قالاني او بئلر. ائشيق اونونلا ساکئندئر.
|
|
Dani
|
Bela
|
2:22 |
Ён адкрывае глыбокае і схаванае, ведае, што ў мораку, і сьвятло жыве зь Ім.
|
|
Dani
|
BulVeren
|
2:22 |
Той открива дълбоките и скрити неща, Той знае онова, което е в тъмнината, и светлината обитава с Него.
|
|
Dani
|
BurJudso
|
2:22 |
နက်နဲခက်ခဲသော အရာတို့ကို ထင်ရှားစွာ ပြတော်မူ၏။ မှောင်မိုက်၌ရှိသမျှတို့ကို သိမြင်၍ အလင်း ၏တည်ရာဖြစ်တော်မူ၏။
|
|
Dani
|
CSlEliza
|
2:22 |
Той открывает глубокая и сокровенная, сведый сущая во тме и свет с Ним есть:
|
|
Dani
|
CebPinad
|
2:22 |
Ginabugna niya ang mga butang halalum ug tinago: siya nasayud sa mga butang nga anaa sa kangitngitan, ug ang kahayag nagapuyo man kaniya.
|
|
Dani
|
ChiNCVs
|
2:22 |
他显明深奥和隐密的事,他洞悉暗中的一切,因为光明与他同住。
|
|
Dani
|
ChiSB
|
2:22 |
是他啟示隱秘深奧之事,洞悉暗中的事,因為光明居於他內。
|
|
Dani
|
ChiUn
|
2:22 |
他顯明深奧隱祕的事,知道暗中所有的,光明也與他同居。
|
|
Dani
|
ChiUnL
|
2:22 |
顯示隱微深奧之事、洞悉暗中所有、光與之偕、
|
|
Dani
|
ChiUns
|
2:22 |
他显明深奥隐祕的事,知道暗中所有的,光明也与他同居。
|
|
Dani
|
CroSaric
|
2:22 |
On otkriva dubine i tajne, zna što je u tminama i svjetlost prebiva u njega.
|
|
Dani
|
DaOT1871
|
2:22 |
Han aabenbarer de dybe og skjulte Ting; han ved, hvad der er i Mørket, og Lyset bor hos ham.
|
|
Dani
|
DaOT1931
|
2:22 |
han aabenbarer det dybe og lønlige; han ved, hvad Mørket gemmer, og Lyset bor hos ham.
|
|
Dani
|
Dari
|
2:22 |
رازهای عمیق و پوشیده را آشکار می سازد. آنچه را در تاریکی است می داند و گرداگردش را نور فرا گرفته است.
|
|
Dani
|
DutSVV
|
2:22 |
Hij openbaart diepe en verborgen dingen; Hij weet, wat in het duister is, want het licht woont bij Hem.
|
|
Dani
|
DutSVVA
|
2:22 |
Hij openbaart diepe en verborgen dingen; Hij weet, wat in het duister is, want het licht woont bij Hem.
|
|
Dani
|
Esperant
|
2:22 |
Li malkaŝas la profundaĵon kaj kaŝitaĵon; Li scias, kio estas en la mallumo, kaj lumo estas en Li.
|
|
Dani
|
FarOPV
|
2:22 |
اوست که چیزهای عمیق و پنهان را کشف مینماید. به آنچه در ظلمت است عارف میباشد و نور نزدوی ساکن است.
|
|
Dani
|
FarTPV
|
2:22 |
رازهای عمیق و پوشیده را آشکار میسازد. آنچه را در تاریکی است میداند. و گرداگردش را نور فراگرفته است.
|
|
Dani
|
FinBibli
|
2:22 |
Hän ilmoittaa syvät ja salaiset asiat; hän tietää, mitä pimiässä on, sillä hänen tykönänsä on sula valkeus.
|
|
Dani
|
FinPR
|
2:22 |
Hän paljastaa syvät ja salatut asiat, hän tietää, mitä pimeydessä on, ja valkeus asuu hänen tykönänsä.
|
|
Dani
|
FinPR92
|
2:22 |
Hän paljastaa syvimmät salat, tietää sen, minkä pimeys peittää, hänen luonaan asuu valo.
|
|
Dani
|
FinRK
|
2:22 |
Hän paljastaa syvät ja salatut asiat. Hän tietää, mitä on pimeydessä, ja valkeus asuu hänen luonaan.
|
|
Dani
|
FinSTLK2
|
2:22 |
Hän paljastaa syvät ja salatut asiat, hän tietää, mitä pimeydessä on, ja valkeus asuu hänen luonaan.
|
|
Dani
|
FreBBB
|
2:22 |
C'est lui qui révèle les choses profondes et cachées, qui connaît ce qui est dans les ténèbres et la lumière demeure avec lui.
|
|
Dani
|
FreBDM17
|
2:22 |
C’est lui qui découvre les choses profondes et cachées, il connaît les choses qui sont dans les ténèbres, et la lumière demeure avec lui.
|
|
Dani
|
FreCramp
|
2:22 |
C'est lui qui révèle les choses profondes et cachées, qui sait ce qui est dans les ténèbres, et la lumière demeure avec lui.
|
|
Dani
|
FreJND
|
2:22 |
c’est lui qui révèle les choses profondes et secrètes ; il sait ce qui est dans les ténèbres, et la lumière demeure auprès de lui.
|
|
Dani
|
FreKhan
|
2:22 |
C’Est lui qui révèle les choses profondes et cachées; il connaît ce que recèlent les ténèbres, et la lumière réside avec lui.
|
|
Dani
|
FreLXX
|
2:22 |
C'est lui qui révèle les choses profondes et cachées, lui qui sait ce qui est dans les ténèbres ; et la lumière est avec lui.
|
|
Dani
|
FrePGR
|
2:22 |
Il met à nu les profondeurs et les secrets, Il pénètre ce qui est ténébreux, et la lumière demeure auprès de lui.
|
|
Dani
|
FreSegon
|
2:22 |
Il révèle ce qui est profond et caché, il connaît ce qui est dans les ténèbres, et la lumière demeure avec lui.
|
|
Dani
|
FreVulgG
|
2:22 |
C’est lui qui révèle les choses profondes et cachées, et qui connaît ce qui est dans les ténèbres ; et la lumière est avec lui.
|
|
Dani
|
GerBoLut
|
2:22 |
er offenbaret, was tief und verborgen ist; er weift, was in Finsternis liegt; denn bei ihm ist eitel Licht.
|
|
Dani
|
GerElb18
|
2:22 |
er offenbart das Tiefe und das Verborgene; er weiß, was in der Finsternis ist, und bei ihm wohnt das Licht.
|
|
Dani
|
GerElb19
|
2:22 |
er offenbart das Tiefe und das Verborgene; er weiß, was in der Finsternis ist, und bei ihm wohnt das Licht.
|
|
Dani
|
GerGruen
|
2:22 |
Er ist's, der Tiefes und Verborgenes offenbart, der weiß, was in der Finsternis geschieht, bei dem das Licht verweilt.
|
|
Dani
|
GerMenge
|
2:22 |
er ist’s, der das Verborgene und Geheime enthüllt; er kennt, was im Finstern liegt, und das Licht wohnt bei ihm.
|
|
Dani
|
GerNeUe
|
2:22 |
Er offenbart auch das, was tief verborgen ist, und weiß, was in der Finsternis wohnt. Doch ihn selbst umstrahlt das Licht.
|
|
Dani
|
GerOffBi
|
2:22 |
Er offenbart die Tiefen und die verborgenen Dinge; er weiß, was im Dunkeln (geschieht), und das Licht wohnt bei ihm.
|
|
Dani
|
GerSch
|
2:22 |
Er offenbart, was tief und verborgen ist; er weiß, was in der Finsternis ist, und bei ihm wohnt das Licht!
|
|
Dani
|
GerTafel
|
2:22 |
Er offenbart die Tiefen und das Verborgene, Er weiß, was in der Finsternis ist, und bei Ihm wohnt das Licht.
|
|
Dani
|
GerTextb
|
2:22 |
Er enthüllt die tiefsten und verborgensten Geheimnisse, weiß, was in der Finsternis geschieht, und das Licht wohnt bei ihm.
|
|
Dani
|
GerZurch
|
2:22 |
Er ist's, der das Tiefste und Geheimste enthüllt; er weiss, was in der Finsternis ist, und das Licht wohnt bei ihm.
|
|
Dani
|
GreVamva
|
2:22 |
Αυτός αποκαλύπτει τα βαθέα και τα κεκρυμμένα· γνωρίζει τα εν τω σκότει και το φως κατοικεί μετ' αυτού.
|
|
Dani
|
Haitian
|
2:22 |
Se li ki fè moun konnen tout sekrè ki kache. Li konnen tou sa ki nan fènwa. Limyè klere kote l' pase.
|
|
Dani
|
HebModer
|
2:22 |
הוא גלא עמיקתא ומסתרתא ידע מה בחשוכא ונהירא עמה שרא׃
|
|
Dani
|
HunIMIT
|
2:22 |
Ő föltárja a mély és rejtett dolgokat, tudja mi van a sötétben, s a világosság nála lakozik.
|
|
Dani
|
HunKNB
|
2:22 |
Ő nyilatkoztatja ki a mélységes és elrejtett titkokat, tudja azt, ami a sötétben történik, s a világosság nála van.
|
|
Dani
|
HunKar
|
2:22 |
Ő jelenti meg a mély és elrejtett dolgokat, tudja mi van a setétségben; és világosság lakozik vele!
|
|
Dani
|
HunRUF
|
2:22 |
Ő tárja fel a mélyen elrejtett titkokat; tudja, mi van a sötétségben, és nála lakik a világosság.
|
|
Dani
|
HunUj
|
2:22 |
Ő tárja fel a mélyen elrejtett titkokat; tudja, mi van a sötétségben, és nála lakik a világosság.
|
|
Dani
|
ItaDio
|
2:22 |
Egli palesa le cose profonde ed occulte; egli conosce quel ch’è nelle tenebre, e la luce abita appo lui.
|
|
Dani
|
ItaRive
|
2:22 |
Egli rivela le cose profonde e occulte; conosce ciò ch’è nelle tenebre, e la luce dimora con lui.
|
|
Dani
|
JapBungo
|
2:22 |
彼は深妙秘密の事を顯し幽暗にあるところの者を知たまふまた光明彼の裏にあり
|
|
Dani
|
JapKougo
|
2:22 |
神は深妙、秘密の事をあらわし、暗黒にあるものを知り、光をご自身のうちに宿す。
|
|
Dani
|
KLV
|
2:22 |
ghaH reveals the deep je pegh Dochmey; ghaH SovtaH nuq ghaH Daq the HurghtaHghach, je the wov yIntaH tlhej ghaH.
|
|
Dani
|
Kapingam
|
2:22 |
Go Mee dela e-haga-gida nia mee ala e-dugu hagammuni, gei e-iloo-Ia nia mee ala e-dugu i-lodo di bouli, dono gili e-haganiga go-di maalama.
|
|
Dani
|
Kaz
|
2:22 |
Құдайда әрдайым жарық нұр болады,Ол құпия, көмескі жайттарды ашады,Түнектегілерін де анық ұғады.
|
|
Dani
|
Kekchi
|
2:22 |
Aˈan naxcˈutbesi chiku li incˈaˈ nakatau ru ut li chˈaˈaj xtaubal ru. Aˈan naxnau chixjunil li cˈaˈak re ru incˈaˈ nakanau la̱o. Chixjunil cutan saken chiru aˈan.
|
|
Dani
|
KorHKJV
|
2:22 |
그분께서는 깊고 은밀한 것들을 계시하시고 어둠 속에 있는 것을 아시며 또 빛이 그분과 함께 거하는도다.
|
|
Dani
|
KorRV
|
2:22 |
그는 깊고 은밀한 일을 나타내시고 어두운 데 있는 것을 아시며 또 빛이 그와 함께 있도다
|
|
Dani
|
LXX
|
2:22 |
ἀνακαλύπτων τὰ βαθέα καὶ σκοτεινὰ καὶ γινώσκων τὰ ἐν τῷ σκότει καὶ τὰ ἐν τῷ φωτί καὶ παρ’ αὐτῷ κατάλυσις αὐτὸς ἀποκαλύπτει βαθέα καὶ ἀπόκρυφα γινώσκων τὰ ἐν τῷ σκότει καὶ τὸ φῶς μετ’ αὐτοῦ ἐστιν
|
|
Dani
|
LinVB
|
2:22 |
Akoyebisaka ntina ya makambo mabombami mosika ; ayebi mambi manso makosalema o kati ya molili, mpo azali na mwinda ntango inso.
|
|
Dani
|
LtKBB
|
2:22 |
Jis apreiškia gilybes ir paslaptis, žino, kas yra tamsoje, ir šviesa yra aplinkui Jį.
|
|
Dani
|
LvGluck8
|
2:22 |
Viņš parāda dziļas un apslēptas lietas, Viņš zin, kas ir tumsībā, jo pie Viņa mīt gaisma.
|
|
Dani
|
Mal1910
|
2:22 |
അവൻ അഗാധവും ഗൂഢവുമായതു വെളിപ്പെടുത്തുന്നു; അവൻ ഇരുട്ടിൽ ഉള്ളതു അറിയുന്നു; വെളിച്ചം അവനോടുകൂടെ വസിക്കുന്നു.
|
|
Dani
|
Maori
|
2:22 |
E whakapuakina ana e ia nga mea hohonu, nga mea ngaro: e matau ana ia ki nga mea o te pouri: kei a ia te nohoanga o te marama.
|
|
Dani
|
MapM
|
2:22 |
ה֛וּא גָּלֵ֥א עַמִּיקָתָ֖א וּמְסַתְּרָתָ֑א יָדַע֙ מָ֣ה בַחֲשׁוֹכָ֔א ונהירא וּנְהוֹרָ֖א עִמֵּ֥הּ שְׁרֵֽא׃
|
|
Dani
|
Mg1865
|
2:22 |
Izy no mampiseho ny zavatra lalina sy miafina; Izy no mahalala izay ao amin’ ny maizina, ary ny mazava mitoetra ao aminy.
|
|
Dani
|
Ndebele
|
2:22 |
Uyembula okujulileyo lokufihlakeleyo, uyakwazi okusemnyameni, lokukhanya kuhlala kanye laye.
|
|
Dani
|
NlCanisi
|
2:22 |
Hij is het, die openbaart wat diep en geheim is, Die weet wat in ‘t duister geschiedt: Bij hem woont het licht!
|
|
Dani
|
NorSMB
|
2:22 |
Han openberrar det djupe og det dulde, han veit kva som i myrkret er, og hjå han bur ljoset.
|
|
Dani
|
Norsk
|
2:22 |
han åpenbarer det dype og skjulte; han vet hvad som er i mørket, og hos ham bor lyset.
|
|
Dani
|
Northern
|
2:22 |
Dərin və gizli sirləri O açar, Qaranlıqda qalanı O bilər. İşıqla əhatə olunan Odur.
|
|
Dani
|
OSHB
|
2:22 |
ה֛וּא גָּלֵ֥א עַמִּיקָתָ֖א וּמְסַתְּרָתָ֑א יָדַע֙ מָ֣ה בַחֲשׁוֹכָ֔א ונהירא עִמֵּ֥הּ שְׁרֵֽא׃
|
|
Dani
|
Pohnpeia
|
2:22 |
E kin ketin kasalehda soahng me loal oh rir kan, oh e mwahngih dahme kin ekiek nan wasa rotorot akan; pwe marain kin kapilpene ih.
|
|
Dani
|
PolGdans
|
2:22 |
On odkrywa rzeczy głębokie i skryte, zna, co jest w ciemnościach, a światłość z nim mieszka.
|
|
Dani
|
PolUGdan
|
2:22 |
On objawia rzeczy głębokie i ukryte, wie, co jest w ciemności, a światłość z nim mieszka.
|
|
Dani
|
PorAR
|
2:22 |
Ele revela o profundo e o escondido; conhece o que está em trevas, e com ele mora a luz.
|
|
Dani
|
PorAlmei
|
2:22 |
Elle revela o profundo e o escondido: conhece o que está em trevas, e com elle a luz mora.
|
|
Dani
|
PorBLivr
|
2:22 |
Ele revela o profundo e o escondido; conhece o que está nas trevas, e a luz mora com ele.
|
|
Dani
|
PorBLivr
|
2:22 |
Ele revela o profundo e o escondido; conhece o que está nas trevas, e a luz mora com ele.
|
|
Dani
|
PorCap
|
2:22 |
*é Ele quem revela o que é profundo e escondido, quem conhece o que se esconde nas trevas, e a luz mora junto dele.
|
|
Dani
|
RomCor
|
2:22 |
El descoperă ce este adânc şi ascuns; El ştie ce este în întuneric şi la El locuieşte lumina.
|
|
Dani
|
RusSynod
|
2:22 |
Он открывает глубокое и сокровенное, знает, что во мраке, и свет обитает с Ним.
|
|
Dani
|
RusSynod
|
2:22 |
Он открывает глубокое и сокровенное, знает, что во мраке, и свет обитает с Ним.
|
|
Dani
|
SloChras
|
2:22 |
razodeva globoke in skrite stvari; on ve, kar je v temi, in pri njem je zgolj svetloba.
|
|
Dani
|
SloKJV
|
2:22 |
Razodeva globoke in skrite stvari, ve kaj je v temi in razsvetljenje prebiva z njim.
|
|
Dani
|
SomKQA
|
2:22 |
Wuu muujiyaa waxyaalaha fog iyo qarsoodigaba; wuuna yaqaan waxa gudcurka ku jira, nuurkuna isaguu la joogaa.
|
|
Dani
|
SpaPlate
|
2:22 |
Él revela las cosas profundas y ocultas, conoce lo que está en tinieblas; y con Él mora la luz.
|
|
Dani
|
SpaRV
|
2:22 |
El revela lo profundo y lo escondido: conoce lo que está en tinieblas, y la luz mora con él.
|
|
Dani
|
SpaRV186
|
2:22 |
El revela lo profundo y lo escondido: conoce lo que está en tinieblas, y la luz mora con él.
|
|
Dani
|
SpaRV190
|
2:22 |
El revela lo profundo y lo escondido: conoce lo que está en tinieblas, y la luz mora con él.
|
|
Dani
|
SrKDEkav
|
2:22 |
Он открива шта је дубоко и сакривено, зна шта је у мраку, и светлост код Њега станује.
|
|
Dani
|
SrKDIjek
|
2:22 |
Он открива што је дубоко и сакривено, зна што је у мраку, и свјетлост код њега станује.
|
|
Dani
|
Swe1917
|
2:22 |
Han uppenbarar det som är djupt och förborgat, han vet vad i mörkret är, och hos honom bor ljuset.
|
|
Dani
|
SweFolk
|
2:22 |
Han uppenbarar det som är djupt och fördolt, han vet vad som finns i mörkret och ljuset bor hos honom.
|
|
Dani
|
SweKarlX
|
2:22 |
Han uppenbarar det djupt och hemligit är: Han wet hwad i mörkrena ligger; ty när honom är alltsammans ljus.
|
|
Dani
|
SweKarlX
|
2:22 |
Han uppenbarar det djupt och hemligit är; han vet hvad i mörkrena ligger; ty när honom är alltsammans ljus.
|
|
Dani
|
TagAngBi
|
2:22 |
Siya'y naghahayag ng malalim at lihim na mga bagay; kaniyang nalalaman kung ano ang nasa kadiliman, at ang liwanag ay tumatahang kasama niya.
|
|
Dani
|
ThaiKJV
|
2:22 |
พระองค์ทรงเผยสิ่งที่ลึกซึ้งและลี้ลับ พระองค์ทรงทราบสิ่งที่อยู่ในความมืด และความสว่างก็อยู่กับพระองค์
|
|
Dani
|
TpiKJPB
|
2:22 |
Em i mekim i kamap ples klia ol samting i daun na i hait. Em i save long ol samting i stap long tudak, na lait i stap wantaim Em.
|
|
Dani
|
TurNTB
|
2:22 |
Derin ve gizli şeyleri ortaya çıkarır, Karanlıkta neler olduğunu bilir, Çevresi ışıkla kuşatılmıştır.
|
|
Dani
|
UkrOgien
|
2:22 |
Він відкриває глибоке та сховане, знає те, що в те́мряві, а світло спочиває з Ним.
|
|
Dani
|
UrduGeo
|
2:22 |
وہی گہری اور پوشیدہ باتیں ظاہر کرتا ہے۔ جو کچھ اندھیرے میں چھپا رہتا ہے اُس کا علم وہ رکھتا ہے، کیونکہ وہ روشنی سے گھرا رہتا ہے۔
|
|
Dani
|
UrduGeoD
|
2:22 |
वही गहरी और पोशीदा बातें ज़ाहिर करता है। जो कुछ अंधेरे में छुपा रहता है उसका इल्म वह रखता है, क्योंकि वह रौशनी से घिरा रहता है।
|
|
Dani
|
UrduGeoR
|
2:22 |
Wuhī gahrī aur poshīdā bāteṅ zāhir kartā hai. Jo kuchh andhere meṅ chhupā rahtā hai us kā ilm wuh rakhtā hai, kyoṅki wuh raushnī se ghirā rahtā hai.
|
|
Dani
|
VieLCCMN
|
2:22 |
Người mặc khải điều thẳm sâu và bí ẩn : Người biết những gì ở trong cõi tối tăm, và ánh sáng ở với Người.
|
|
Dani
|
Viet
|
2:22 |
Chính Ngài tỏ ra những sự sâu xa kín nhiệm; Ngài biết những sự ở trong tối tăm và sự sáng ở với Ngài.
|
|
Dani
|
VietNVB
|
2:22 |
Chính Ngài bầy tỏ những điều sâu xa kín nhiệm,Ngài biết mọi sự xảy ra trong tối tăm,Vì Ngài là nguồn sáng.
|
|
Dani
|
WLC
|
2:22 |
ה֛וּא גָּלֵ֥א עַמִּיקָתָ֖א וּמְסַתְּרָתָ֑א יָדַע֙ מָ֣ה בַחֲשׁוֹכָ֔א ונהירא וּנְהוֹרָ֖א עִמֵּ֥הּ שְׁרֵֽא׃
|
|
Dani
|
WelBeibl
|
2:22 |
Mae e'n datguddio pethau sy'n ddirgelwch llwyr. Mae e'n gweld beth sy'n y tywyllwch; mae golau o'i gwmpas e bob amser.
|
|
Dani
|
Wycliffe
|
2:22 |
he schewith deepe thingis and hid, and he knowith thingis set in derknessis, and liyt is with hym.
|