Dani
|
RWebster
|
2:21 |
And he changeth the times and the seasons: he removeth kings, and setteth up kings: he giveth wisdom to the wise, and knowledge to them that know understanding:
|
Dani
|
NHEBJE
|
2:21 |
He changes the times and the seasons; he removes kings, and sets up kings; he gives wisdom to the wise, and knowledge to those who have understanding;
|
Dani
|
ABP
|
2:21 |
And he changes seasons and times; he ordains kings, and changes; giving wisdom to the wise, and intelligence to the ones knowing understanding.
|
Dani
|
NHEBME
|
2:21 |
He changes the times and the seasons; he removes kings, and sets up kings; he gives wisdom to the wise, and knowledge to those who have understanding;
|
Dani
|
Rotherha
|
2:21 |
And, he, changeth times and seasons, removeth kings, and setteth up kings,—giving wisdom to the wise, and knowledge to them who are skilled in understanding:
|
Dani
|
LEB
|
2:21 |
And he changes the times and the seasons, and he deposes kings and he sets up kings; he gives wisdom to wise men and knowledge to men who know understanding.
|
Dani
|
RNKJV
|
2:21 |
And he changeth the times and the seasons: he removeth kings, and setteth up kings: he giveth wisdom unto the wise, and knowledge to them that know understanding:
|
Dani
|
Jubilee2
|
2:21 |
and it is he that changes the times and the opportunities; he removes kings and sets up kings; he gives wisdom unto the wise and knowledge unto those that know understanding:
|
Dani
|
Webster
|
2:21 |
And he changeth the times and the seasons; he removeth kings, and setteth up kings; he giveth wisdom to the wise, and knowledge to them that know understanding:
|
Dani
|
Darby
|
2:21 |
And it is he that changeth times and seasons; He deposeth kings, and setteth up kings; He giveth wisdom to the wise, And knowledge to them that know understanding.
|
Dani
|
ASV
|
2:21 |
And he changeth the times and the seasons; he removeth kings, and setteth up kings; he giveth wisdom unto the wise, and knowledge to them that have understanding;
|
Dani
|
LITV
|
2:21 |
And He changes the times and the seasons; He causes to pass away kings, and sets up kings; He gives wisdom to the wise, and knowledge to those who know understanding.
|
Dani
|
Geneva15
|
2:21 |
And hee changeth the times and seasons: he taketh away kings: he setteth vp kings: he giueth wisedome vnto the wise, and vnderstanding to those that vnderstand.
|
Dani
|
CPDV
|
2:21 |
And he alters the times and the ages. He takes away kingdoms and he establishes them. He gives wisdom to those who are wise and teaching skills to those who understand.
|
Dani
|
BBE
|
2:21 |
By him times and years are changed: by him kings are taken away and kings are lifted up: he gives wisdom to the wise, and knowledge to those whose minds are awake:
|
Dani
|
DRC
|
2:21 |
And he changeth times and ages: taketh away kingdoms, and establisheth them: giveth wisdom to the wise, and knowledge to them that have understanding:
|
Dani
|
GodsWord
|
2:21 |
He changes times and periods of history. He removes kings and establishes them. He gives wisdom to those who are wise and knowledge to those who have insight.
|
Dani
|
JPS
|
2:21 |
And He changeth the times and the seasons; He removeth kings, and setteth up kings; He giveth wisdom unto the wise, and knowledge to them that know understanding;
|
Dani
|
KJVPCE
|
2:21 |
And he changeth the times and the seasons: he removeth kings, and setteth up kings: he giveth wisdom unto the wise, and knowledge to them that know understanding:
|
Dani
|
NETfree
|
2:21 |
He changes times and seasons, deposing some kings and establishing others. He gives wisdom to the wise; he imparts knowledge to those with understanding;
|
Dani
|
AB
|
2:21 |
And He changes times and seasons; He appoints kings, and removes them, giving wisdom to the wise, and prudence to them that have understanding.
|
Dani
|
AFV2020
|
2:21 |
And He changes the times and the seasons; He removes kings and sets up kings. He gives wisdom to the wise and knowledge to those who have understanding.
|
Dani
|
NHEB
|
2:21 |
He changes the times and the seasons; he removes kings, and sets up kings; he gives wisdom to the wise, and knowledge to those who have understanding;
|
Dani
|
NETtext
|
2:21 |
He changes times and seasons, deposing some kings and establishing others. He gives wisdom to the wise; he imparts knowledge to those with understanding;
|
Dani
|
UKJV
|
2:21 |
And he changes the times and the seasons: he removes kings, and sets up kings: he gives wisdom unto the wise, and knowledge to them that know understanding:
|
Dani
|
Noyes
|
2:21 |
And he changeth times and seasons; he removeth kings, and setteth up kings; he giveth wisdom to the wise, and knowledge to them that have understanding.
|
Dani
|
KJV
|
2:21 |
And he changeth the times and the seasons: he removeth kings, and setteth up kings: he giveth wisdom unto the wise, and knowledge to them that know understanding:
|
Dani
|
KJVA
|
2:21 |
And he changeth the times and the seasons: he removeth kings, and setteth up kings: he giveth wisdom unto the wise, and knowledge to them that know understanding:
|
Dani
|
AKJV
|
2:21 |
And he changes the times and the seasons: he removes kings, and sets up kings: he gives wisdom to the wise, and knowledge to them that know understanding:
|
Dani
|
RLT
|
2:21 |
And he changeth the times and the seasons: he removeth kings, and setteth up kings: he giveth wisdom unto the wise, and knowledge to them that know understanding:
|
Dani
|
MKJV
|
2:21 |
And He changes the times and the seasons; He removes kings and sets up kings. He gives wisdom to the wise and knowledge to those who have understanding.
|
Dani
|
YLT
|
2:21 |
And He is changing times and seasons, He is causing kings to pass away, and He is raising up kings; He is giving wisdom to the wise, and knowledge to those possessing understanding.
|
Dani
|
ACV
|
2:21 |
And he changes the times and the seasons. He removes kings, and sets up kings. He gives wisdom to the wise, and knowledge to those who have understanding.
|
Dani
|
PorBLivr
|
2:21 |
E ele é o que muda os tempos e as estações; ele tira os reis, e confirma os reis; ele é o que dá a sabedoria aos sábios, e a conhecimento aos entendidos;
|
Dani
|
Mg1865
|
2:21 |
Ary Izy no mandahatra ny andro sy ny fotoana; Izy no manaisotra mpanjaka sy manangana mpanjaka; Izy no manome fahendrena ho an’ ny hendry sy fahalalana ho an’ izay mazava saina.
|
Dani
|
FinPR
|
2:21 |
Hän muuttaa ajat ja hetket, hän syöksee kuninkaat vallasta ja korottaa kuninkaat valtaan, hän antaa viisaille viisauden ja taidollisille ymmärryksen.
|
Dani
|
FinRK
|
2:21 |
Hän muuttaa ajat ja hetket, hän syöksee kuninkaat vallasta ja nostaa kuninkaat valtaan. Hän antaa viisaille viisauden ja ymmärtäväisille ymmärryksen.
|
Dani
|
ChiSB
|
2:21 |
是他變更四時季節,是他廢黜君王,也興立君主,賜智者以智慧,賜識者以聰敏;
|
Dani
|
ChiUns
|
2:21 |
他改变时候、日期,废王,立王,将智慧赐与智慧人,将知识赐与聪明人。
|
Dani
|
BulVeren
|
2:21 |
Той променя времената и годините, сваля царе и поставя царе. Той дава мъдрост на мъдрите и знание на разумните.
|
Dani
|
AraSVD
|
2:21 |
وَهُوَ يُغَيِّرُ ٱلْأَوْقَاتَ وَٱلْأَزْمِنَةَ. يَعْزِلُ مُلُوكًا وَيُنَصِّبُ مُلُوكًا. يُعْطِي ٱلْحُكَمَاءَ حِكْمَةً، وَيُعَلِّمُ ٱلْعَارِفِينَ فَهْمًا.
|
Dani
|
Esperant
|
2:21 |
Li ŝanĝas la tempojn kaj jarojn; Li faligas reĝojn kaj starigas reĝojn; Li donas saĝon al la saĝuloj kaj prudenton al la prudentuloj;
|
Dani
|
ThaiKJV
|
2:21 |
พระองค์ทรงเปลี่ยนวาระและฤดูกาล พระองค์ทรงถอดกษัตริย์และทรงตั้งกษัตริย์ขึ้นใหม่ พระองค์ทรงประทานปัญญาแก่นักปราชญ์ และทรงประทานความรู้แก่ผู้ที่มีความเข้าใจ
|
Dani
|
OSHB
|
2:21 |
וְ֠הוּא מְהַשְׁנֵ֤א עִדָּנַיָּא֙ וְזִמְנַיָּ֔א מְהַעְדֵּ֥ה מַלְכִ֖ין וּמְהָקֵ֣ים מַלְכִ֑ין יָהֵ֤ב חָכְמְתָא֙ לְחַכִּימִ֔ין וּמַנְדְּעָ֖א לְיָדְעֵ֥י בִינָֽה׃
|
Dani
|
BurJudso
|
2:21 |
ကာလအချိန် ဥတုများကို ပြောင်းလဲစေတော် မူ၏။ ရှင်ဘုရင်တို့ကိုလည်း နှိမ့်ချချီးမြှောက်တော်မူ၏။ ပညာရှိတို့အားပညာကို ပေးတော်မူ၏။ ဉာဏ်ရှိသော သူတို့သည် ကျေးဇူးတော်အားဖြင့်သာ၊ ထိုးထွင်း၍ နားလည်တတ်ကြ၏။
|
Dani
|
FarTPV
|
2:21 |
او زمانها و فصلها را تغییر میدهد. پادشاهان را منصوب و معزول میکند. او حکمت را به حکیمان و دانش را به دانشمندان عطا میفرماید.
|
Dani
|
UrduGeoR
|
2:21 |
Wuhī auqāt aur zamāne badalne detā hai. Wuhī bādshāhoṅ ko taḳht par biṭhā detā aur unheṅ taḳht par se utār detā hai. Wuhī dānishmandoṅ ko dānāī aur samajhdāroṅ ko samajh atā kartā hai.
|
Dani
|
SweFolk
|
2:21 |
Han låter tider och stunder skifta, han avsätter kungar och tillsätter kungar, han ger de visa deras vishet och de förståndiga deras förstånd.
|
Dani
|
GerSch
|
2:21 |
Er führt andere Zeiten und Stunden herbei; er setzt Könige ab und setzt Könige ein; er gibt den Weisen ihre Weisheit und den Verständigen ihren Verstand.
|
Dani
|
TagAngBi
|
2:21 |
At kaniyang binabago ang mga panahon at mga kapanahunan; siya'y nagaalis ng mga hari, at naglalagay ng mga hari; siya'y nagbibigay ng karunungan sa marunong at ng kaalaman sa makakaalam ng unawa;
|
Dani
|
FinSTLK2
|
2:21 |
Hän muuttaa ajat ja hetket, hän syöksee kuninkaat vallasta ja korottaa kuninkaat valtaan, hän antaa viisaille viisauden ja taidollisille ymmärryksen.
|
Dani
|
Dari
|
2:21 |
او زمان ها و فصل ها را تغییر می دهد. پادشاهان را مقرر و موقوف می کند. او حکمت را به حکیمان و دانش را به دانشمندان عطا می فرماید.
|
Dani
|
SomKQA
|
2:21 |
oo wakhtiyada iyo xilliyadana isagaa kala bedbeddela; isagaa boqorro dejiya oo boqorro saara. Xigmad buu siiyaa kuwa xigmadda leh, aqoonna wuu siiyaa kuwa wax garta.
|
Dani
|
NorSMB
|
2:21 |
Han let tider og stunder verta umskifte, set kongar av og set kongar inn, han gjev dei vise visdom og dei vituge vit.
|
Dani
|
Alb
|
2:21 |
Ai ndryshon kohërat dhe stinët, i ul mbretërit dhe i larton, u jep dituri të urtëve dhe dije atyre që kanë mend.
|
Dani
|
KorHKJV
|
2:21 |
그분께서는 때와 시기를 바꾸시며 왕들을 폐하시고 왕들을 세우시며 지혜로운 자에게 지혜를 주시고 명철을 아는 자들에게 지식을 주시는도다.
|
Dani
|
SrKDIjek
|
2:21 |
И он мијења времена и часе; смеће цареве, и поставља цареве; даје мудрост мудрима и разум разумнима.
|
Dani
|
Wycliffe
|
2:21 |
and he chaungith tymes and ages, he translatith rewmes and ordeyneth; he yyueth wisdom to wise men, and kunnyng to hem that vndurstonden techyng, ether chastisyng;
|
Dani
|
Mal1910
|
2:21 |
അവൻ കാലങ്ങളെയും സമയങ്ങളെയും മാറ്റുന്നു; അവൻ രാജാക്കന്മാരെ നീക്കുകയും രാജാക്കന്മാരെ വാഴിക്കയും ചെയ്യുന്നു; അവൻ ജ്ഞാനികൾക്കു ജ്ഞാനവും വിവേകികൾക്കു ബുദ്ധിയും കൊടുക്കുന്നു.
|
Dani
|
KorRV
|
2:21 |
그는 때와 기한을 변하시며 왕들을 폐하시고 왕들을 세우시며 지혜자에게 지혜를 주시고 지식자에게 총명을 주시는도다
|
Dani
|
Azeri
|
2:21 |
واختي و دؤورو دَيئشدئرَن اودور. او، پادشاهلاري تختدن سالار و تخته قويار، حئکمتلیلره حئکمت، عاقئللره عاغيل وِرَر.
|
Dani
|
SweKarlX
|
2:21 |
Han förwandlar tider och stunder: Han sätter Konungar af, och sätter Konungar up: Han gifwer de wisa deras wishet, och de förståndiga deras förstånd.
|
Dani
|
KLV
|
2:21 |
ghaH changes the poHmey je the seasons; ghaH teqtaH joHpu', je sets Dung joHpu'; ghaH nob valtaHghach Daq the val, je Sov Daq chaH 'Iv ghaj yajtaHghach;
|
Dani
|
ItaDio
|
2:21 |
ed egli muta i tempi, e le stagioni; egli rimuove i re, e altresì li stabilisce; egli dà la sapienza a’ savi, e il conoscimento a quelli che son dotati d’intendimento.
|
Dani
|
RusSynod
|
2:21 |
Он изменяет времена и лета, низлагает царей и поставляет царей; дает мудрость мудрым и разумение разумным;
|
Dani
|
CSlEliza
|
2:21 |
и Той пременяет времена и лета, поставляет цари и преставляет, даяй премудрость мудрым и разум ведущым смышление:
|
Dani
|
ABPGRK
|
2:21 |
και αυτός αλλοιοί καιρούς και χρόνους καθιστά βασιλείς και μεθιστά διδούς σοφίαν τοις σοφοίς και φρόνησιν τοις ειδόσι σύνεσιν
|
Dani
|
FreBBB
|
2:21 |
C'est lui qui change les moments et les temps, qui dépose les rois et qui les élève, qui donne la sagesse aux sages et le savoir aux intelligents.
|
Dani
|
LinVB
|
2:21 |
Ye akopesaka binso eleko mpe ntango, akolongolaka mpe akotiaka bakonzi. Ye akopesaka bato ba bwanya mayele malamu mpe akolakisaka bango ntina ya makambo manso.
|
Dani
|
HunIMIT
|
2:21 |
s ő megváltoztatja az időket és korokat, elmozdít királyokat és támaszt királyokat, ad bölcseséget a bölcseknek s tudást az értelem tudóinak.
|
Dani
|
ChiUnL
|
2:21 |
彼變更時日、廢立君王、以智賜哲士、以識賜達人、
|
Dani
|
VietNVB
|
2:21 |
Chính Ngài thay đổi thời kỳ và mùa tiết,Phế và lập các vua.Sự khôn ngoan của người khôn ngoan là do Ngài ban,Và tri thức của người thông sáng cũng đến từ Ngài.
|
Dani
|
LXX
|
2:21 |
καὶ αὐτὸς ἀλλοιοῖ καιροὺς καὶ χρόνους μεθιστῶν βασιλεῖς καὶ καθιστῶν διδοὺς σοφοῖς σοφίαν καὶ σύνεσιν τοῖς ἐν ἐπιστήμῃ οὖσιν καὶ αὐτὸς ἀλλοιοῖ καιροὺς καὶ χρόνους καθιστᾷ βασιλεῖς καὶ μεθιστᾷ διδοὺς σοφίαν τοῖς σοφοῖς καὶ φρόνησιν τοῖς εἰδόσιν σύνεσιν
|
Dani
|
CebPinad
|
2:21 |
Ug iyang ginailis-ilisan ang mga panahon ug mga katuigan; iyang ginapapha ang mga hari, ug gipahaluna ang mga hari; siya nagahatag kaalam sa mga manggialamon, ug kahibalo kanila nga may pagsabut;
|
Dani
|
RomCor
|
2:21 |
El schimbă vremurile şi împrejurările; El răstoarnă şi pune pe împăraţi; El dă înţelepciune înţelepţilor şi pricepere celor pricepuţi!
|
Dani
|
Pohnpeia
|
2:21 |
E kin ketin koasoanehdi ahnsou oh irair en ahnsou kan; e kin ketin kasapwilada oh kasapwildi nanmwarki kan; iei ih me kin ketikihong aramas ar koahiek oh loalokong.
|
Dani
|
HunUj
|
2:21 |
Ő szabja meg a különböző időket és alkalmakat. Királyokat taszít el, és királyokat támaszt. Ő ad bölcsességet a bölcseknek és tudományt a nagy tudósoknak.
|
Dani
|
GerZurch
|
2:21 |
Er ist's, der wechseln lässt Zeiten und Stunden; er setzt Könige ab und setzt Könige ein. Er gibt den Weisen die Weisheit und den Verständigen den Verstand.
|
Dani
|
GerTafel
|
2:21 |
Und Er ändert Zeiten und Fristen, läßt Könige dahingehen und läßt erstehen Könige, Er gibt Weisen die Weisheit und Wissenschaft denen, die Einsicht kennen.
|
Dani
|
PorAR
|
2:21 |
Ele muda os tempos e as estações; ele remove os reis e estabelece os reis; é ele quem dá a sabedoria aos sábios e o entendimento aos entendidos.
|
Dani
|
DutSVVA
|
2:21 |
Want Hij verandert de tijden en stonden; Hij zet de koningen af, en Hij bevestigt de koningen; Hij geeft den wijzen wijsheid, en wetenschap dengenen, die verstand hebben;
|
Dani
|
FarOPV
|
2:21 |
و اووقتها و زمانها را تبدیل میکند. پادشاهان رامعزول مینماید و پادشاهان را نصب میکند. حکمت را به حکیمان میبخشد وفطانت پیشه گان را تعلیم میدهد.
|
Dani
|
Ndebele
|
2:21 |
Ngoba uyaguqula izikhathi lezikhathi ezimisiweyo, uyasusa amakhosi, amise amakhosi, upha inhlakanipho kwabahlakaniphileyo, lolwazi kulabo abazi ukuqedisisa.
|
Dani
|
PorBLivr
|
2:21 |
E ele é o que muda os tempos e as estações; ele tira os reis, e confirma os reis; ele é o que dá a sabedoria aos sábios, e a conhecimento aos entendidos;
|
Dani
|
Norsk
|
2:21 |
og han omskifter tider og stunder, avsetter konger og innsetter konger; han gir de vise visdom og de forstandige forstand;
|
Dani
|
SloChras
|
2:21 |
in on izpreminja čase in ure, on odstavlja kralje in postavlja kralje, modrost daje modrim in razumnim razumnost,
|
Dani
|
Northern
|
2:21 |
Vaxtı və dövrü dəyişdirən Odur. O, padşahları taxtdan salar və taxta qoyar, Müdriklərə hikmət, aqillərə ağıl verər.
|
Dani
|
GerElb19
|
2:21 |
Und er ändert Zeiten und Zeitpunkte, setzt Könige ab und setzt Könige ein; er gibt den Weisen Weisheit und Verstand den Verständigen;
|
Dani
|
LvGluck8
|
2:21 |
Jo Viņš pārceļ laikus un stundas, Viņš noceļ ķēniņus un ieceļ ķēniņus, Viņš gudriem dod gudrību un saprašanu prātīgiem.
|
Dani
|
PorAlmei
|
2:21 |
E elle muda os tempos e as horas; elle remove os reis e estabelece os reis: elle dá sabedoria aos sabios e sciencia aos entendidos.
|
Dani
|
ChiUn
|
2:21 |
他改變時候、日期,廢王,立王,將智慧賜與智慧人,將知識賜與聰明人。
|
Dani
|
SweKarlX
|
2:21 |
Han förvandlar tider och stunder; han sätter Konungar af, och sätter Konungar upp; han gifver de visa deras vishet, och de förståndiga deras förstånd.
|
Dani
|
FreKhan
|
2:21 |
C’Est lui qui modifie les temps et les époques, qui tour à tour renverse les rois et élève les rois, qui donne la sagesse aux sages et la science à ceux qui savent comprendre.
|
Dani
|
FrePGR
|
2:21 |
C'est lui qui opère les vicissitudes des temps et des époques, qui dépose des rois, et élève des rois, qui accorde la sagesse aux sages, et l'intelligence à ceux qui savent comprendre.
|
Dani
|
PorCap
|
2:21 |
*É Ele quem modifica os tempos e as circunstâncias; é Ele quem depõe os reis e os eleva; é Ele quem dá a sabedoria aos sábios e a ciência aos que têm inteligência;
|
Dani
|
JapKougo
|
2:21 |
神は時と季節とを変じ、王を廃し、王を立て、知者に知恵を与え、賢者に知識を授けられる。
|
Dani
|
GerTextb
|
2:21 |
Er führt den Wechsel der Zeiten und Stunden herbei, stürzt Könige und setzt Könige ein. Er verleiht den Weisen die Weisheit und den Einsichtigen die Erkenntnis.
|
Dani
|
Kapingam
|
2:21 |
Ma go Mee dela e-huwahuwa nia madagoaa mo nia hagadilinga madagoaa e-haa ala i-lodo di ngadau e-dahi. Ma go Mee dela e-haga-noho ge e-daa gi-daha nia king, gei go Mee dela e-wanga nia kabemee mo nia iloo gi-nia daangada.
|
Dani
|
SpaPlate
|
2:21 |
Él cambia los tiempos y los momentos, quita reyes y los pone, da sabiduría a los sabios y ciencia a los inteligentes.
|
Dani
|
GerOffBi
|
2:21 |
Denn er ändert die Jahre und die Fristen, er setzt Könige ab und setzt Könige ein, er gibt den Weisen die Weisheit und den Verstand denen, die Verstand kennen.
|
Dani
|
WLC
|
2:21 |
וְ֠הוּא מְהַשְׁנֵ֤א עִדָּנַיָּא֙ וְזִמְנַיָּ֔א מְהַעְדֵּ֥ה מַלְכִ֖ין וּמְהָקֵ֣ים מַלְכִ֑ין יָהֵ֤ב חָכְמְתָא֙ לְחַכִּימִ֔ין וּמַנְדְּעָ֖א לְיָדְעֵ֥י בִינָֽה׃
|
Dani
|
LtKBB
|
2:21 |
Jis pakeičia laikus ir metus, pašalina ir įstato karalius, teikia išminties ir supratimo.
|
Dani
|
Bela
|
2:21 |
Ён мяняе часіны і поры, скідае цароў і ставіць цароў, дае мудрасьць мудрым і спазнаньне разумным;
|
Dani
|
GerBoLut
|
2:21 |
Er andert Zeit und Stunde; er setzt Konige ab und setzt Konige ein; er gibt den Weisen ihre Weisheit und den Verstandigen ihren Verstand;
|
Dani
|
FinPR92
|
2:21 |
Hän antaa muuttua aikojen ja hetkien, hän suistaa kuninkaat vallasta ja nostaa kuninkaat valtaan, antaa viisaille viisauden ja ymmärtäväisille tiedon.
|
Dani
|
SpaRV186
|
2:21 |
Y él es el que muda los tiempos, y las oportunidades: quita reyes, y pone reyes: da la sabiduría a los sabios, y la ciencia a los entendidos:
|
Dani
|
NlCanisi
|
2:21 |
Hij is het, die tijden en stonden verandert, Die koningen afzet en koningen aanstelt; Die wijsheid verleent aan de wijzen, En inzicht aan de verstandigen.
|
Dani
|
GerNeUe
|
2:21 |
Er bestimmt den Wechsel der Zeiten, er setzt Könige ab und setzt Könige ein. Er gibt den Weisen ihre Weisheit und den Klugen ihren Verstand.
|
Dani
|
UrduGeo
|
2:21 |
وہی اوقات اور زمانے بدلنے دیتا ہے۔ وہی بادشاہوں کو تخت پر بٹھا دیتا اور اُنہیں تخت پر سے اُتار دیتا ہے۔ وہی دانش مندوں کو دانائی اور سمجھ داروں کو سمجھ عطا کرتا ہے۔
|
Dani
|
AraNAV
|
2:21 |
هُوَ يُغَيِّرُ الأَوْقَاتَ وَالْفُصُولَ. يَعْزِلُ مُلُوكاً وَيُنَصِّبُ مُلُوكاً. يَهَبُ الْحُكَمَاءَ حِكْمَةً وَذَوِي الْفِطْنَةِ مَعْرِفَةً.
|
Dani
|
ChiNCVs
|
2:21 |
他改变时间、季节;他废王、立王;他赐智慧给智慧人,赐知识给聪明人。
|
Dani
|
ItaRive
|
2:21 |
Egli muta i tempi e le stagioni; depone i re e li stabilisce, dà la sapienza ai savi, e la scienza a quelli che hanno intelletto.
|
Dani
|
Afr1953
|
2:21 |
Hy tog verander die tye en die geleenthede; Hy sit konings af en stel konings aan; Hy verleen wysheid aan die wyse manne en kennis aan die wat insig het;
|
Dani
|
RusSynod
|
2:21 |
Он изменяет времена и лета, низлагает царей и поставляет царей, дает мудрость мудрым и разумение разумным;
|
Dani
|
UrduGeoD
|
2:21 |
वही औक़ात और ज़माने बदलने देता है। वही बादशाहों को तख़्त पर बिठा देता और उन्हें तख़्त पर से उतार देता है। वही दानिशमंदों को दानाई और समझदारों को समझ अता करता है।
|
Dani
|
TurNTB
|
2:21 |
O'dur zamanları ve mevsimleri değiştiren. Kralları tahttan indirir, tahta çıkarır. Bilgelere bilgelik, Anlayışlılara bilgi verir.
|
Dani
|
DutSVV
|
2:21 |
Want Hij verandert de tijden en stonden; Hij zet de koningen af, en Hij bevestigt de koningen; Hij geeft den wijzen wijsheid, en wetenschap dengenen, die verstand hebben;
|
Dani
|
HunKNB
|
2:21 |
Ő változtatja meg az időket és a korokat, ő dönt meg és alkot országokat, ő ad bölcsességet a bölcseknek, és tudást a tudomány értelmeseinek.
|
Dani
|
Maori
|
2:21 |
E whakaputaia ketia ana hoki e ia nga wa me nga ra: e whakakahoretia ana e ia nga kingi, e whakaturia ana ano nga kingi e ia: e homai ana e ia te whakaaro nui ki te hunga whakaaro nui, te matauranga ano ki te hunga e matau ana ki te whakaaro;
|
Dani
|
HunKar
|
2:21 |
És ő változtatja meg az időket és az időknek részeit; dönt királyokat és tesz királyokat; ád bölcseséget a bölcseknek és tudományt az értelmeseknek.
|
Dani
|
Viet
|
2:21 |
Chính Ngài thay đổi thì giờ và mùa, bỏ và lập các vua; ban sự khôn ngoan cho kẻ khôn ngoan, và sự thông biết cho kẻ tỏ sáng.
|
Dani
|
Kekchi
|
2:21 |
Li Dios aˈan yal re saˈ xbe̱neb li cutan. Aˈan nataklan chak re li hab ut aˈan nataklan re li sakˈehil. Aˈan naxakaban reheb li rey ut aˈan ajcuiˈ na-isin reheb. Aˈan li naqˈuehoc re lix naˈlebeb li cuanqueb xnaˈleb ut naxqˈueheb ajcuiˈ chixtaubal ru li incˈaˈ natauman ru.
|
Dani
|
Swe1917
|
2:21 |
Han låter tider och stunder omskifta, han avsätter konungar och tillsätter konungar, han giver åt de visa deras vishet och åt de förståndiga deras förstånd.
|
Dani
|
CroSaric
|
2:21 |
On mijenja doba i vremena, ruši i postavlja kraljeve, daje mudrost mudrima a znanje pronicavima.
|
Dani
|
VieLCCMN
|
2:21 |
Người là Đấng làm cho tứ thời bát tiết chuyển vần, Người phế lập các vua, Người ban sự khôn ngoan cho các nhà thông thái, ban tri thức cho người hiểu rộng biết nhiều.
|
Dani
|
FreBDM17
|
2:21 |
Et c’est lui qui change les temps et les saisons, qui ôte les Rois, et qui établit les Rois, qui donne la sagesse aux sages, et la connaissance à ceux qui ont de l’intelligence.
|
Dani
|
FreLXX
|
2:21 |
C'est lui qui change les heures et les temps, lui qui place et déplace les rois, lui qui donne la sagesse aux sages, et la prudence aux prudents.
|
Dani
|
Aleppo
|
2:21 |
והוא מהשנא עדניא וזמניא מהעדה מלכין ומהקים מלכין יהב חכמתא לחכימין ומנדעא לידעי בינה
|
Dani
|
MapM
|
2:21 |
וְ֠ה֠וּא מְהַשְׁנֵ֤א עִדָּנַיָּא֙ וְזִמְנַיָּ֔א מְהַעְדֵּ֥ה מַלְכִ֖ין וּמְהָקֵ֣ים מַלְכִ֑ין יָהֵ֤ב חׇכְמְתָא֙ לְחַכִּימִ֔ין וּמַנְדְּעָ֖א לְיָדְעֵ֥י בִינָֽה׃
|
Dani
|
HebModer
|
2:21 |
והוא מהשנא עדניא וזמניא מהעדה מלכין ומהקים מלכין יהב חכמתא לחכימין ומנדעא לידעי בינה׃
|
Dani
|
Kaz
|
2:21 |
Заман мен дәуір атаулыны өзгертеді,Әрі патшаларды тағайындап қояды,Ал кейін оларды орнынан алады,Ол даналарға тағы даналық қосады,Түсінігі барларға білім дарытады,
|
Dani
|
FreJND
|
2:21 |
et c’est lui qui change les temps et les saisons, qui dépose les rois et établit les rois, qui donne la sagesse aux sages et la connaissance à ceux qui connaissent l’intelligence :
|
Dani
|
GerGruen
|
2:21 |
Er ist's, der Zeiten und Geschlechter anders macht, der Könige einsetzt und sie wieder stürzt, der Weisen Weisheit gibt und Klugheit Klugen.
|
Dani
|
SloKJV
|
2:21 |
in on spreminja čase ter obdobja. Odstranja kralje in postavlja kralje. Daje modrost modrim in spoznanje tistim, ki poznajo razumevanje.
|
Dani
|
Haitian
|
2:21 |
Li kontwole sezon yo ak lè pou chak bagay rive. Se li ki desann wa yo, se li ki moute wa yo. Se li ki bay nèg save yo bon konprann ak nèg lespri yo konesans.
|
Dani
|
FinBibli
|
2:21 |
Hän muuttaa ajat ja hetket; panee pois kuninkaat ja asettaa kuninkaat; hän antaa viisaille viisauden ja ymmärtäväisille taidon ja ymmärryksen.
|
Dani
|
SpaRV
|
2:21 |
Y él es el que muda los tiempos y las oportunidades: quita reyes, y pone reyes: da la sabiduría á los sabios, y la ciencia á los entendidos:
|
Dani
|
WelBeibl
|
2:21 |
Fe sy'n rheoli amser ac yn arwain hanes. Fe sy'n codi brenhinoedd ac yn eu diorseddu nhw. Fe sy'n rhoi doethineb i'r doeth, a gwybodaeth i bobl ddeallus.
|
Dani
|
GerMenge
|
2:21 |
Er ist’s, der die Zeiten und Verhältnisse wechseln läßt, der Könige absetzt und Könige einsetzt, der den Weisen Weisheit verleiht und den Verständigen Verstand;
|
Dani
|
GreVamva
|
2:21 |
και αυτός μεταβάλλει τους καιρούς και τους χρόνους· καθαιρεί βασιλείς και καθιστά βασιλείς· δίδει σοφίαν εις τους σοφούς και γνώσιν εις τους συνετούς.
|
Dani
|
UkrOgien
|
2:21 |
І Він зміняє часи́ та по́ри року, скидає царів і настановляє царів, дає мудрість мудрим, і пізна́ння розумним.
|
Dani
|
FreCramp
|
2:21 |
C'est lui qui change les moments et les temps, qui renverse les rois et qui élève les rois, qui donne la sagesse aux sages et le savoir aux intelligents.
|
Dani
|
SrKDEkav
|
2:21 |
И Он мења времена и часе; смеће цареве, и поставља цареве; даје мудрост мудрима и разум разумнима.
|
Dani
|
PolUGdan
|
2:21 |
On zmienia czasy i okresy, usuwa królów i ustanawia królów. Daje mądrość mądrym, a wiedzę rozumnym;
|
Dani
|
FreSegon
|
2:21 |
C'est lui qui change les temps et les circonstances, qui renverse et qui établit les rois, qui donne la sagesse aux sages et la science à ceux qui ont de l'intelligence.
|
Dani
|
SpaRV190
|
2:21 |
Y él es el que muda los tiempos y las oportunidades: quita reyes, y pone reyes: da la sabiduría á los sabios, y la ciencia á los entendidos:
|
Dani
|
HunRUF
|
2:21 |
Ő szabja meg a különböző időket és alkalmakat. Királyokat taszít el, és királyokat támaszt. Ő ad bölcsességet a bölcseknek és tudományt a nagy tudósoknak.
|
Dani
|
DaOT1931
|
2:21 |
Han lader Tider og Stunder skifte, afsætter og indsætter Konger, giver de vise deres Visdom og de indsigtsfulde deres Viden;
|
Dani
|
TpiKJPB
|
2:21 |
Na Em i senisim ol taim na ol taim bilong graun. Em i rausim ol king, na sanapim ol king. Em i givim pasin bilong yusim save tru i go long ol saveman, na save i go long ol husat i save long gutpela save.
|
Dani
|
DaOT1871
|
2:21 |
Og han forandrer Tider og Timer, han afsætter Konger og indsætter Konger; han giver de vise Visdom og de forstandige Kundskab.
|
Dani
|
FreVulgG
|
2:21 |
C’est lui qui change les temps et les âges, qui transfère et qui établit les royaumes, qui donne la sagesse aux sages, et la science à ceux qui ont l’intelligence (comprennent l’instruction).
|
Dani
|
PolGdans
|
2:21 |
On sam odmienia czasy i chwile; zrzuca królów i stanowi królów; daje mądrość mądrym, a umiejętnym rozum;
|
Dani
|
JapBungo
|
2:21 |
彼は時と期とを變じ王を廢し王を立て智者に智慧を與へ賢者に知識を賜ふ
|
Dani
|
GerElb18
|
2:21 |
Und er ändert Zeiten und Zeitpunkte, setzt Könige ab und setzt Könige ein; er gibt den Weisen Weisheit und Verstand den Verständigen;
|