Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
DANIEL
Prev Next
Dani AB 2:20  May the name of God be blessed from everlasting to everlasting; for wisdom and understanding are His.
Dani ABP 2:20  And he said, May it be -- the name of God being blessed from the eon and unto the eon, for the wisdom and the might are his.
Dani ACV 2:20  Daniel answered and said, Blessed be the name of God forever and ever, for wisdom and might are his.
Dani AFV2020 2:20  Daniel answered and said, "Blessed be the name of God forever and ever, for wisdom and might are His.
Dani AKJV 2:20  Daniel answered and said, Blessed be the name of God for ever and ever: for wisdom and might are his:
Dani ASV 2:20  Daniel answered and said, Blessed be the name of God for ever and ever; for wisdom and might are his.
Dani BBE 2:20  And Daniel said in answer, May the name of God be praised for ever and ever: for wisdom and strength are his:
Dani CPDV 2:20  and speaking aloud, he said, “May the name of the Lord be blessed by the present generation and forever; for wisdom and fortitude are his.
Dani DRC 2:20  And speaking, he said: Blessed be the name of the Lord from eternity and for evermore: for wisdom and fortitude are his.
Dani Darby 2:20  Daniel answered and said, Blessed be the name ofGod for ever and ever; For wisdom and might are his.
Dani Geneva15 2:20  And Daniel answered and sayde, The Name of God be praysed for euer and euer: for wisedome and strength are his,
Dani GodsWord 2:20  He said, "Praise God's name from everlasting to everlasting because he is wise and powerful.
Dani JPS 2:20  Daniel spoke and said: Blessed be the name of G-d from everlasting even unto everlasting; for wisdom and might are His;
Dani Jubilee2 2:20  And Daniel spoke and said, Blessed be the name of God from age to age for wisdom and might are his;
Dani KJV 2:20  Daniel answered and said, Blessed be the name of God for ever and ever: for wisdom and might are his:
Dani KJVA 2:20  Daniel answered and said, Blessed be the name of God for ever and ever: for wisdom and might are his:
Dani KJVPCE 2:20  Daniel answered and said, Blessed be the name of God for ever and ever: for wisdom and might are his:
Dani LEB 2:20  Daniel ⌞said⌟: “Let his name, the name of God, be blessed ⌞throughout the ages⌟, for the wisdom and the power ⌞are his⌟.
Dani LITV 2:20  Daniel answered and said, Blessed be the name of God forever and ever, for wisdom and might are His.
Dani MKJV 2:20  Daniel answered and said, Blessed be the name of God forever and ever, for wisdom and might are His.
Dani NETfree 2:20  saying, "Let the name of God be praised forever and ever, for wisdom and power belong to him.
Dani NETtext 2:20  saying, "Let the name of God be praised forever and ever, for wisdom and power belong to him.
Dani NHEB 2:20  Daniel answered, "Blessed be the name of God forever and ever; for wisdom and might are his.
Dani NHEBJE 2:20  Daniel answered, "Blessed be the name of God forever and ever; for wisdom and might are his.
Dani NHEBME 2:20  Daniel answered, "Blessed be the name of God forever and ever; for wisdom and might are his.
Dani Noyes 2:20  Daniel spake and said: Blessed be the name of God for ever and ever! for wisdom and might are his.
Dani RLT 2:20  Daniel answered and said, Blessed be the name of God for ever and ever: for wisdom and might are his:
Dani RNKJV 2:20  Daniel answered and said, Blessed be the name of Elohim for ever and ever: for wisdom and might are his:
Dani RWebster 2:20  Daniel answered and said, Blessed be the name of God for ever and ever: for wisdom and might are his:
Dani Rotherha 2:20  Daniel responded, and said, Let the name of God be blessed from age to age,—in that wisdom and might, to him belong;
Dani UKJV 2:20  Daniel answered and said, Blessed be the name of God for ever and ever: for wisdom and might are his:
Dani Webster 2:20  Daniel answered and said, Blessed be the name of God for ever and ever: for wisdom and might are his:
Dani YLT 2:20  Daniel hath answered and said, `Let the name of God be blessed from age even unto age, for wisdom and might--for they are His.
Dani VulgClem 2:20  et locutus ait : Sit nomen Domini benedictum a sæculo et usque in sæculum : quia sapientia et fortitudo ejus sunt.
Dani VulgCont 2:20  et locutus ait: Sit nomen Domini benedictum a sæculo et usque in sæculum: quia sapientia et fortitudo eius sunt.
Dani VulgHetz 2:20  et locutus ait: Sit nomen Domini benedictum a sæculo et usque in sæculum: quia sapientia et fortitudo eius sunt.
Dani VulgSist 2:20  et locutus ait: Sit nomen Domini benedictum a saeculo et usque in saeculum: quia sapientia et fortitudo eius sunt.
Dani Vulgate 2:20  et locutus ait sit nomen Domini benedictum a saeculo et usque in saeculum quia sapientia et fortitudo eius sunt
Dani CzeB21 2:20  a řekl: „Chváleno buď jméno Boží od věků až na věky – moudrost a síla jemu náleží!
Dani CzeBKR 2:20  Mluvil pak Daniel a řekl: Buď jméno Boží požehnáno od věků až na věky, nebo moudrost a síla jeho jest.
Dani CzeCEP 2:20  Promlouval takto: „Požehnáno buď jméno Boží od věků až na věky. Jeho moudrost i bohatýrská síla.
Dani CzeCSP 2:20  Daniel promluvil a řekl: Budiž jméno Boží požehnáno od věků na věky. Neboť moudrost i sílu má on;
Dani ABPGRK 2:20  και είπεν είη το όνομα του θεού ευλογημένον από του αιώνος και έως του αιώνος ότι η σοφία και η ισχύς αυτού εστι
Dani Afr1953 2:20  Daniël het toe gespreek en gesê: Mag die Naam van God geprys word van ewigheid tot ewigheid, want die wysheid en die krag is syne.
Dani Alb 2:20  Danieli filloi të thotë: "Qoftë i bekuar emri i Perëndisë përjetë, sepse atij i përkasin dituria dhe forca.
Dani Aleppo 2:20  ענה דניאל ואמר—להוא שמה די אלהא מברך מן עלמא ועד עלמא  די חכמתא וגבורתא די לה היא
Dani AraNAV 2:20  قَائِلاً: «لِيَكُنِ اسْمُ اللهِ مُبَارَكاً مِنَ الأَزَلِ وَإِلَى الأَبَدِ لأَنَّ لَهُ الْحِكْمَةَ وَالْقُدْرَةَ.
Dani AraSVD 2:20  أَجَابَ دَانِيآلُ وَقَالَ: «لِيَكُنِ ٱسْمُ ٱللهِ مُبَارَكًا مِنَ ٱلْأَزَلِ وَإِلَى ٱلْأَبَدِ، لِأَنَّ لَهُ ٱلْحِكْمَةَ وَٱلْجَبَرُوتَ.
Dani Azeri 2:20  دانيال ددي: "تارينين آدي ابددن ابده‌جک موبارک اولسون! چونکي حئکمت و قودرت اونوندور.
Dani Bela 2:20  І сказаў Данііл: "хай будзе дабраславёна імя Госпада ад веку і да веку, бо ў Яго мудрасьць і сіла;
Dani BulVeren 2:20  Даниил проговори и каза: Да бъде благословено Божието Име от века и до века, защото мъдростта и силата са Негови!
Dani BurJudso 2:20  ထိုအခါ ဒံယေလသည် ကောင်းကင်ဘုံရှင် ဘုရားသခင်၏ ကျေးဇူးတော်ကို ချီးမွမ်းလျက်၊ ဘုရား သခင်၏ နာမတော်သည် ထာဝရမင်္ဂလာရှိပါစေ သတည်း။ ပညာနှင့်၎င်း၊ အစွမ်းသတ္တိနှင့်၎င်း ပြည့်စုံ တော်မူ၏။
Dani CSlEliza 2:20  и рече: буди имя Господа Бога благословено от века и до века, яко премудрость и смысл и крепость Его есть,
Dani CebPinad 2:20  Si Daniel mitubag ug miingon: Dalayegon ang ngalan sa Dios sa mga katuigan nga walay katapusan; kay iya man ang kaalam ug ang kagahum.
Dani ChiNCVs 2:20  但以理说:“愿 神的名得称颂,从永远直到永远,因为智慧和能力都是属他的。
Dani ChiSB 2:20  說:「願天主的名,從永遠直到永遠受讚美,因為智慧和能力都屬於他。
Dani ChiUn 2:20  但以理說:「 神的名是應當稱頌的!從亙古直到永遠,因為智慧能力都屬乎他。
Dani ChiUnL 2:20  曰、智慧能力悉屬上帝、願其名受頌美、永世靡曁、
Dani ChiUns 2:20  但以理说:「 神的名是应当称颂的!从亘古直到永远,因为智慧能力都属乎他。
Dani CroSaric 2:20  Daniel prihvati riječ i reče: "Bilo ime Božje blagoslovljeno odvijeka dovijeka, njegova je mudrost i sila.
Dani DaOT1871 2:20  Daniel svarede og sagde: Velsignet være Guds Navn fra Evighed og indtil Evighed; thi Visdommen og Kraften er hans.
Dani DaOT1931 2:20  tog til Orde og sagde: »Lovet være Guds Navn fra Evighed og til Evighed, thi ham tilhører Visdom og Styrke!
Dani Dari 2:20  «قدرت و حکمت از آنِ خداست. نام او تا به ابد متبارک باد.
Dani DutSVV 2:20  Daniel antwoordde en zeide: De Naam Gods zij geloofd van eeuwigheid tot in eeuwigheid, want Zijn is de wijsheid en de kracht.
Dani DutSVVA 2:20  Daniël antwoordde en zeide: De Naam Gods zij geloofd van eeuwigheid tot in eeuwigheid, want Zijn is de wijsheid en de kracht.
Dani Esperant 2:20  Kaj Daniel ekparolis, kaj diris: Estu benata la nomo de Dio de eterne ĝis eterne; ĉar al Li apartenas saĝo kaj forto;
Dani FarOPV 2:20  و دانیال متکلم شده، گفت: «اسم خدا تا ابدلاباد متبارک بادزیرا که حکمت و توانایی از آن وی است.
Dani FarTPV 2:20  قدرت و حکمت از خداست. نام او تا به ابد متبارک باد.
Dani FinBibli 2:20  Vastasi ja sanoi: kiitetty olkoon Jumalan nimi ijankaikkisesta ijankaikkiseen! sillä hänen on viisaus ja väkevyys.
Dani FinPR 2:20  Daniel lausui ja sanoi: "Olkoon Jumalan nimi kiitetty iankaikkisesta iankaikkiseen, sillä hänen on viisaus ja voima.
Dani FinPR92 2:20  ja sanoi: -- Olkoon Jumalan nimi kiitetty ajasta aikaan, sillä yksin hänen on viisaus ja voima.
Dani FinRK 2:20  näillä sanoilla: ”Olkoon Jumalan nimi siunattu ikuisuudesta ikuisuuteen, sillä hänen on viisaus ja voima.
Dani FinSTLK2 2:20  Daniel lausui ja sanoi: "Olkoon Jumalan nimi kiitetty iankaikkisesta iankaikkiseen, sillä hänen on viisaus ja voima.
Dani FreBBB 2:20  Daniel prit la parole et dit : Que le nom de Dieu soit béni d'éternité en éternité, car c'est à lui qu'est la sagesse et la force.
Dani FreBDM17 2:20  Daniel donc prenant la parole, dit : Béni soit le nom de Dieu, depuis un siècle jusqu’à l’autre ; car à lui est la sagesse et la force.
Dani FreCramp 2:20  Daniel prit la parole et dit : " Béni soit le nom de Dieu, d'éternité en éternité, car à lui appartiennent la sagesse et la force.
Dani FreJND 2:20  Daniel répondit et dit : Béni soit le nom de Dieu, d’éternité en éternité ! car la sagesse et la puissance sont à lui,
Dani FreKhan 2:20  Daniel prit la parole et dit: "Que le nom de Dieu soit béni d’éternité en éternité! Car à lui appartiennent la sagesse et la puissance.
Dani FreLXX 2:20  Disant : Que le nom du Seigneur soit béni, maintenant et dans tous les siècles, parce que toute sagesse et toute intelligence lui appartiennent.
Dani FrePGR 2:20  Daniel prit la parole et dit : Béni soit le nom de Dieu de l'éternité à l'éternité ! car Il a, oui, Il a sagesse et puissance !
Dani FreSegon 2:20  Daniel prit la parole et dit: Béni soit le nom de Dieu, d'éternité en éternité! À lui appartiennent la sagesse et la force.
Dani FreVulgG 2:20  et dit : Que le nom du Seigneur soit béni de siècle en siècle, parce que la sagesse et la force sont à lui ! (.)
Dani GerBoLut 2:20  Daruber lobte Daniel den Gott vom Himmel, fing an und sprach: Gelobet sei der Name Gottes von Ewigkeit zu Ewigkeit; denn sein ist beides, Weisheit und Starke!
Dani GerElb18 2:20  Daniel hob an und sprach: Gepriesen sei der Name Gottes von Ewigkeit zu Ewigkeit! denn Weisheit und Macht, sie sind sein.
Dani GerElb19 2:20  Daniel hob an und sprach: Gepriesen sei der Name Gottes von Ewigkeit zu Ewigkeit! Denn Weisheit und Macht, sie sind sein.
Dani GerGruen 2:20  Da hob er an und sprach:"Gepriesen sei des Herren Name von Ewigkeit zu Ewigkeit! Sein ist die Weisheit und die Kraft.
Dani GerMenge 2:20  indem er so betete: »Gepriesen werde der Name Gottes von Ewigkeit zu Ewigkeit! Denn er besitzt beides, Weisheit und Macht.
Dani GerNeUe 2:20  Er sagte: "In alle Ewigkeit soll der Name Gottes gepriesen werden! Ihm gehören Weisheit und Macht.
Dani GerOffBi 2:20  Daniel hob an und sagte: Der Name Gottes soll gelobt sein von Ewigkeit zu Ewigkeit, denn die Weisheit und die Stärke – sein sind sie.
Dani GerSch 2:20  Daniel hob an und sprach: Gepriesen sei der Name Gottes von Ewigkeit zu Ewigkeit! Denn sein ist beides, Weisheit und Macht.
Dani GerTafel 2:20  Daniel antwortete und sprach: Gesegnet sei der Name Gottes von Ewigkeit zu Ewigkeit: denn Sein ist die Weisheit und die Macht.
Dani GerTextb 2:20  Daniel hob an und sprach: Gepriesen sei der Name Gottes von Ewigkeit zu Ewigkeit; denn sein ist die Weisheit und die Kraft.
Dani GerZurch 2:20  hob an und sprach: Der Name Gottes sei gepriesen von Ewigkeit zu Ewigkeit! denn Weisheit und Macht, sie sind sein.
Dani GreVamva 2:20  Και ελάλησεν ο Δανιήλ και είπεν, Είη το όνομα του Θεού ευλογημένον από του αιώνος και έως του αιώνος· διότι αυτού είναι η σοφία και η δύναμις·
Dani Haitian 2:20  Li di: -benediksyon pou Bondye pou tout tan tout tan. Se li ki gen tout konesans, se li ki gen tout fòs.
Dani HebModer 2:20  ענה דניאל ואמר להוא שמה די אלהא מברך מן עלמא ועד עלמא די חכמתא וגבורתא די לה היא׃
Dani HunIMIT 2:20  Megszólalt Dániél és mondta: Legyen az Isten neve áldott öröktől fogva örökké, övé a bölcseség s a hatalom;
Dani HunKNB 2:20  és így szólt: »Áldott legyen az Úr neve örökkön örökké, mert övé a bölcsesség és a hatalom!
Dani HunKar 2:20  Szóla Dániel, és monda: Áldott legyen az Istennek neve örökkön örökké: mert övé a bölcseség és az erő.
Dani HunRUF 2:20  Ezt mondta Dániel: Legyen áldott Isten neve örökkön-örökké; övé a bölcsesség és a hatalom!
Dani HunUj 2:20  Ezt mondta Dániel: Isten neve legyen áldott örökkön örökké, övé a bölcsesség és a hatalom.
Dani ItaDio 2:20  E Daniele prese a dire: Sia il Nome di Dio benedetto di secolo in secolo; perciocchè a lui si appartiene la sapienza, e la potenza;
Dani ItaRive 2:20  Daniele prese a dire: "Sia benedetto il nome di Dio, d’eternità in eternità! poiché a lui appartengono la sapienza e la forza.
Dani JapBungo 2:20  即ちダニエル應へて言けるは永遠より永遠にいたるまでこの神の御名は讃まつるべきなり智慧と權能はこれが有なればなり
Dani JapKougo 2:20  ダニエルは言った、「神のみ名は永遠より永遠に至るまでほむべきかな、知恵と権能とは神のものである。
Dani KLV 2:20  Daniel jangta', ghurtaH taH the pong vo' joH'a' reH je ever; vaD valtaHghach je might 'oH Daj.
Dani Kapingam 2:20  “God e-kabemee gei e-mogobuna huoloo! Hagaamuina a-Mee gaa-hana-hua beelaa.
Dani Kaz 2:20  былай деді:«Мәңгі мадақталсын Құдайдың есімі,Ол — бар даналық пен құдіреттің Иесі!
Dani Kekchi 2:20  Ut quixye: —Lokˈoninbil taxak li Ka̱cuaˈ Dios chi junelic kˈe cutan xban nak aˈan li kˈaxal nim xcuanquil ut aˈan naxnau chixjunil.
Dani KorHKJV 2:20  다니엘이 응답하여 이르되, 영원무궁토록 하나님의 이름을 찬송할지니 지혜와 능력이 그분께 속하였도다.
Dani KorRV 2:20  다니엘이 말하여 가로되 영원 무궁히 하나님의 이름을 찬송할 것은 지혜와 권능이 그에게 있음이로다
Dani LXX 2:20  καὶ ἐκφωνήσας εἶπεν ἔσται τὸ ὄνομα τοῦ κυρίου τοῦ μεγάλου εὐλογημένον εἰς τὸν αἰῶνα ὅτι ἡ σοφία καὶ ἡ μεγαλωσύνη αὐτοῦ ἐστι Δανιηλ καὶ εἶπεν εἴη τὸ ὄνομα τοῦ θεοῦ εὐλογημένον ἀπὸ τοῦ αἰῶνος καὶ ἕως τοῦ αἰῶνος ὅτι ἡ σοφία καὶ ἡ σύνεσις αὐτοῦ ἐστιν
Dani LinVB 2:20  Daniel abandi kosakola, alobi : « Bakumisa nkombo ya Nzambe o bileko binso, zambi bobele ye azali na bwanya mpe na bokasi solo.
Dani LtKBB 2:20  „Palaimintas Dievo vardas per amžių amžius, nes Jam priklauso išmintis ir galia!
Dani LvGluck8 2:20  Par to Daniēls teica to debesu Dievu, un Daniēls atbildēja un sacīja: slavēts lai ir Dieva vārds mūžīgi mūžam, jo Viņam pieder gudrība un spēks!
Dani Mal1910 2:20  ദൈവത്തിന്റെ നാമം എന്നും എന്നേക്കും സ്തുതിക്കപ്പെടുമാറാകട്ടെ; ജ്ഞാനവും ബലവും അവന്നുള്ളതല്ലോ.
Dani Maori 2:20  I oho a Raniera, i mea, Kia whakapaingia te ingoa o te Atua a ake ake; nona hoki te whakaaro nui me te kaha.
Dani MapM 2:20  עָנֵ֤ה דָֽנִיֵּאל֙ וְאָמַ֔ר לֶהֱוֵ֨א שְׁמֵ֤הּ דִּֽי־אֱלָהָא֙ מְבָרַ֔ךְ מִן־עָלְמָ֖א וְעַ֣ד־עָלְמָ֑א דִּ֧י חׇכְמְתָ֛א וּגְבוּרְתָ֖א דִּ֥י לֵֽהּ־הִֽיא׃
Dani Mg1865 2:20  Eny, niteny izy ka nanao hoe: Isaorana anie ny anaran’ Andriamanitra mandrakizay mandrakizay, fa Azy ny fahendrena sy ny hery.
Dani Ndebele 2:20  UDaniyeli waphendula wathi: Kalidunyiswe ibizo likaNkulunkulu kusukela phakade kuze kube phakade, ngoba inhlakanipho lamandla kungokwakhe.
Dani NlCanisi 2:20  en sprak: De Naam van God moet worden geprezen In de eeuwen der eeuwen; Want Hem is de wijsheid en kracht!
Dani NorSMB 2:20  Daniel tok til ords og sagde: «Lova vere Guds namn frå æva og til æva! For visdom og magt høyrer honom til!
Dani Norsk 2:20  Daniel tok til orde og sa: Lovet være Guds navn fra evighet og til evighet! For visdommen og styrken hører ham til,
Dani Northern 2:20  Daniel söylədi: «Allahın adı əbədi olaraq izzətlənsin! Çünki hikmət və qüdrət Ona məxsusdur.
Dani OSHB 2:20  עָנֵ֤ה דָֽנִיֵּאל֙ וְאָמַ֔ר לֶהֱוֵ֨א שְׁמֵ֤הּ דִּֽי־אֱלָהָא֙ מְבָרַ֔ךְ מִן־עָלְמָ֖א וְעַ֣ד־עָלְמָ֑א דִּ֧י חָכְמְתָ֛א וּגְבוּרְתָ֖א דִּ֥י לֵֽהּ־הִֽיא׃
Dani Pohnpeia 2:20  “Kapinga mwaren Koht, ahnsou koaros oh kohkohlahte; pwe ih me ketin kupwurokong oh manaman.
Dani PolGdans 2:20  A mówiąc Danijel rzekł: Niech będzie imię Boże błogosławione od wieku aż na wieki; albowiem mądrość i moc jego jest;
Dani PolUGdan 2:20  Daniel powiedział: Niech będzie błogosławione imię Boga na wieki wieków, bo mądrość i moc do niego należą;
Dani PorAR 2:20  Disse Daniel: Seja bendito o nome de Deus para todo o sempre, porque são dele a sabedoria e a força.
Dani PorAlmei 2:20  Fallou Daniel, e disse: Seja bemdito o nome de Deus desde o seculo até ao seculo, porque d'elle é a sabedoria e a força;
Dani PorBLivr 2:20  Daniel falou, e disse: Bendito seja o nome de Deus para todo o sempre! Porque a ele pertence a sabedoria e o poder.
Dani PorBLivr 2:20  Daniel falou, e disse: Bendito seja o nome de Deus para todo o sempre! Porque a ele pertence a sabedoria e o poder.
Dani PorCap 2:20  e exprimiu-se deste modo: «Louvado seja o nome de Deus, bendito seja de eternidade em eternidade, porque a Ele pertencem a sabedoria e o poder.
Dani RomCor 2:20  Daniel a luat cuvântul şi a zis: „Binecuvântat să fie Numele lui Dumnezeu, din veşnicie în veşnicie! Ale Lui sunt înţelepciunea şi puterea.
Dani RusSynod 2:20  И сказал Даниил: да будет благословенно имя Господа от века и до века! ибо у Него мудрость и сила;
Dani RusSynod 2:20  И сказал Даниил: «Да будет благословенно имя Господа от века и до века! Ибо у Него мудрость и сила;
Dani SloChras 2:20  Daniel izpregovori in reče: Hvaljeno bodi ime Božje od vekomaj do vekomaj! Zakaj njegova je modrost in moč;
Dani SloKJV 2:20  Daniel je odgovoril in rekel: „Blagoslovljeno bodi ime Boga na veke vekov, kajti modrost in moč sta njegovi
Dani SomKQA 2:20  Daanyeelna waa jawaabay oo wuxuu yidhi, Ammaan waxaa leh magaca Ilaah weligiis iyo weligiis; waayo, isagaa leh xigmad iyo xoogba;
Dani SpaPlate 2:20  Tomando la palabra dijo Daniel: “¡Bendito sea el nombre de Dios de eternidad a eternidad; porque suya es la sabiduría y la fortaleza!
Dani SpaRV 2:20  Y Daniel habló, y dijo: Sea bendito el nombre de Dios de siglo hasta siglo: porque suya es la sabiduría y la fortaleza:
Dani SpaRV186 2:20  Y Daniel habló, y dijo: Sea bendito el nombre de Dios de siglo hasta siglo; porque suya es la sabiduría y la fortaleza.
Dani SpaRV190 2:20  Y Daniel habló, y dijo: Sea bendito el nombre de Dios de siglo hasta siglo: porque suya es la sabiduría y la fortaleza:
Dani SrKDEkav 2:20  Проговори Данило и рече: Да је благословено име Господње од века до века; јер је Његова мудрост и сила;
Dani SrKDIjek 2:20  Проговори Данило и рече: да је благословено име Господње од вијека до вијека; јер је његова мудрост и сила;
Dani Swe1917 2:20  Daniel hov upp sin röst och sade: »Lovat vare Guds namn från evighet till evighet! Ty vishet och makt höra honom till.
Dani SweFolk 2:20  och sade: ”Lovat är Guds namn från evighet till evighet, för vishet och makt tillhör honom.
Dani SweKarlX 2:20  Och Daniel tog til at tala, och säga: Lofwadt ware Guds Namn, ifrån ewighet til ewighet; ty hans är både wishet och starkhet.
Dani SweKarlX 2:20  Och Daniel tog till att tala, och säga: Lofvadt vare Guds Namn, ifrån evighet till evighet; ty hans är både vishet och starkhet.
Dani TagAngBi 2:20  Si Daniel ay sumagot, at nagsabi, Purihin ang pangalan ng Dios magpakailan man: sapagka't ang karunungan at kapangyarihan ay kaniya.
Dani ThaiKJV 2:20  ดาเนียลกล่าวว่า “สาธุการแด่พระนามของพระเจ้าเป็นนิตย์สืบไป เพราะปัญญาและฤทธานุภาพเป็นของพระองค์
Dani TpiKJPB 2:20  Danyel i bekim na tok, Blesing i stap long nem bilong God oltaim oltaim. Long wanem save tru na strong i bilong Em.
Dani TurNTB 2:20  Şöyle dedi: “Tanrı'nın adına öncesizlikten sonsuzluğa dek övgüler olsun! Bilgelik ve güç O'na özgüdür.
Dani UkrOgien 2:20  Даниїл заговорив та й сказав: „Нехай буде благослове́нне Боже Ім'я́ від віку й аж до віку, бо Його мудрість та сила.
Dani UrduGeo 2:20  ”اللہ کے نام کی تمجید ازل سے ابد تک ہو۔ وہی حکمت اور قوت کا مالک ہے۔
Dani UrduGeoD 2:20  “अल्लाह के नाम की तमजीद अज़ल से अबद तक हो। वही हिकमत और क़ुव्वत का मालिक है।
Dani UrduGeoR 2:20  “Allāh ke nām kī tamjīd azal se abad tak ho. Wuhī hikmat aur quwwat kā mālik hai.
Dani VieLCCMN 2:20  bằng những lời sau đây :Chúc tụng danh Chúa muôn muôn đời, vì Người là Đấng khôn ngoan và quyền năng.
Dani Viet 2:20  Ðoạn Ða-ni-ên cất tiếng nói rằng: Ngợi khen danh Ðức Chúa Trời đời đời vô cùng! vì sự khôn ngoan và quyền năng đều thuộc về Ngài.
Dani VietNVB 2:20  Đa-ni-ên nói:Chúc tụng danh Đức Chúa Trời đời đời mãi mãi,Vì sự khôn ngoan và quyền năng đều thuộc về Ngài!
Dani WLC 2:20  עָנֵ֤ה דָֽנִיֵּאל֙ וְאָמַ֔ר לֶהֱוֵ֨א שְׁמֵ֤הּ דִּֽי־אֱלָהָא֙ מְבָרַ֔ךְ מִן־עָלְמָ֖א וְעַ֣ד־עָלְמָ֑א דִּ֧י חָכְמְתָ֛א וּגְבוּרְתָ֖א דִּ֥י לֵֽהּ־הִֽיא׃
Dani WelBeibl 2:20  a dweud, “Boed i enw Duw gael ei foli am byth! Mae e'n Dduw doeth a chryf.
Dani Wycliffe 2:20  The name of the Lord be blessid fro the world, and til in to the world, for wisdom and strengthe ben hise;