Dani
|
RWebster
|
2:3 |
And the king said to them, I have dreamed a dream, and my spirit was troubled to know the dream.
|
Dani
|
NHEBJE
|
2:3 |
The king said to them, "I have had a dream, and my spirit is anxious to understand the dream."
|
Dani
|
ABP
|
2:3 |
And [3said 4to them 1the 2king], I dreamed, and it startled my spirit so as to know the dream.
|
Dani
|
NHEBME
|
2:3 |
The king said to them, "I have had a dream, and my spirit is anxious to understand the dream."
|
Dani
|
Rotherha
|
2:3 |
And the king, said to them, A dream, have I dreamed,—and my spirit is troubled to know the dream.
|
Dani
|
LEB
|
2:3 |
And the king said to them, “⌞I have had a dream⌟ and my spirit is anxious to know the dream.”
|
Dani
|
RNKJV
|
2:3 |
And the king said unto them, I have dreamed a dream, and my spirit was troubled to know the dream.
|
Dani
|
Jubilee2
|
2:3 |
And the king said unto them, I have dreamed [a] dream, and my spirit was troubled to know the dream.
|
Dani
|
Webster
|
2:3 |
And the king said to them, I have dreamed a dream, and my spirit was troubled to know the dream.
|
Dani
|
Darby
|
2:3 |
And the king said unto them, I have dreamed a dream, and my spirit is troubled to know the dream.
|
Dani
|
ASV
|
2:3 |
And the king said unto them, I have dreamed a dream, and my spirit is troubled to know the dream.
|
Dani
|
LITV
|
2:3 |
And the king said to them, I have dreamed a dream, and my spirit was troubled to know the dream.
|
Dani
|
Geneva15
|
2:3 |
And the King sayde vnto them, I haue dreamed a dreame, and my spirite was troubled to knowe the dreame.
|
Dani
|
CPDV
|
2:3 |
And the king said to them, “I saw a dream, and, being confused in mind, I do not know what I saw.”
|
Dani
|
BBE
|
2:3 |
And the king said to them, I have had a dream, and my spirit is troubled by the desire to have the dream made clear to me.
|
Dani
|
DRC
|
2:3 |
And the king said to them: I saw a dream: and being troubled in mind I know not what I saw.
|
Dani
|
GodsWord
|
2:3 |
The king said to them, "I had a dream, and I'm troubled by it. I want to know what the dream was."
|
Dani
|
JPS
|
2:3 |
And the king said unto them: 'I have dreamed a dream, and my spirit is troubled to know the dream.'
|
Dani
|
KJVPCE
|
2:3 |
And the king said unto them, I have dreamed a dream, and my spirit was troubled to know the dream.
|
Dani
|
NETfree
|
2:3 |
The king told them, "I have had a dream, and I am anxious to understand the dream."
|
Dani
|
AB
|
2:3 |
And the king said to them, I have dreamed, and my spirit is troubled to know the dream.
|
Dani
|
AFV2020
|
2:3 |
And the king said to them, "I have dreamed a dream, and my spirit is troubled to know the dream."
|
Dani
|
NHEB
|
2:3 |
The king said to them, "I have had a dream, and my spirit is anxious to understand the dream."
|
Dani
|
NETtext
|
2:3 |
The king told them, "I have had a dream, and I am anxious to understand the dream."
|
Dani
|
UKJV
|
2:3 |
And the king said unto them, I have dreamed a dream, and my spirit was troubled to know the dream.
|
Dani
|
Noyes
|
2:3 |
And the king said to them, I have dreamed a dream, and my spirit is troubled to know the dream.
|
Dani
|
KJV
|
2:3 |
And the king said unto them, I have dreamed a dream, and my spirit was troubled to know the dream.
|
Dani
|
KJVA
|
2:3 |
And the king said unto them, I have dreamed a dream, and my spirit was troubled to know the dream.
|
Dani
|
AKJV
|
2:3 |
And the king said to them, I have dreamed a dream, and my spirit was troubled to know the dream.
|
Dani
|
RLT
|
2:3 |
And the king said unto them, I have dreamed a dream, and my spirit was troubled to know the dream.
|
Dani
|
MKJV
|
2:3 |
And the king said to them, I have dreamed a dream, and my spirit was troubled to know the dream.
|
Dani
|
YLT
|
2:3 |
and the king saith to them, `A dream I have dreamed, and moved is my spirit to know the dream.'
|
Dani
|
ACV
|
2:3 |
And the king said to them, I have dreamed a dream, and my spirit is troubled to know the dream.
|
Dani
|
PorBLivr
|
2:3 |
E o rei lhes disse: Sonhei um sonho, e meu espírito está perturbado para saber o sonho.
|
Dani
|
Mg1865
|
2:3 |
Ary hoy ny mpanjaka taminy: Nanonofy aho, ka mitebiteby ta-hahalala ny nofy ny fanahiko.
|
Dani
|
FinPR
|
2:3 |
Ja kuningas sanoi heille: "Minä olen nähnyt unen, ja mieleni on levoton, kunnes saan tietää sen unen.
|
Dani
|
FinRK
|
2:3 |
ja kuningas sanoi heille: ”Minä olen nähnyt unen, ja mieleni on levoton, kunnes saan tietää sen unen merkityksen.”
|
Dani
|
ChiSB
|
2:3 |
君王對他們說:「我做了一個夢,心神不寧,急於要知道這夢的究竟。」
|
Dani
|
ChiUns
|
2:3 |
王对他们说:「我做了一梦,心里烦乱,要知道这是甚么梦。」
|
Dani
|
BulVeren
|
2:3 |
И царят им каза: Сънувах сън; и духът ми е обезпокоен да разбера съня.
|
Dani
|
AraSVD
|
2:3 |
فَقَالَ لَهُمُ ٱلْمَلِكُ: «قَدْ حَلَمْتُ حُلْمًا وَٱنْزَعَجَتْ رُوحِي لِمَعْرِفَةِ ٱلْحُلْمِ».
|
Dani
|
Esperant
|
2:3 |
Kaj la reĝo diris al ili: Mi havis sonĝon, kaj mia spirito maltrankviliĝis, dezirante scii, kio estis tiu sonĝo.
|
Dani
|
ThaiKJV
|
2:3 |
และกษัตริย์ตรัสกับเขาว่า “เราได้ฝัน และจิตใจของเราก็เป็นทุกข์ อยากรู้ว่าฝันว่ากระไร”
|
Dani
|
OSHB
|
2:3 |
וַיֹּ֧אמֶר לָהֶ֛ם הַמֶּ֖לֶךְ חֲל֣וֹם חָלָ֑מְתִּי וַתִּפָּ֣עֶם רוּחִ֔י לָדַ֖עַת אֶֽת־הַחֲלֽוֹם׃
|
Dani
|
BurJudso
|
2:3 |
ရှင်ဘုရင်က၊ ငါသည် အိပ်မက်ကိုမြင်ပြီ။ ထိုအိပ်မက်ကိုမသိ၊ နားမလည်သည်ဖြစ်၍ စိတ်မအီ မသာရှိသည်ဟု မိန့်တော်မူ၏။
|
Dani
|
FarTPV
|
2:3 |
پادشاه به آنها گفت: «خوابی دیدهام که مرا بسیار نگران و آشفته کرده است. حالا میخواهم تعبیر این خواب را بدانم.»
|
Dani
|
UrduGeoR
|
2:3 |
to bādshāh bolā, “Maiṅ ne ek ḳhāb dekhā hai jo mujhe bahut pareshān kar rahā hai. Ab maiṅ us kā matlab jānanā chāhtā hūṅ.”
|
Dani
|
SweFolk
|
2:3 |
Kungen sade till dem: ”Jag har haft en dröm, och min ande är orolig. Jag vill veta vad jag drömt.”
|
Dani
|
GerSch
|
2:3 |
Da sprach der König zu ihnen: Ich habe einen Traum gehabt, und mein Geist ist beunruhigt, bis ich den Traum verstehe.
|
Dani
|
TagAngBi
|
2:3 |
At sinabi ng hari sa kanila, Ako'y nanaginip ng isang panaginip, at ang aking Espiritu ay nabagabag upang maalaman ang panaginip.
|
Dani
|
FinSTLK2
|
2:3 |
Kuningas sanoi heille: "Olen nähnyt unen, ja mieleni on levoton ja haluan tietää unen merkityksen.
|
Dani
|
Dari
|
2:3 |
پادشاه به آن ها گفت: «خوابی دیده ام که مرا بسیار پریشان و آشفته کرده است. حالا می خواهم معنی این خواب را بدانم.»
|
Dani
|
SomKQA
|
2:3 |
Markaasaa boqorkii wuxuu ku yidhi, Riyaan ku riyooday, waxaanan la argaggaxsanahay inaan ogaado waxa riyada micneheedu yahay.
|
Dani
|
NorSMB
|
2:3 |
Og kongen sagde til deim: «Eg hev havt ein draum, og hev slik uro i hugen etter å få vita kva eg hev drøymt.»
|
Dani
|
Alb
|
2:3 |
Mbreti u tha atyre: "Pashë një ëndërr dhe fryma ime është turbulluar, deri sa t'ia dal të shpjegoj ëndrrën time".
|
Dani
|
KorHKJV
|
2:3 |
왕이 그들에게 이르되, 내가 한 꿈을 꾸고 그 꿈을 알기 위해 내 영이 근심하였도다, 하매
|
Dani
|
SrKDIjek
|
2:3 |
И рече им цар: усних сан, и узнемири ми се дух како бих дознао што сам снио.
|
Dani
|
Wycliffe
|
2:3 |
And the king seide to hem, Y siy a dreem, and Y am schent in mynde, and Y knowe not what Y siy.
|
Dani
|
Mal1910
|
2:3 |
രാജാവു അവരോടു: ഞാൻ ഒരു സ്വപ്നംകണ്ടു; സ്വപ്നം ഓൎക്കാഞ്ഞിട്ടു എന്റെ മനസ്സു വ്യാകുലപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു എന്നു കല്പിച്ചു.
|
Dani
|
KorRV
|
2:3 |
왕이 그들에게 이르되 내가 꿈을 꾸고 그 꿈을 알고자 하여 마음이 번민하도다
|
Dani
|
Azeri
|
2:3 |
پادشاه اونلارا ددي: "بئر يوخو گؤرموشم و روحوم پرئشاندير کي، بئلئم بو يوخونون معناسي نهدئر."
|
Dani
|
SweKarlX
|
2:3 |
Och Konungen sade til dem: Jag hafwer haft en dröm, som mig förskräckt hafwer, och jag will gerna weta, hwad det för en dröm warit hafwer.
|
Dani
|
KLV
|
2:3 |
The joH ja'ta' Daq chaH, jIH ghaj dreamed a dream, je wIj qa' ghaH troubled Daq Sov the dream.
|
Dani
|
ItaDio
|
2:3 |
E il re disse loro: Io ho sognato un sogno, e il mio spirito è sbigottito, desiderando pure di sapere il sogno.
|
Dani
|
RusSynod
|
2:3 |
И сказал им царь: сон снился мне, и тревожится дух мой; желаю знать этот сон.
|
Dani
|
CSlEliza
|
2:3 |
И рече им царь: видех сон, и ужасеся дух мой, еже уразумети сон.
|
Dani
|
ABPGRK
|
2:3 |
και είπεν αυτοίς ο βασιλεύς ενυπνιάσθην και εξέστη το πνεύμά μου του γνώναι το ενύπνιον
|
Dani
|
FreBBB
|
2:3 |
Et le roi leur dit : J'ai fait un songe, et mon esprit est frappé, cherchant à connaître ce songe.
|
Dani
|
LinVB
|
2:3 |
alobi na bango : « Naloti ndoto, ebangisi ngai ; nalingi nayeba ntina ya ndoto ena. »
|
Dani
|
HunIMIT
|
2:3 |
És mondta nekik a király: Álmot álmodtam és nyugtalankodott lelkem, hogy az álmot megtudjam.
|
Dani
|
ChiUnL
|
2:3 |
王謂之曰、我得夢、中心煩擾、欲知夢兆維何、
|
Dani
|
VietNVB
|
2:3 |
vua phán: Ta thấy chiêm bao, và tinh thần ta bối rối muốn biết chiêm bao ấy có nghĩa gì.
|
Dani
|
LXX
|
2:3 |
καὶ εἶπεν αὐτοῖς ὁ βασιλεύς ἐνύπνιον ἑώρακα καὶ ἐκινήθη μου τὸ πνεῦμα ἐπιγνῶναι οὖν θέλω τὸ ἐνύπνιον καὶ εἶπεν αὐτοῖς ὁ βασιλεύς ἠνυπνιάσθην καὶ ἐξέστη τὸ πνεῦμά μου τοῦ γνῶναι τὸ ἐνύπνιον
|
Dani
|
CebPinad
|
2:3 |
Ug ang hari miingon kanila: Ako nagdamgo sa usa ka damgo, ug ang akong espiritu nasamok nga buot magpakisayud sa damgo.
|
Dani
|
RomCor
|
2:3 |
Împăratul le-a zis: „Am visat un vis; duhul îmi este tulburat şi aş vrea să ştiu visul acela.”
|
Dani
|
Pohnpeia
|
2:3 |
Nanmwarkio ahpw mahsanihong irail, “Mie ei ouraman ehu me inenen kapwunodeiedahr. I men ese wehwehn ouraman wet.”
|
Dani
|
HunUj
|
2:3 |
A király így szólt hozzájuk: Álmot láttam, és nyugtalan a lelkem, amíg nem tudom: mit jelent az álom.
|
Dani
|
GerZurch
|
2:3 |
Der König sprach zu ihnen: Ich habe einen Traum gehabt, und nun ist mein Geist beunruhigt, da ich den Traum verstehen möchte.
|
Dani
|
GerTafel
|
2:3 |
Und der König sprach zu ihnen: Ich habe einen Traum geträumt, und mein Geist ist beunruhigt, daß ich den Traum wissen möchte.
|
Dani
|
PorAR
|
2:3 |
E o rei lhes disse: Tive um sonho, e para saber o sonho está perturbado o meu espírito.
|
Dani
|
DutSVVA
|
2:3 |
En de koning zeide tot hen: Ik heb een droom gedroomd; en mijn geest is ontsteld om dien droom te weten.
|
Dani
|
FarOPV
|
2:3 |
و پادشاه به ایشان گفت: «خوابی دیدهام وروحم برای فهمیدن خواب مضطرب است.»
|
Dani
|
Ndebele
|
2:3 |
Inkosi yasisithi kubo: Ngiphuphe iphupho; umoya wami wasukhathazeka ukulazi iphupho.
|
Dani
|
PorBLivr
|
2:3 |
E o rei lhes disse: Sonhei um sonho, e meu espírito está perturbado para saber o sonho.
|
Dani
|
Norsk
|
2:3 |
Og kongen sa til dem: Jeg har hatt en drøm, og mitt sinn er blitt urolig; jeg stunder efter å få drømmen å vite.
|
Dani
|
SloChras
|
2:3 |
In kralj jim reče: Imel sem sanje in duh moj je vznemirjen, da bi se zavedel tistih sanj.
|
Dani
|
Northern
|
2:3 |
Padşah onlara dedi: «Bir yuxu görmüşəm və ürəyim sıxılır. İstəyirəm ki, bu yuxunun yozumunu bilim».
|
Dani
|
GerElb19
|
2:3 |
Und der König sprach zu ihnen: Ich habe einen Traum gehabt, und mein Geist ist beunruhigt, um den Traum zu wissen.
|
Dani
|
LvGluck8
|
2:3 |
Un ķēniņš uz tiem sacīja: es esmu redzējis sapni, un mans gars ir iztrūcināts, un es gribu to sapni zināt.
|
Dani
|
PorAlmei
|
2:3 |
E o rei lhes disse: Tive um sonho; e para saber o sonho está perturbado o meu espirito.
|
Dani
|
ChiUn
|
2:3 |
王對他們說:「我做了一夢,心裡煩亂,要知道這是甚麼夢。」
|
Dani
|
SweKarlX
|
2:3 |
Och Konungen sade till dem: Jag hafver haft en dröm, som mig förskräckt hafver, och jag vill gerna veta, hvad det för en dröm varit hafver.
|
Dani
|
FreKhan
|
2:3 |
celui-ci leur dit: "J’Ai eu un songe, et mon esprit est anxieux de connaître ce songe."
|
Dani
|
FrePGR
|
2:3 |
Et le roi leur dit : J'ai eu un songe, et mon esprit s'agite pour avoir la connaissance de ce songe.
|
Dani
|
PorCap
|
2:3 |
Disse-lhes o rei: «Tive um sonho e o meu espírito atormentou-se, procurando o sentido deste sonho.»
|
Dani
|
JapKougo
|
2:3 |
王は彼らにむかって、「わたしは夢を見たが、その夢を知ろうと心に思い悩んでいる」と言ったので、
|
Dani
|
GerTextb
|
2:3 |
sprach der König zu ihnen: Ich hatte einen Traum, und mein Geist wurde in Unruhe versetzt vor Begierde, den Traum zu verstehen.
|
Dani
|
Kapingam
|
2:3 |
Di king ga-helekai, “Au guu-noho dee-baba i dagu midi dela ne-hai. Au bolo gi-iloo hua-laa-eau tadinga o dagu midi.”
|
Dani
|
SpaPlate
|
2:3 |
El rey les dijo: “He tenido un sueño y mi espíritu está perturbado hasta que entienda el sueño.”
|
Dani
|
WLC
|
2:3 |
וַיֹּ֧אמֶר לָהֶ֛ם הַמֶּ֖לֶךְ חֲל֣וֹם חָלָ֑מְתִּי וַתִּפָּ֣עֶם רוּחִ֔י לָדַ֖עַת אֶֽת־הַחֲלֽוֹם׃
|
Dani
|
LtKBB
|
2:3 |
Karalius jiems tarė: „Sapnavau sapną, kuris sujaudino mano dvasią; ir aš noriu jį žinoti“.
|
Dani
|
Bela
|
2:3 |
І сказаў ім цар: "сьніўся мне сон, і трывожыцца дух мой; хачу ведаць гэты сон".
|
Dani
|
GerBoLut
|
2:3 |
Und der Konig sprach zu ihnen: Ich habe einen Traum gehabt, der hat mich erschreckt; und ich wollte gerne wissen, was es fur ein Traum gewesen sei.
|
Dani
|
FinPR92
|
2:3 |
Kuningas sanoi heille: "Minä olen nähnyt unen, ja minun on saatava tietää, mitä se merkitsee."
|
Dani
|
SpaRV186
|
2:3 |
Y el rey les dijo: He soñado un sueño, y mi espíritu se ha quebrantado por saber el sueño.
|
Dani
|
NlCanisi
|
2:3 |
zeide hij hun: Ik heb een droom gehad; en mijn geest is er zo van ontsteld, dat ik de droom wil begrijpen.
|
Dani
|
GerNeUe
|
2:3 |
sagte der König zu ihnen: "Ich habe einen Traum gehabt, der mich sehr beunruhigt. Ich will wissen, was es damit auf sich hat."
|
Dani
|
UrduGeo
|
2:3 |
تو بادشاہ بولا، ”مَیں نے ایک خواب دیکھا ہے جو مجھے بہت پریشان کر رہا ہے۔ اب مَیں اُس کا مطلب جاننا چاہتا ہوں۔“
|
Dani
|
AraNAV
|
2:3 |
فَقَالَ لَهُمُ الْمَلِكُ: «إِنِّي حَلَمْتُ حُلْماً انْزَعَجَتْ لَهُ نَفْسِي، وَلَنْ تَطْمَئِنَّ حَتَّى تَعْرِفَ الْحُلْمَ وَمَعْنَاهُ».
|
Dani
|
ChiNCVs
|
2:3 |
王对他们说:“我作了一个梦,心里烦乱,我要知道这是什么梦。”
|
Dani
|
ItaRive
|
2:3 |
E il re disse loro: "Ho fatto un sogno; e il mio spirito è turbato, perché vorrei comprendere il sogno".
|
Dani
|
Afr1953
|
2:3 |
sê die koning vir hulle: Ek het 'n droom gehad, en my gees is onrustig om die droom te verstaan.
|
Dani
|
RusSynod
|
2:3 |
И сказал им царь: «Сон снился мне, и тревожится дух мой. Желаю знать этот сон».
|
Dani
|
UrduGeoD
|
2:3 |
तो बादशाह बोला, “मैंने एक ख़ाब देखा है जो मुझे बहुत परेशान कर रहा है। अब मैं उसका मतलब जानना चाहता हूँ।”
|
Dani
|
TurNTB
|
2:3 |
Kral, “Beni üzüntüyle sarsan bir düş gördüm. Ne anlama geldiğini öğrenmek istiyorum” dedi.
|
Dani
|
DutSVV
|
2:3 |
En de koning zeide tot hen: Ik heb een droom gedroomd; en mijn geest is ontsteld om dien droom te weten.
|
Dani
|
HunKNB
|
2:3 |
azt mondta nekik a király: »Álmot láttam, de a lelkem úgy megrémült, hogy nem tudom, mit láttam.«
|
Dani
|
Maori
|
2:3 |
Na ka mea te kingi ki a ratou, Kua moea e ahau he moe, a raruraru ana toku wairua, e mea ana kia mohio ki taua moe.
|
Dani
|
HunKar
|
2:3 |
És monda nékik a király: Álmot láttam, és nyugtalan a lelkem megtudni az álmot.
|
Dani
|
Viet
|
2:3 |
Vua nói cùng họ rằng: Ta đã thấy một chiêm bao; và lòng ta bối rối, muốn biết chiêm bao đó.
|
Dani
|
Kekchi
|
2:3 |
Ut li rey quixye reheb: —Cˈajoˈ incˈaˈux xban li xinmatqˈue. Nacuaj te̱ye cue cˈaˈru xya̱lal lin matcˈ, chan reheb.
|
Dani
|
Swe1917
|
2:3 |
Och konungen sade till dem: »Jag har haft en dröm, och jag är orolig till sinnes och ville veta vad jag har drömt.»
|
Dani
|
CroSaric
|
2:3 |
Dođoše dakle te stadoše pred kralja. Kralj im reče: "Usnih jednu sanju i moj se duh uznemiri od želje da razumijem sanju."
|
Dani
|
VieLCCMN
|
2:3 |
Vua nói với họ : Ta đã thấy chiêm bao, và tâm hồn ta bối rối vì muốn biết mình đã thấy gì trong giấc chiêm bao.
|
Dani
|
FreBDM17
|
2:3 |
Et le Roi leur dit : J’ai songé un songe, et mon esprit s’est agité, tâchant de savoir le songe.
|
Dani
|
FreLXX
|
2:3 |
Et le roi leur dit : J'ai eu un songe, et mon esprit en a été frappé de stupeur au point de ne rien connaître à ce songe.
|
Dani
|
Aleppo
|
2:3 |
ויאמר להם המלך חלום חלמתי ותפעם רוחי לדעת את החלום
|
Dani
|
MapM
|
2:3 |
וַיֹּ֧אמֶר לָהֶ֛ם הַמֶּ֖לֶךְ חֲל֣וֹם חָלָ֑מְתִּי וַתִּפָּ֣עֶם רוּחִ֔י לָדַ֖עַת אֶֽת־הַחֲלֽוֹם׃
|
Dani
|
HebModer
|
2:3 |
ויאמר להם המלך חלום חלמתי ותפעם רוחי לדעת את החלום׃
|
Dani
|
Kaz
|
2:3 |
Патша оларға:— Мен түс көрдім, содан жаным тыншымай отыр. Түстің мазмұнын білгім келеді, — деді.
|
Dani
|
FreJND
|
2:3 |
Et le roi leur dit : J’ai songé un songe, et mon esprit est agité pour connaître le songe.
|
Dani
|
GerGruen
|
2:3 |
Der König sprach zu ihnen: "Ich habe einen Traum gehabt; ich weiß jedoch vor lauter Angst nicht mehr, was ich geträumt."
|
Dani
|
SloKJV
|
2:3 |
Kralj jim je rekel: „Sanjal sem sanje in moj duh je bil vznemirjen, da bi razumel sanje.“
|
Dani
|
Haitian
|
2:3 |
Wa a di yo konsa: -Mwen fè yon rèv k'ap boulvèse m' anpil. Mwen ta renmen nou fè m' konnen sa li vle di.
|
Dani
|
FinBibli
|
2:3 |
Ja kuningas sanoi heille: minä näin unta, josta minä peljästyin, ja minä mielelläni tahtoisin tietää, mikä se uni oli.
|
Dani
|
SpaRV
|
2:3 |
Y el rey les dijo: He soñado un sueño, y mi espíritu se ha perturbado por saber del sueño.
|
Dani
|
WelBeibl
|
2:3 |
A dyma'r brenin yn dweud wrthyn nhw, “Dw i wedi cael breuddwyd, a dw i eisiau gwybod beth ydy'r ystyr.”
|
Dani
|
GerMenge
|
2:3 |
sagte dieser zu ihnen: »Ich habe einen Traum gehabt und fühle mich nun beunruhigt durch das Verlangen, den Traum zu verstehen.«
|
Dani
|
GreVamva
|
2:3 |
Και είπε προς αυτούς ο βασιλεύς, Ενυπνιάσθην ενύπνιον και το πνεύμά μου εταράχθη εις το να γνωρίσω το ενύπνιον.
|
Dani
|
UkrOgien
|
2:3 |
І сказав до них цар: „Снився мені сон, і занепоко́ївся дух мій, щоб пізнати той сон.“
|
Dani
|
FreCramp
|
2:3 |
Le roi leur dit : " J'ai fait un songe, et mon esprit est agité, cherchant à connaître ce songe. "
|
Dani
|
SrKDEkav
|
2:3 |
И рече им цар: Усних сан, и узнемири ми се дух како бих дознао шта сам снио.
|
Dani
|
PolUGdan
|
2:3 |
Król powiedział do nich: Miałem sen i strwożył się mój duch, i chcę wiedzieć, co ten sen oznacza.
|
Dani
|
FreSegon
|
2:3 |
Le roi leur dit: J'ai eu un songe; mon esprit est agité, et je voudrais connaître ce songe.
|
Dani
|
SpaRV190
|
2:3 |
Y el rey les dijo: He soñado un sueño, y mi espíritu se ha perturbado por saber del sueño.
|
Dani
|
HunRUF
|
2:3 |
A király így szólt hozzájuk: Álmot láttam, és nyugtalan a lelkem, amíg meg nem tudom, hogy mit jelent az álom.
|
Dani
|
DaOT1931
|
2:3 |
Da sagde Kongen til dem: »Jeg har haft en Drøm, og mit Sind falder ikke til Ro, før jeg faar at vide, hvad den betyder.«
|
Dani
|
TpiKJPB
|
2:3 |
Na king i tok long ol, Mi bin driman wanpela driman, na spirit bilong mi i bin paul long save gut long dispela driman.
|
Dani
|
DaOT1871
|
2:3 |
Og Kongen sagde til dem: Jeg drømte en Drøm, og min Aand blev bekymret, saa at jeg maa vide Drømmen.
|
Dani
|
FreVulgG
|
2:3 |
Et le roi leur dit : J’ai eu un songe ; mais mon esprit est confus, et j’ignore ce que j’ai vu.
|
Dani
|
PolGdans
|
2:3 |
I rzekł król do nich: Miałem sen, i strwożył się duch mój, tak, że nie wiem, co mi się śniło.
|
Dani
|
JapBungo
|
2:3 |
王すなはち彼らにむかひ我夢を見その夢の義を知んと心に思ひなやむと言ければ
|
Dani
|
GerElb18
|
2:3 |
Und der König sprach zu ihnen: Ich habe einen Traum gehabt, und mein Geist ist beunruhigt, um den Traum zu wissen.
|