Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
DANIEL
Prev Next
Dani RWebster 2:3  And the king said to them, I have dreamed a dream, and my spirit was troubled to know the dream.
Dani NHEBJE 2:3  The king said to them, "I have had a dream, and my spirit is anxious to understand the dream."
Dani ABP 2:3  And [3said 4to them 1the 2king], I dreamed, and it startled my spirit so as to know the dream.
Dani NHEBME 2:3  The king said to them, "I have had a dream, and my spirit is anxious to understand the dream."
Dani Rotherha 2:3  And the king, said to them, A dream, have I dreamed,—and my spirit is troubled to know the dream.
Dani LEB 2:3  And the king said to them, “⌞I have had a dream⌟ and my spirit is anxious to know the dream.”
Dani RNKJV 2:3  And the king said unto them, I have dreamed a dream, and my spirit was troubled to know the dream.
Dani Jubilee2 2:3  And the king said unto them, I have dreamed [a] dream, and my spirit was troubled to know the dream.
Dani Webster 2:3  And the king said to them, I have dreamed a dream, and my spirit was troubled to know the dream.
Dani Darby 2:3  And the king said unto them, I have dreamed a dream, and my spirit is troubled to know the dream.
Dani ASV 2:3  And the king said unto them, I have dreamed a dream, and my spirit is troubled to know the dream.
Dani LITV 2:3  And the king said to them, I have dreamed a dream, and my spirit was troubled to know the dream.
Dani Geneva15 2:3  And the King sayde vnto them, I haue dreamed a dreame, and my spirite was troubled to knowe the dreame.
Dani CPDV 2:3  And the king said to them, “I saw a dream, and, being confused in mind, I do not know what I saw.”
Dani BBE 2:3  And the king said to them, I have had a dream, and my spirit is troubled by the desire to have the dream made clear to me.
Dani DRC 2:3  And the king said to them: I saw a dream: and being troubled in mind I know not what I saw.
Dani GodsWord 2:3  The king said to them, "I had a dream, and I'm troubled by it. I want to know what the dream was."
Dani JPS 2:3  And the king said unto them: 'I have dreamed a dream, and my spirit is troubled to know the dream.'
Dani KJVPCE 2:3  And the king said unto them, I have dreamed a dream, and my spirit was troubled to know the dream.
Dani NETfree 2:3  The king told them, "I have had a dream, and I am anxious to understand the dream."
Dani AB 2:3  And the king said to them, I have dreamed, and my spirit is troubled to know the dream.
Dani AFV2020 2:3  And the king said to them, "I have dreamed a dream, and my spirit is troubled to know the dream."
Dani NHEB 2:3  The king said to them, "I have had a dream, and my spirit is anxious to understand the dream."
Dani NETtext 2:3  The king told them, "I have had a dream, and I am anxious to understand the dream."
Dani UKJV 2:3  And the king said unto them, I have dreamed a dream, and my spirit was troubled to know the dream.
Dani Noyes 2:3  And the king said to them, I have dreamed a dream, and my spirit is troubled to know the dream.
Dani KJV 2:3  And the king said unto them, I have dreamed a dream, and my spirit was troubled to know the dream.
Dani KJVA 2:3  And the king said unto them, I have dreamed a dream, and my spirit was troubled to know the dream.
Dani AKJV 2:3  And the king said to them, I have dreamed a dream, and my spirit was troubled to know the dream.
Dani RLT 2:3  And the king said unto them, I have dreamed a dream, and my spirit was troubled to know the dream.
Dani MKJV 2:3  And the king said to them, I have dreamed a dream, and my spirit was troubled to know the dream.
Dani YLT 2:3  and the king saith to them, `A dream I have dreamed, and moved is my spirit to know the dream.'
Dani ACV 2:3  And the king said to them, I have dreamed a dream, and my spirit is troubled to know the dream.
Dani VulgSist 2:3  Et dixit ad eos rex: Vidi somnium: et mente confusus ignoro quid viderim.
Dani VulgCont 2:3  Et dixit ad eos rex: Vidi somnium: et mente confusus ignoro quid viderim.
Dani Vulgate 2:3  et dixit ad eos rex vidi somnium et mente confusus ignoro quid viderim
Dani VulgHetz 2:3  Et dixit ad eos rex: Vidi somnium: et mente confusus ignoro quid viderim.
Dani VulgClem 2:3  Et dixit ad eos rex : Vidi somnium, et mente confusus ignoro quid viderim.
Dani CzeBKR 2:3  Tedy řekl jim král: Měl jsem sen, a předěsil se duch můj, tak že nevím, jaký to byl sen.
Dani CzeB21 2:3  řekl jim: „Zdál se mi sen, který mě rozrušil. Musím se dozvědět, co znamená.“
Dani CzeCEP 2:3  Král jim řekl: „Měl jsem sen a jsem rozrušen; chci ten sen znát.“
Dani CzeCSP 2:3  Král jim řekl: Zdál se mi nějaký sen. ⌈Můj duch je rozrušen, musím ten sen znát.⌉
Dani PorBLivr 2:3  E o rei lhes disse: Sonhei um sonho, e meu espírito está perturbado para saber o sonho.
Dani Mg1865 2:3  Ary hoy ny mpanjaka taminy: Nanonofy aho, ka mitebiteby ta-hahalala ny nofy ny fanahiko.
Dani FinPR 2:3  Ja kuningas sanoi heille: "Minä olen nähnyt unen, ja mieleni on levoton, kunnes saan tietää sen unen.
Dani FinRK 2:3  ja kuningas sanoi heille: ”Minä olen nähnyt unen, ja mieleni on levoton, kunnes saan tietää sen unen merkityksen.”
Dani ChiSB 2:3  君王對他們說:「我做了一個夢,心神不寧,急於要知道這夢的究竟。」
Dani ChiUns 2:3  王对他们说:「我做了一梦,心里烦乱,要知道这是甚么梦。」
Dani BulVeren 2:3  И царят им каза: Сънувах сън; и духът ми е обезпокоен да разбера съня.
Dani AraSVD 2:3  فَقَالَ لَهُمُ ٱلْمَلِكُ: «قَدْ حَلَمْتُ حُلْمًا وَٱنْزَعَجَتْ رُوحِي لِمَعْرِفَةِ ٱلْحُلْمِ».
Dani Esperant 2:3  Kaj la reĝo diris al ili: Mi havis sonĝon, kaj mia spirito maltrankviliĝis, dezirante scii, kio estis tiu sonĝo.
Dani ThaiKJV 2:3  และกษัตริย์ตรัสกับเขาว่า “เราได้ฝัน และจิตใจของเราก็เป็นทุกข์ อยากรู้ว่าฝันว่ากระไร”
Dani OSHB 2:3  וַיֹּ֧אמֶר לָהֶ֛ם הַמֶּ֖לֶךְ חֲל֣וֹם חָלָ֑מְתִּי וַתִּפָּ֣עֶם רוּחִ֔י לָדַ֖עַת אֶֽת־הַחֲלֽוֹם׃
Dani BurJudso 2:3  ရှင်ဘုရင်က၊ ငါသည် အိပ်မက်ကိုမြင်ပြီ။ ထိုအိပ်မက်ကိုမသိ၊ နားမလည်သည်ဖြစ်၍ စိတ်မအီ မသာရှိသည်ဟု မိန့်တော်မူ၏။
Dani FarTPV 2:3  پادشاه به آنها گفت: «خوابی دیده‌ام که مرا بسیار نگران و آشفته کرده است. حالا می‌خواهم تعبیر این خواب را بدانم.»
Dani UrduGeoR 2:3  to bādshāh bolā, “Maiṅ ne ek ḳhāb dekhā hai jo mujhe bahut pareshān kar rahā hai. Ab maiṅ us kā matlab jānanā chāhtā hūṅ.”
Dani SweFolk 2:3  Kungen sade till dem: ”Jag har haft en dröm, och min ande är orolig. Jag vill veta vad jag drömt.”
Dani GerSch 2:3  Da sprach der König zu ihnen: Ich habe einen Traum gehabt, und mein Geist ist beunruhigt, bis ich den Traum verstehe.
Dani TagAngBi 2:3  At sinabi ng hari sa kanila, Ako'y nanaginip ng isang panaginip, at ang aking Espiritu ay nabagabag upang maalaman ang panaginip.
Dani FinSTLK2 2:3  Kuningas sanoi heille: "Olen nähnyt unen, ja mieleni on levoton ja haluan tietää unen merkityksen.
Dani Dari 2:3  پادشاه به آن ها گفت: «خوابی دیده ام که مرا بسیار پریشان و آشفته کرده است. حالا می خواهم معنی این خواب را بدانم.»
Dani SomKQA 2:3  Markaasaa boqorkii wuxuu ku yidhi, Riyaan ku riyooday, waxaanan la argaggaxsanahay inaan ogaado waxa riyada micneheedu yahay.
Dani NorSMB 2:3  Og kongen sagde til deim: «Eg hev havt ein draum, og hev slik uro i hugen etter å få vita kva eg hev drøymt.»
Dani Alb 2:3  Mbreti u tha atyre: "Pashë një ëndërr dhe fryma ime është turbulluar, deri sa t'ia dal të shpjegoj ëndrrën time".
Dani KorHKJV 2:3  왕이 그들에게 이르되, 내가 한 꿈을 꾸고 그 꿈을 알기 위해 내 영이 근심하였도다, 하매
Dani SrKDIjek 2:3  И рече им цар: усних сан, и узнемири ми се дух како бих дознао што сам снио.
Dani Wycliffe 2:3  And the king seide to hem, Y siy a dreem, and Y am schent in mynde, and Y knowe not what Y siy.
Dani Mal1910 2:3  രാജാവു അവരോടു: ഞാൻ ഒരു സ്വപ്നംകണ്ടു; സ്വപ്നം ഓൎക്കാഞ്ഞിട്ടു എന്റെ മനസ്സു വ്യാകുലപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു എന്നു കല്പിച്ചു.
Dani KorRV 2:3  왕이 그들에게 이르되 내가 꿈을 꾸고 그 꿈을 알고자 하여 마음이 번민하도다
Dani Azeri 2:3  پادشاه اونلارا ددي: "بئر يوخو گؤرموشم و روحوم پرئشاندير کي، بئلئم بو يوخونون معناسي نه‌دئر."
Dani SweKarlX 2:3  Och Konungen sade til dem: Jag hafwer haft en dröm, som mig förskräckt hafwer, och jag will gerna weta, hwad det för en dröm warit hafwer.
Dani KLV 2:3  The joH ja'ta' Daq chaH, jIH ghaj dreamed a dream, je wIj qa' ghaH troubled Daq Sov the dream.
Dani ItaDio 2:3  E il re disse loro: Io ho sognato un sogno, e il mio spirito è sbigottito, desiderando pure di sapere il sogno.
Dani RusSynod 2:3  И сказал им царь: сон снился мне, и тревожится дух мой; желаю знать этот сон.
Dani CSlEliza 2:3  И рече им царь: видех сон, и ужасеся дух мой, еже уразумети сон.
Dani ABPGRK 2:3  και είπεν αυτοίς ο βασιλεύς ενυπνιάσθην και εξέστη το πνεύμά μου του γνώναι το ενύπνιον
Dani FreBBB 2:3  Et le roi leur dit : J'ai fait un songe, et mon esprit est frappé, cherchant à connaître ce songe.
Dani LinVB 2:3  alobi na bango : « Naloti ndoto, eba­ngisi ngai ; nalingi nayeba ntina ya ndoto ena. »
Dani HunIMIT 2:3  És mondta nekik a király: Álmot álmodtam és nyugtalankodott lelkem, hogy az álmot megtudjam.
Dani ChiUnL 2:3  王謂之曰、我得夢、中心煩擾、欲知夢兆維何、
Dani VietNVB 2:3  vua phán: Ta thấy chiêm bao, và tinh thần ta bối rối muốn biết chiêm bao ấy có nghĩa gì.
Dani LXX 2:3  καὶ εἶπεν αὐτοῖς ὁ βασιλεύς ἐνύπνιον ἑώρακα καὶ ἐκινήθη μου τὸ πνεῦμα ἐπιγνῶναι οὖν θέλω τὸ ἐνύπνιον καὶ εἶπεν αὐτοῖς ὁ βασιλεύς ἠνυπνιάσθην καὶ ἐξέστη τὸ πνεῦμά μου τοῦ γνῶναι τὸ ἐνύπνιον
Dani CebPinad 2:3  Ug ang hari miingon kanila: Ako nagdamgo sa usa ka damgo, ug ang akong espiritu nasamok nga buot magpakisayud sa damgo.
Dani RomCor 2:3  Împăratul le-a zis: „Am visat un vis; duhul îmi este tulburat şi aş vrea să ştiu visul acela.”
Dani Pohnpeia 2:3  Nanmwarkio ahpw mahsanihong irail, “Mie ei ouraman ehu me inenen kapwunodeiedahr. I men ese wehwehn ouraman wet.”
Dani HunUj 2:3  A király így szólt hozzájuk: Álmot láttam, és nyugtalan a lelkem, amíg nem tudom: mit jelent az álom.
Dani GerZurch 2:3  Der König sprach zu ihnen: Ich habe einen Traum gehabt, und nun ist mein Geist beunruhigt, da ich den Traum verstehen möchte.
Dani GerTafel 2:3  Und der König sprach zu ihnen: Ich habe einen Traum geträumt, und mein Geist ist beunruhigt, daß ich den Traum wissen möchte.
Dani PorAR 2:3  E o rei lhes disse: Tive um sonho, e para saber o sonho está perturbado o meu espírito.
Dani DutSVVA 2:3  En de koning zeide tot hen: Ik heb een droom gedroomd; en mijn geest is ontsteld om dien droom te weten.
Dani FarOPV 2:3  و پادشاه به ایشان گفت: «خوابی دیده‌ام وروحم برای فهمیدن خواب مضطرب است.»
Dani Ndebele 2:3  Inkosi yasisithi kubo: Ngiphuphe iphupho; umoya wami wasukhathazeka ukulazi iphupho.
Dani PorBLivr 2:3  E o rei lhes disse: Sonhei um sonho, e meu espírito está perturbado para saber o sonho.
Dani Norsk 2:3  Og kongen sa til dem: Jeg har hatt en drøm, og mitt sinn er blitt urolig; jeg stunder efter å få drømmen å vite.
Dani SloChras 2:3  In kralj jim reče: Imel sem sanje in duh moj je vznemirjen, da bi se zavedel tistih sanj.
Dani Northern 2:3  Padşah onlara dedi: «Bir yuxu görmüşəm və ürəyim sıxılır. İstəyirəm ki, bu yuxunun yozumunu bilim».
Dani GerElb19 2:3  Und der König sprach zu ihnen: Ich habe einen Traum gehabt, und mein Geist ist beunruhigt, um den Traum zu wissen.
Dani LvGluck8 2:3  Un ķēniņš uz tiem sacīja: es esmu redzējis sapni, un mans gars ir iztrūcināts, un es gribu to sapni zināt.
Dani PorAlmei 2:3  E o rei lhes disse: Tive um sonho; e para saber o sonho está perturbado o meu espirito.
Dani ChiUn 2:3  王對他們說:「我做了一夢,心裡煩亂,要知道這是甚麼夢。」
Dani SweKarlX 2:3  Och Konungen sade till dem: Jag hafver haft en dröm, som mig förskräckt hafver, och jag vill gerna veta, hvad det för en dröm varit hafver.
Dani FreKhan 2:3  celui-ci leur dit: "J’Ai eu un songe, et mon esprit est anxieux de connaître ce songe."
Dani FrePGR 2:3  Et le roi leur dit : J'ai eu un songe, et mon esprit s'agite pour avoir la connaissance de ce songe.
Dani PorCap 2:3  Disse-lhes o rei: «Tive um sonho e o meu espírito atormentou-se, procurando o sentido deste sonho.»
Dani JapKougo 2:3  王は彼らにむかって、「わたしは夢を見たが、その夢を知ろうと心に思い悩んでいる」と言ったので、
Dani GerTextb 2:3  sprach der König zu ihnen: Ich hatte einen Traum, und mein Geist wurde in Unruhe versetzt vor Begierde, den Traum zu verstehen.
Dani Kapingam 2:3  Di king ga-helekai, “Au guu-noho dee-baba i dagu midi dela ne-hai. Au bolo gi-iloo hua-laa-eau tadinga o dagu midi.”
Dani SpaPlate 2:3  El rey les dijo: “He tenido un sueño y mi espíritu está perturbado hasta que entienda el sueño.”
Dani WLC 2:3  וַיֹּ֧אמֶר לָהֶ֛ם הַמֶּ֖לֶךְ חֲל֣וֹם חָלָ֑מְתִּי וַתִּפָּ֣עֶם רוּחִ֔י לָדַ֖עַת אֶֽת־הַחֲלֽוֹם׃
Dani LtKBB 2:3  Karalius jiems tarė: „Sapnavau sapną, kuris sujaudino mano dvasią; ir aš noriu jį žinoti“.
Dani Bela 2:3  І сказаў ім цар: "сьніўся мне сон, і трывожыцца дух мой; хачу ведаць гэты сон".
Dani GerBoLut 2:3  Und der Konig sprach zu ihnen: Ich habe einen Traum gehabt, der hat mich erschreckt; und ich wollte gerne wissen, was es fur ein Traum gewesen sei.
Dani FinPR92 2:3  Kuningas sanoi heille: "Minä olen nähnyt unen, ja minun on saatava tietää, mitä se merkitsee."
Dani SpaRV186 2:3  Y el rey les dijo: He soñado un sueño, y mi espíritu se ha quebrantado por saber el sueño.
Dani NlCanisi 2:3  zeide hij hun: Ik heb een droom gehad; en mijn geest is er zo van ontsteld, dat ik de droom wil begrijpen.
Dani GerNeUe 2:3  sagte der König zu ihnen: "Ich habe einen Traum gehabt, der mich sehr beunruhigt. Ich will wissen, was es damit auf sich hat."
Dani UrduGeo 2:3  تو بادشاہ بولا، ”مَیں نے ایک خواب دیکھا ہے جو مجھے بہت پریشان کر رہا ہے۔ اب مَیں اُس کا مطلب جاننا چاہتا ہوں۔“
Dani AraNAV 2:3  فَقَالَ لَهُمُ الْمَلِكُ: «إِنِّي حَلَمْتُ حُلْماً انْزَعَجَتْ لَهُ نَفْسِي، وَلَنْ تَطْمَئِنَّ حَتَّى تَعْرِفَ الْحُلْمَ وَمَعْنَاهُ».
Dani ChiNCVs 2:3  王对他们说:“我作了一个梦,心里烦乱,我要知道这是什么梦。”
Dani ItaRive 2:3  E il re disse loro: "Ho fatto un sogno; e il mio spirito è turbato, perché vorrei comprendere il sogno".
Dani Afr1953 2:3  sê die koning vir hulle: Ek het 'n droom gehad, en my gees is onrustig om die droom te verstaan.
Dani RusSynod 2:3  И сказал им царь: «Сон снился мне, и тревожится дух мой. Желаю знать этот сон».
Dani UrduGeoD 2:3  तो बादशाह बोला, “मैंने एक ख़ाब देखा है जो मुझे बहुत परेशान कर रहा है। अब मैं उसका मतलब जानना चाहता हूँ।”
Dani TurNTB 2:3  Kral, “Beni üzüntüyle sarsan bir düş gördüm. Ne anlama geldiğini öğrenmek istiyorum” dedi.
Dani DutSVV 2:3  En de koning zeide tot hen: Ik heb een droom gedroomd; en mijn geest is ontsteld om dien droom te weten.
Dani HunKNB 2:3  azt mondta nekik a király: »Álmot láttam, de a lelkem úgy megrémült, hogy nem tudom, mit láttam.«
Dani Maori 2:3  Na ka mea te kingi ki a ratou, Kua moea e ahau he moe, a raruraru ana toku wairua, e mea ana kia mohio ki taua moe.
Dani HunKar 2:3  És monda nékik a király: Álmot láttam, és nyugtalan a lelkem megtudni az álmot.
Dani Viet 2:3  Vua nói cùng họ rằng: Ta đã thấy một chiêm bao; và lòng ta bối rối, muốn biết chiêm bao đó.
Dani Kekchi 2:3  Ut li rey quixye reheb: —Cˈajoˈ incˈaˈux xban li xinmatqˈue. Nacuaj te̱ye cue cˈaˈru xya̱lal lin matcˈ, chan reheb.
Dani Swe1917 2:3  Och konungen sade till dem: »Jag har haft en dröm, och jag är orolig till sinnes och ville veta vad jag har drömt.»
Dani CroSaric 2:3  Dođoše dakle te stadoše pred kralja. Kralj im reče: "Usnih jednu sanju i moj se duh uznemiri od želje da razumijem sanju."
Dani VieLCCMN 2:3  Vua nói với họ : Ta đã thấy chiêm bao, và tâm hồn ta bối rối vì muốn biết mình đã thấy gì trong giấc chiêm bao.
Dani FreBDM17 2:3  Et le Roi leur dit : J’ai songé un songe, et mon esprit s’est agité, tâchant de savoir le songe.
Dani FreLXX 2:3  Et le roi leur dit : J'ai eu un songe, et mon esprit en a été frappé de stupeur au point de ne rien connaître à ce songe.
Dani Aleppo 2:3  ויאמר להם המלך חלום חלמתי ותפעם רוחי לדעת את החלום
Dani MapM 2:3  וַיֹּ֧אמֶר לָהֶ֛ם הַמֶּ֖לֶךְ חֲל֣וֹם חָלָ֑מְתִּי וַתִּפָּ֣עֶם רוּחִ֔י לָדַ֖עַת אֶֽת־הַחֲלֽוֹם׃
Dani HebModer 2:3  ויאמר להם המלך חלום חלמתי ותפעם רוחי לדעת את החלום׃
Dani Kaz 2:3  Патша оларға:— Мен түс көрдім, содан жаным тыншымай отыр. Түстің мазмұнын білгім келеді, — деді.
Dani FreJND 2:3  Et le roi leur dit : J’ai songé un songe, et mon esprit est agité pour connaître le songe.
Dani GerGruen 2:3  Der König sprach zu ihnen: "Ich habe einen Traum gehabt; ich weiß jedoch vor lauter Angst nicht mehr, was ich geträumt."
Dani SloKJV 2:3  Kralj jim je rekel: „Sanjal sem sanje in moj duh je bil vznemirjen, da bi razumel sanje.“
Dani Haitian 2:3  Wa a di yo konsa: -Mwen fè yon rèv k'ap boulvèse m' anpil. Mwen ta renmen nou fè m' konnen sa li vle di.
Dani FinBibli 2:3  Ja kuningas sanoi heille: minä näin unta, josta minä peljästyin, ja minä mielelläni tahtoisin tietää, mikä se uni oli.
Dani SpaRV 2:3  Y el rey les dijo: He soñado un sueño, y mi espíritu se ha perturbado por saber del sueño.
Dani WelBeibl 2:3  A dyma'r brenin yn dweud wrthyn nhw, “Dw i wedi cael breuddwyd, a dw i eisiau gwybod beth ydy'r ystyr.”
Dani GerMenge 2:3  sagte dieser zu ihnen: »Ich habe einen Traum gehabt und fühle mich nun beunruhigt durch das Verlangen, den Traum zu verstehen.«
Dani GreVamva 2:3  Και είπε προς αυτούς ο βασιλεύς, Ενυπνιάσθην ενύπνιον και το πνεύμά μου εταράχθη εις το να γνωρίσω το ενύπνιον.
Dani UkrOgien 2:3  І сказав до них цар: „Снився мені сон, і занепоко́ївся дух мій, щоб пізнати той сон.“
Dani FreCramp 2:3  Le roi leur dit : " J'ai fait un songe, et mon esprit est agité, cherchant à connaître ce songe. "
Dani SrKDEkav 2:3  И рече им цар: Усних сан, и узнемири ми се дух како бих дознао шта сам снио.
Dani PolUGdan 2:3  Król powiedział do nich: Miałem sen i strwożył się mój duch, i chcę wiedzieć, co ten sen oznacza.
Dani FreSegon 2:3  Le roi leur dit: J'ai eu un songe; mon esprit est agité, et je voudrais connaître ce songe.
Dani SpaRV190 2:3  Y el rey les dijo: He soñado un sueño, y mi espíritu se ha perturbado por saber del sueño.
Dani HunRUF 2:3  A király így szólt hozzájuk: Álmot láttam, és nyugtalan a lelkem, amíg meg nem tudom, hogy mit jelent az álom.
Dani DaOT1931 2:3  Da sagde Kongen til dem: »Jeg har haft en Drøm, og mit Sind falder ikke til Ro, før jeg faar at vide, hvad den betyder.«
Dani TpiKJPB 2:3  Na king i tok long ol, Mi bin driman wanpela driman, na spirit bilong mi i bin paul long save gut long dispela driman.
Dani DaOT1871 2:3  Og Kongen sagde til dem: Jeg drømte en Drøm, og min Aand blev bekymret, saa at jeg maa vide Drømmen.
Dani FreVulgG 2:3  Et le roi leur dit : J’ai eu un songe ; mais mon esprit est confus, et j’ignore ce que j’ai vu.
Dani PolGdans 2:3  I rzekł król do nich: Miałem sen, i strwożył się duch mój, tak, że nie wiem, co mi się śniło.
Dani JapBungo 2:3  王すなはち彼らにむかひ我夢を見その夢の義を知んと心に思ひなやむと言ければ
Dani GerElb18 2:3  Und der König sprach zu ihnen: Ich habe einen Traum gehabt, und mein Geist ist beunruhigt, um den Traum zu wissen.