|
Dani
|
AB
|
2:4 |
And the Chaldeans spoke to the king in the Syrian language, saying, O king, live forever: tell the dream to your servants, and we will declare the interpretation.
|
|
Dani
|
ABP
|
2:4 |
And [3spoke 1the 2Chaldeans] to the king in Syriac, O king, [2into 3the 4eons 1live]! You tell the dream to your servants! and the interpretation of it we shall announce.
|
|
Dani
|
ACV
|
2:4 |
Then the Chaldeans spoke to the king in the Syrian language, O king, live forever. Tell thy servants the dream, and we will show the interpretation.
|
|
Dani
|
AFV2020
|
2:4 |
And the Chaldeans spoke to the king in Aramaic, "O king, live forever. Tell your servants the dream, and we will reveal the meaning."
|
|
Dani
|
AKJV
|
2:4 |
Then spoke the Chaldeans to the king in Syriack, O king, live for ever: tell your servants the dream, and we will show the interpretation.
|
|
Dani
|
ASV
|
2:4 |
Then spake the Chaldeans to the king in the Syrian language, O king, live for ever: tell thy servants the dream, and we will show the interpretation.
|
|
Dani
|
BBE
|
2:4 |
Then the Chaldaeans said to the king in the Aramaean language, O King, have life for ever: give your servants an account of your dream, and we will make clear to you the sense of it.
|
|
Dani
|
CPDV
|
2:4 |
And the Chaldeans answered the king in Syriac, “O king, live forever. Tell the dream to your servants, and we will reveal its interpretation.”
|
|
Dani
|
DRC
|
2:4 |
And the Chaldeans answered the king in Syriac: O king, live for ever: tell to thy servants thy dream, and we will declare the interpretation thereof.
|
|
Dani
|
Darby
|
2:4 |
And the Chaldeans spoke to the king in Aramaic, O king, live for ever! tell thy servants the dream, and we will shew the interpretation.
|
|
Dani
|
Geneva15
|
2:4 |
Then spake the Caldeans to the King in the Aramites language, O King, liue for euer: shewe thy seruants thy dreame, and wee shall shewe the interpretation.
|
|
Dani
|
GodsWord
|
2:4 |
The astrologers spoke to the king in Aramaic, "Your Majesty, may you live forever! Tell us the dream, and we'll interpret it for you."
|
|
Dani
|
JPS
|
2:4 |
Then spoke the Chaldeans to the king in Aramaic: 'O king, live for ever! tell thy servants the dream, and we will declare the interpretation.'
|
|
Dani
|
Jubilee2
|
2:4 |
Then the Chaldeans spoke to the king in Syriack, O king, live for ever; tell thy servants the dream, and we will show the interpretation.
|
|
Dani
|
KJV
|
2:4 |
Then spake the Chaldeans to the king in Syriack, O king, live for ever: tell thy servants the dream, and we will shew the interpretation.
|
|
Dani
|
KJVA
|
2:4 |
Then spake the Chaldeans to the king in Syriack, O king, live for ever: tell thy servants the dream, and we will shew the interpretation.
|
|
Dani
|
KJVPCE
|
2:4 |
Then spake the Chaldeans to the king in Syriack, O king, live for ever: tell thy servants the dream, and we will shew the interpretation.
|
|
Dani
|
LEB
|
2:4 |
And the ⌞astrologers⌟ said to the king in Aramaic, “O king, live forever! Tell the dream to your servants and we will reveal the explanation.”
|
|
Dani
|
LITV
|
2:4 |
And the Chaldeans spoke to the king in Aramaic: O king, live forever! Tell your servants the dream, and we will reveal the meaning.
|
|
Dani
|
MKJV
|
2:4 |
And the Chaldeans spoke to the king in Aramaic, O king, live forever. Tell your servants the dream, and we will reveal the meaning.
|
|
Dani
|
NETfree
|
2:4 |
The wise men replied to the king: [What follows is in Aramaic ] "O king, live forever! Tell your servants the dream, and we will disclose its interpretation."
|
|
Dani
|
NETtext
|
2:4 |
The wise men replied to the king: [What follows is in Aramaic ] "O king, live forever! Tell your servants the dream, and we will disclose its interpretation."
|
|
Dani
|
NHEB
|
2:4 |
Then spoke the Chaldeans to the king in the Syrian language, "O king, live forever: tell your servants the dream, and we will show the interpretation."
|
|
Dani
|
NHEBJE
|
2:4 |
Then spoke the Chaldeans to the king in the Syrian language, "O king, live forever: tell your servants the dream, and we will show the interpretation."
|
|
Dani
|
NHEBME
|
2:4 |
Then spoke the Chaldeans to the king in the Syrian language, "O king, live forever: tell your servants the dream, and we will show the interpretation."
|
|
Dani
|
Noyes
|
2:4 |
And the Chaldaeans said to the king in Aramaean, O king, live forever! Tell thy servants the dream, and we will show the interpretation.
|
|
Dani
|
RLT
|
2:4 |
Then spake the Chaldeans to the king in Syriack, O king, live for ever: tell thy servants the dream, and we will shew the interpretation.
|
|
Dani
|
RNKJV
|
2:4 |
Then spake the Chaldeans to the king in Syriack, O king, live for ever: tell thy servants the dream, and we will shew the interpretation.
|
|
Dani
|
RWebster
|
2:4 |
Then the Chaldeans spoke to the king in Syrian, O king, live for ever: tell thy servants the dream, and we will show the interpretation.
|
|
Dani
|
Rotherha
|
2:4 |
Then spake the Chaldeans to the king, in Aramaic,—O king, to the ages, live! Tell the dream to thy servants, and, the interpretation, we will declare.
|
|
Dani
|
UKJV
|
2:4 |
Then spoke the Chaldeans to the king in Syriack, O king, live for ever: tell your servants the dream, and we will show the interpretation.
|
|
Dani
|
Webster
|
2:4 |
Then the Chaldeans spoke to the king in Syriac, O king, live for ever: tell thy servants the dream, and we will show the interpretation.
|
|
Dani
|
YLT
|
2:4 |
And the Chaldeans speak to the king in Aramaean, `O king, to the ages live, tell the dream to thy servants, and the interpretation we do shew.'
|
|
Dani
|
ABPGRK
|
2:4 |
και ελάλησαν οι Χαλδαίοι τω βασιλεί Συριστί βασιλεύ εις τους αιώνας ζήθι συ είπον το ενύπνιον τοις παισί σου και την σύγκρισιν αυτού αναγγελούμεν
|
|
Dani
|
Afr1953
|
2:4 |
Toe het die Chaldeërs met die koning gespreek Aramees: Mag die koning vir altyd lewe! Vertel u dienaars die droom, en ons sal die uitlegging te kenne gee.
|
|
Dani
|
Alb
|
2:4 |
Atëherë Kaldeasit iu përgjigjën mbretit në gjuhën aramaike: "O mbret, jetofsh përjetë. Trego ëndrrën tënde shërbëtorëve të tu dhe ne do ta interpretojmë".
|
|
Dani
|
Aleppo
|
2:4 |
וידברו הכשדים למלך ארמית מלכא לעלמין חיי—אמר חלמא לעבדיך (לעבדך) ופשרא נחוא
|
|
Dani
|
AraNAV
|
2:4 |
فَأَجَابُوا بِالأَرَامِيَّةِ: «لِتَعِشْ إِلَى الأَبَدِ أَيُّهَا الْمَلِكُ. اسْرُدْ عَلَى عَبِيدِكَ الْحُلْمَ فَنُفَسِّرَهُ لَكَ».
|
|
Dani
|
AraSVD
|
2:4 |
فَكَلَّمَ ٱلْكَلْدَانِيُّونَ ٱلْمَلِكَ بِٱلْأَرَامِيَّةِ: «عِشْ أَيُّهَا ٱلْمَلِكُ إِلَى ٱلْأَبَدِ. أَخْبِرْ عَبِيدَكَ بِٱلْحُلْمِ فَنُبَيِّنَ تَعْبِيرَهُ».
|
|
Dani
|
Azeri
|
2:4 |
مونجّئملر اَرامي دئلئنده پادشاها ددئلر: "پادشاه صاغ اولسون، يوخونو بو قوللارينا دانيش، بئز اونون تعبئرئني دئيهرئک."
|
|
Dani
|
Bela
|
2:4 |
І сказалі Халдэі цару па-арамэйску: "цару! вавекі жыві! раскажы сон рабам тваім, і мы разгадаем сутнасьць яго".
|
|
Dani
|
BulVeren
|
2:4 |
И халдейците говориха на царя на арамейски: Царю, да си жив до века! Кажи съня на слугите си, и ние ще изявим тълкуванието му.
|
|
Dani
|
BurJudso
|
2:4 |
ခါလဒဲပညာရှိတို့ကလည်း၊ အရှင်မင်းကြီး၊ အသက်တော်အစဉ်အမြဲ ရှင်ပါစေ။ အကျွန်ုပ်တို့အား အိပ်မက်တော်ကို မိန့်တော်မူပါ။ အကျွန်ုပ်တို့သည် အနက်ကို ဘော်ပြပါမည်ဟု၊ ရှုရိဘာသာဖြင့် လျှောက် ကြ၏။
|
|
Dani
|
CSlEliza
|
2:4 |
И глаголаше Халдее сирски цареви: царю, во веки живи: ты повеждь сон рабом твоим, и сказание его возвестим ти.
|
|
Dani
|
CebPinad
|
2:4 |
Unya ang mga Caldeahanon mingsulti sa hari sa pinulongan nga Siriahanon: Oh hari, mabuhi ka sa walay katapusan; isugid sa imong mga alagad ang imong damgo, ug kami magasaysay sa iyang kahulogan.
|
|
Dani
|
ChiNCVs
|
2:4 |
迦勒底人用亚兰话对王说:“愿王万岁!请把那梦告诉仆人,我们好解释梦的意思。”
|
|
Dani
|
ChiSB
|
2:4 |
占星者用【阿剌美語】回答君王說:「大王萬歲! 請大王給你的僕人們說出夢來,我們好給大王解釋那夢的意義。」
|
|
Dani
|
ChiUn
|
2:4 |
迦勒底人用亞蘭的言語對王說:「願王萬歲!請將那夢告訴僕人,僕人就可以講解。」
|
|
Dani
|
ChiUnL
|
2:4 |
迦勒底人以亞蘭方言奏王曰、願王萬歲、請以夢告僕、我則解之、
|
|
Dani
|
ChiUns
|
2:4 |
迦勒底人用亚兰的言语对王说:「愿王万岁!请将那梦告诉仆人,仆人就可以讲解。」
|
|
Dani
|
CroSaric
|
2:4 |
Kaldejci odgovoriše kralju (aramejski): "O kralju, živ bio dovijeka! Pripovjedi svoju sanju slugama svojim, a mi ćemo ti otkriti njezino značenje."
|
|
Dani
|
DaOT1871
|
2:4 |
Da talte Kaldæerne til Kongen paa Syrisk: Kongen leve evindelig! sig dine Tjenere Drømmen, og vi skulle kundgøre Udtydningen.
|
|
Dani
|
DaOT1931
|
2:4 |
Kaldæerne svarede Kongen (paa Aramaisk): »Kongen leve evindelig! Sig dine Trælle Drømmen, saa skal vi tyde den.«
|
|
Dani
|
Dari
|
2:4 |
حکما به زبان ارامی در جواب پادشاه گفتند: «پادشاه تا به ابد زنده بماند. خواب را برای بندگان خود بگوئید تا ما آن را تعبیر کنیم.»
|
|
Dani
|
DutSVV
|
2:4 |
Toen spraken de Chaldeen, tot den koning in het Syrisch: O koning, leef in eeuwigheid! Zeg uw knechten den droom, zo zullen wij de uitlegging te kennen geven.
|
|
Dani
|
DutSVVA
|
2:4 |
Toen spraken de Chaldeen, tot den koning in het Syrisch: O koning, leef in eeuwigheid! Zeg uw knechten den droom, zo zullen wij de uitlegging te kennen geven.
|
|
Dani
|
Esperant
|
2:4 |
La Ĥaldeoj respondis al la reĝo en la lingvo Siria: Ho reĝo, vivu eterne! diru la sonĝon al viaj servantoj, kaj ni klarigos ĝian signifon.
|
|
Dani
|
FarOPV
|
2:4 |
کلدانیان به زبان ارامی به پادشاه عرض کردند که «پادشاه تا به ابد زنده بماند! خواب را برای بندگانت بیان کن و تعبیر آن را خواهیم گفت.»
|
|
Dani
|
FarTPV
|
2:4 |
حکما به زبان آرامی در جواب پادشاه گفتند: «پادشاه تا به ابد زنده بماند. خواب را برای بندگان خود بگویید تا آن را تعبیر کنیم.»
|
|
Dani
|
FinBibli
|
2:4 |
Niin sanoivat Kaldealaiset kuninkaalle Syrian kielellä: kuningas eläköön kauvan! sano palvelioilles uni, niin me tahdomme selittää sen.
|
|
Dani
|
FinPR
|
2:4 |
Silloin kaldealaiset puhuivat kuninkaalle araminkielellä: "Eläköön kuningas iankaikkisesti! Sano uni palvelijoillesi, niin me ilmoitamme sen selityksen."
|
|
Dani
|
FinPR92
|
2:4 |
Kaldealaiset vastasivat kuninkaalle: "Ikuisesti eläköön kuningas! Esitä uni palvelijoillesi, niin me kerromme sen selityksen."
|
|
Dani
|
FinRK
|
2:4 |
Silloin kaldealaiset sanoivat kuninkaalle aramean kielellä: ”Eläköön kuningas ikuisesti! Kerro uni palvelijoillesi, niin me ilmoitamme sen selityksen.”
|
|
Dani
|
FinSTLK2
|
2:4 |
Kaldealaiset puhuivat kuninkaalle arameaksi: "Eläköön kuningas iankaikkisesti! Kerro uni palvelijoillesi, niin ilmoitamme sen selityksen."
|
|
Dani
|
FreBBB
|
2:4 |
Les Chaldéens parlèrent au roi en araméen :O roi, vis éternellement ! Dis le songe à tes serviteurs, et nous en ferons savoir la signification.
|
|
Dani
|
FreBDM17
|
2:4 |
Et les Caldéens répondirent au Roi en langue Syriaque : Roi, vis éternellement ! dis le songe à tes serviteurs, et nous en donnerons l’interprétation.
|
|
Dani
|
FreCramp
|
2:4 |
Les Chaldéens répondirent au roi en langue araméenne : " O roi, vis éternellement ! Dis le songe à tes serviteurs, et nous en ferons connaître la signification. "
|
|
Dani
|
FreJND
|
2:4 |
Et les Chaldéens dirent au roi, en syriaque : Ô roi, vis à jamais ! Dis le songe à tes serviteurs, et nous en indiquerons l’interprétation.
|
|
Dani
|
FreKhan
|
2:4 |
Les astrologues répondirent au roi en araméen: "O roi, puisses-tu vivre éternellement! Expose le songe à tes serviteurs, et nous t’en donnerons l’explication."
|
|
Dani
|
FreLXX
|
2:4 |
Et les Chaldéens dirent au roi en langue syriaque : Ô roi, vis à jamais, dis ton songe à tes serviteurs, et nous t'en donnerons l'interprétation.
|
|
Dani
|
FrePGR
|
2:4 |
Et les Chaldéens dirent au roi en langue araméenne : O roi, puisses-tu vivre éternellement ! dis le songe à tes serviteurs, et nous t'en découvrirons le sens.
|
|
Dani
|
FreSegon
|
2:4 |
Les Chaldéens répondirent au roi en langue araméenne: Ô roi, vis éternellement! dis le songe à tes serviteurs, et nous en donnerons l'explication.
|
|
Dani
|
FreVulgG
|
2:4 |
Les Chaldéens répondirent au roi en langue syriaque : O roi, vis (vivez) éternellement ; di(te)s le songe à tes (vos) serviteurs, et nous en donnerons l’interprétation.
|
|
Dani
|
GerBoLut
|
2:4 |
Da sprachen die Chaldaer zum Konige auf chaldaisch: Herr Konig, Gott verleihe dir langes Leben! Sage deinen Knechten den Traum, so wollen wirihn deuten.
|
|
Dani
|
GerElb18
|
2:4 |
Und die Chaldäer sprachen zu dem König auf aramäisch: O König, lebe ewiglich! Sage deinen Knechten den Traum, so wollen wir die Deutung anzeigen.
|
|
Dani
|
GerElb19
|
2:4 |
Und die Chaldäer sprachen zu dem König auf aramäisch: O König, lebe ewiglich! Sage deinen Knechten den Traum, so wollen wir die Deutung anzeigen.
|
|
Dani
|
GerGruen
|
2:4 |
Da sprachen die Chaldäer syrisch zu dem König:"O König, mögst du ewig leben! Erzähle deinen Traum jetzt deinen Knechten! Dann sagen wir, was er bedeutet."
|
|
Dani
|
GerMenge
|
2:4 |
Da antworteten die Chaldäer dem Könige auf Aramäisch: »O König, mögest du ewig leben! Teile deinen Knechten den Traum mit, dann wollen wir dir die Deutung angeben!«
|
|
Dani
|
GerNeUe
|
2:4 |
Da sagten die Astrologen zum König auf Aramäisch: "Der König lebe ewig! Möge er seinen Dienern den Traum erzählen, dann wollen wir ihn deuten."
|
|
Dani
|
GerOffBi
|
2:4 |
Da (und) sprachen die Chaldäer (Wahrsager, Sterndeuter) zum König [auf] Aramäisch: „Ewig lebe der König! Erzähle (sage) deinen Sklaven (Dienern, Knechten) den Traum, dann (und) werden wir [seine] Bedeutung (Deutung) erzählen (erklären).“
|
|
Dani
|
GerSch
|
2:4 |
Hierauf gaben die Chaldäer dem König auf aramäisch zur Antwort: O König, lebe ewig! Erzähle deinen Knechten den Traum, so wollen wir die Auslegung sagen.
|
|
Dani
|
GerTafel
|
2:4 |
Und die Chaldäer redeten zum König aramäisch: O König, lebe in Ewigkeit, sage deinen Knechten den Traum, so wollen wir dir die Deutung anzeigen.
|
|
Dani
|
GerTextb
|
2:4 |
Da antworteten die Chaldäer dem König aramäisch: O König, mögest du immerdar leben! Erzähle deinen Knechten den Traum, damit wir dir sagen, was er bedeutet!
|
|
Dani
|
GerZurch
|
2:4 |
Da erwiderten die Chaldäer dem König Aramäisch: O König, mögest du ewiglich leben! Erzähle deinen Knechten den Traum, so wollen wir sagen, was er bedeutet. (1) diese Bemerkung ist ein Hinweis darauf, dass der folgende Abschnitt (bis Dan. 7,28) nicht in hebr., sondern in aram. Sprache geschrieben ist.
|
|
Dani
|
GreVamva
|
2:4 |
Και ελάλησαν οι Χαλδαίοι προς τον βασιλέα Συριστί, λέγοντες, Βασιλεύ, ζήθι εις τον αιώνα· ειπέ το ενύπνιον προς τους δούλους σου και ημείς θέλομεν φανερώσει την ερμηνείαν.
|
|
Dani
|
Haitian
|
2:4 |
Mesye yo reponn wa a nan lang arameyen. Yo di l' konsa: -Se pou wa a viv pou tout tan! Se sèvitè ou nou ye. Rakonte nou rèv la, n'a esplike ou sa l' vle di.
|
|
Dani
|
HebModer
|
2:4 |
וידברו הכשדים למלך ארמית מלכא לעלמין חיי אמר חלמא לעבדיך ופשרא נחוא׃
|
|
Dani
|
HunIMIT
|
2:4 |
És beszéltek a kaldeusok a királyhoz arámul: Oh király, örökké élj! Mondjad az álmot szolgáidnak és a megfejtést megjelentjük.
|
|
Dani
|
HunKNB
|
2:4 |
A káldeaiak így feleltek a királynak arámi nyelven: »Király, örökké élj! Mondd el szolgáidnak az álmot, és mi majd megmondjuk a jelentését.«
|
|
Dani
|
HunKar
|
2:4 |
És mondák a Káldeusok a királynak sziriai nyelven: Király, örökké élj! mondd meg az álmot a te szolgáidnak, és megjelentjük az értelmét.
|
|
Dani
|
HunRUF
|
2:4 |
A csillagjósok így szóltak arámul a királyhoz: Király, örökké élj! Mondd el az álmot szolgáidnak, és mi megadjuk a magyarázatát.
|
|
Dani
|
HunUj
|
2:4 |
A csillagjósok így szóltak a királyhoz - arámul: Király, örökké élj! Mondd el az álmot szolgáidnak, és mi megadjuk a magyarázatát.
|
|
Dani
|
ItaDio
|
2:4 |
E i Caldei dissero al re, in lingua siriaca: O re, possa tu vivere in perpetuo! di’ il sogno a’ tuoi servitori, e noi ne dichiareremo l’interpretazione.
|
|
Dani
|
ItaRive
|
2:4 |
Allora i Caldei risposero al re, in aramaico: "O re, possa tu vivere in perpetuo! Racconta il sogno ai tuoi servi, e noi ne daremo la interpretazione".
|
|
Dani
|
JapBungo
|
2:4 |
カルデヤ人等スリア語をもて王に申しけるは願くは王長壽かれ請ふ僕等にその夢を語りたまへ我らその解明を進めたてまつらんと
|
|
Dani
|
JapKougo
|
2:4 |
カルデヤびとらはアラム語で王に言った、「王よ、とこしえに生きながらえられますように。どうぞしもべらにその夢をお話しください。わたしたちはその解き明かしを申しあげましょう」。
|
|
Dani
|
KLV
|
2:4 |
vaj jatlhta' the Chaldeans Daq the joH Daq the Syrian language, toH joH, yIn reH: ja' lIj toy'wI'pu' the dream, je maH DichDaq cha' the interpretation.
|
|
Dani
|
Kapingam
|
2:4 |
Gei digaula ga-helekai gi mee i nnelekai Aram, “Meenei di king gi-mouli-hua beelaa! Hagia-mai dau midi, gei gimaadou ga-haga-donu-adu.”
|
|
Dani
|
Kaz
|
2:4 |
Жұлдызшылар патшаға арамей тілінде:— Уа, патша ағзам, өміріңіз ұзақ болсын! Бізге түсіңізді айтып беріңіз, сонда оны сізге жорып береміз! — деп жауап қайтарды.
|
|
Dani
|
Kekchi
|
2:4 |
Ut eb laj caldeo queˈa̱tinac riqˈuin li rey saˈ ra̱tinoba̱leb laj arameo ut queˈxye: —At rey, chicua̱nk taxak la̱ yuˈam chi junelic. La̱o aj cˈanjel cha̱cuu. Ye ke cˈaˈru la̱ matcˈ ut la̱o takaye a̱cue cˈaˈru naxye, chanqueb.
|
|
Dani
|
KorHKJV
|
2:4 |
이에 갈대아 사람들이 왕에게 시리아 말로 이르되, 오 왕이여, 영원토록 사시옵소서. 그 꿈을 왕의 종들에게 말씀하소서. 우리가 그 해석을 보여 드리겠나이다, 하니
|
|
Dani
|
KorRV
|
2:4 |
갈대아 술사들이 아람 방언으로 왕에게 말하되 왕이여 만세수를 하옵소서 왕은 그 꿈을 종들에게 이르시면 우리가 해석하여 드리겠나이다
|
|
Dani
|
LXX
|
2:4 |
καὶ ἐλάλησαν οἱ Χαλδαῖοι πρὸς τὸν βασιλέα Συριστί κύριε βασιλεῦ τὸν αἰῶνα ζῆθι ἀνάγγειλον τὸ ἐνύπνιόν σου τοῖς παισί σου καὶ ἡμεῖς σοι φράσομεν τὴν σύγκρισιν αὐτοῦ καὶ ἐλάλησαν οἱ Χαλδαῖοι τῷ βασιλεῖ Συριστί βασιλεῦ εἰς τοὺς αἰῶνας ζῆθι σὺ εἰπὸν τὸ ἐνύπνιον τοῖς παισίν σου καὶ τὴν σύγκρισιν ἀναγγελοῦμεν
|
|
Dani
|
LinVB
|
2:4 |
Batali-minzoto balobi o lokota la ba-Aram : « Mokonzi kuma ! Ozala seko ! Yebisa biso basaleli ba yo ndoto olotoki mpe tokolimbolela yo. »
|
|
Dani
|
LtKBB
|
2:4 |
Chaldėjai atsakė karaliui: „Tegyvuoja karalius per amžius! Pasakyk sapną savo tarnams, ir mes jį išaiškinsime“.
|
|
Dani
|
LvGluck8
|
2:4 |
Tad tie Kaldeji uz viņu sacīja kaldejiski: lai ķēniņš dzīvo mūžīgi! Saki saviem kalpiem to sapni, tad mēs to izstāstīsim.
|
|
Dani
|
Mal1910
|
2:4 |
അതിന്നു കല്ദയർ അരാമ്യഭാഷയിൽ രാജാവിനോടു: രാജാവു ദീൎഘായുസ്സായിരിക്കട്ടെ; സ്വപ്നം അടിയങ്ങളോടു കല്പിച്ചാലും; അൎത്ഥം ബോധിപ്പിക്കാം എന്നുണൎത്തിച്ചു.
|
|
Dani
|
Maori
|
2:4 |
Katahi ka korero Hiriani mai nga Karari ki te kingi, E te kingi, kia ora tonu koe: korerotia mai te moe ki au pononga, a ma matou e whakaatu tona tikanga.
|
|
Dani
|
MapM
|
2:4 |
וַֽיְדַבְּר֧וּ הַכַּשְׂדִּ֛ים לַמֶּ֖לֶךְ אֲרָמִ֑ית מַלְכָּא֙ לְעָלְמִ֣ין חֱיִ֔י אֱמַ֥ר חֶלְמָ֛א לעבדיך לְעַבְדָ֖ךְ וּפִשְׁרָ֥א נְחַוֵּֽא׃
|
|
Dani
|
Mg1865
|
2:4 |
Dia niteny tamin’ ny mpanjaka amin’ ny teny Aramiana ireny Kaldeana ireny ka nanao hoe: Ry mpanjaka ô, ho velona mandrakizay anie ianao, ambarao aminay mpanomponao ny nofy, dia holazainay ny heviny.
|
|
Dani
|
Ndebele
|
2:4 |
AmaKhaladiya asekhuluma enkosini ngesiAramu: Nkosi, phila kuze kube nininini! Tshela inceku zakho iphupho, thina sizatshengisa ingcazelo.
|
|
Dani
|
NlCanisi
|
2:4 |
De magiërs gaven den koning ten antwoord: De koning leve voor eeuwig! Verhaal de droom aan uw dienaars, dan zullen wij er de uitleg van geven.
|
|
Dani
|
NorSMB
|
2:4 |
Då tala kaldæarane til kongen på aramæisk: «Kongen live æveleg! Fortel tenarane dine draumen, so skal me segja deg kva han tyder.»
|
|
Dani
|
Norsk
|
2:4 |
Da talte kaldeerne til kongen på araméisk: Kongen leve evindelig! Si dine tjenere drømmen! Så skal vi kunngjøre dig dens uttydning.
|
|
Dani
|
Northern
|
2:4 |
Xaldeyli müdriklər Arami dilində padşaha dedi: «Padşah sağ olsun, yuxunu bu qullarına danış, biz də onu yozaq».
|
|
Dani
|
OSHB
|
2:4 |
וַֽיְדַבְּר֧וּ הַכַּשְׂדִּ֛ים לַמֶּ֖לֶךְ אֲרָמִ֑ית מַלְכָּא֙ לְעָלְמִ֣ין חֱיִ֔י אֱמַ֥ר חֶלְמָ֛א לעבדיך וּפִשְׁרָ֥א נְחַוֵּֽא׃
|
|
Dani
|
Pohnpeia
|
2:4 |
Irail eri sapengki nanmwarkio ni mahsen en Aramaik, patohwan, “Roson en Wasa Lapalap en poatopoatete! Komw mahsanihedohng kiht omwi aliman en pwe se en kawehwehiong komwi.”
|
|
Dani
|
PolGdans
|
2:4 |
Tedy odpowiedzieli Chaldejczycy królowi po syryjsku: Królu, żyj na wieki! Powiedz sen sługom twoim, a oznajmiemyć wykład jego.
|
|
Dani
|
PolUGdan
|
2:4 |
Wtedy Chaldejczycy odpowiedzieli królowi po syryjsku: Królu, żyj na wieki! Opowiedz sen swoim sługom, a objaśnimy jego znaczenie.
|
|
Dani
|
PorAR
|
2:4 |
Os caldeus disseram ao rei em aramaico: ó rei, vive eternamente; dize o sonho a teus servos, e daremos a interpretação
|
|
Dani
|
PorAlmei
|
2:4 |
E os chaldeos disseram ao rei em syriaco: Ó rei, vive eternamente! dize o sonho a teus servos, e declararemos a interpretação.
|
|
Dani
|
PorBLivr
|
2:4 |
Então os caldeus falaram ao rei em língua aramaica: Ó rei, vive para sempre vive! Dize o sonho a teus servos, e mostraremos a interpretação.
|
|
Dani
|
PorBLivr
|
2:4 |
Então os caldeus falaram ao rei em língua aramaica: Ó rei, vive para sempre vive! Dize o sonho a teus servos, e mostraremos a interpretação.
|
|
Dani
|
PorCap
|
2:4 |
Os caldeus responderam ao rei em aramaico: «Viva o rei para sempre! Conta o sonho aos teus servos e dar-te-emos a interpretação.»
|
|
Dani
|
RomCor
|
2:4 |
Haldeenii au răspuns împăratului în limba aramaică: „Veşnic să trăieşti, împărate! Spune robilor tăi visul, şi-ţi vom arăta tâlcuirea lui!”
|
|
Dani
|
RusSynod
|
2:4 |
И сказали Халдеи царю по-арамейски: царь! вовеки живи! скажи сон рабам твоим, и мы объясним значение его.
|
|
Dani
|
RusSynod
|
2:4 |
И сказали халдеи царю по-арамейски: «Царь! Вовеки живи! Скажи сон рабам твоим, и мы объясним значение его».
|
|
Dani
|
SloChras
|
2:4 |
Nato ogovore Kaldejci kralja po sirski: Kralj, žívi vekomaj! Povej nam, hlapcem svojim sanje, pa ti oznanimo razlago.
|
|
Dani
|
SloKJV
|
2:4 |
Potem so Kaldejci spregovorili kralju po sirsko: „Oh kralj, živi na veke. Povej svojim služabnikom sanje, mi pa bomo razodeli pomen.“
|
|
Dani
|
SomKQA
|
2:4 |
Markaasaa kuwii reer Kaldayiin ahaa boqorkii kula hadleen afkii reer Suuriya, waxayna ku yidhaahdeen, Boqorow, weligaaba noolow. Bal riyadaada noo sheeg annagoo addoommadaada ah oo annana waxaannu kuu caddayn doonnaa fasirkeeda.
|
|
Dani
|
SpaPlate
|
2:4 |
Respondieron entonces los caldeos al rey en siríaco: “¡Vive para siempre, oh rey! Manifiesta el sueño a tus siervos, y te daremos la interpretación”.
|
|
Dani
|
SpaRV
|
2:4 |
Entonces hablaron los Caldeos al rey en lengua aramea: Rey, para siempre vive: di el sueño á tus siervos, y mostraremos la declaración.
|
|
Dani
|
SpaRV186
|
2:4 |
Y los Caldeos hablaron al rey en Siriaco: Rey, para siempre vive: Di el sueño a tus siervos, y mostraremos la declaración.
|
|
Dani
|
SpaRV190
|
2:4 |
Entonces hablaron los Caldeos al rey en lengua aramea: Rey, para siempre vive: di el sueño á tus siervos, y mostraremos la declaración.
|
|
Dani
|
SrKDEkav
|
2:4 |
А Халдеји рекоше цару сирски: Царе, да си жив довека! Приповеди сан слугама својим, па ћемо ти казати шта значи.
|
|
Dani
|
SrKDIjek
|
2:4 |
А Халдеји рекоше цару Сирски: царе, да си жив довијека! приповједи сан слугама својим, па ћемо ти казати што значи.
|
|
Dani
|
Swe1917
|
2:4 |
Då talade kaldéerna till konungen på arameiska: »Må du leva evinnerligen, o konung! Förtälj drömmen för dina tjänare, så skola vi meddela uttydningen.»
|
|
Dani
|
SweFolk
|
2:4 |
Då sade kaldeerna till kungen på arameiska: ”Må kungen leva för evigt! Berätta drömmen för dina tjänare så ska vi tyda den.”
|
|
Dani
|
SweKarlX
|
2:4 |
Då sade de Chaldeer til Konungen, på Syriskt mål: Herre Konung, Gud låte dig länge lefwa; säg dinom tjenarom drömen, så wilje wi uttyda honom.
|
|
Dani
|
SweKarlX
|
2:4 |
Då sade de Chaldeer till Konungen, på Syriskt mål: Herre Konung, Gud låte dig länge lefva; säg dinom tjenarom drömmen, så vilje vi uttyda honom.
|
|
Dani
|
TagAngBi
|
2:4 |
Nang magkagayo'y nagsalita ang mga Caldeo sa hari sa wikang Siria, Oh hari, mabuhay ka magpakailan man: saysayin mo sa iyong mga lingkod ang panaginip, at aming ipaliliwanag ang kahulugan.
|
|
Dani
|
ThaiKJV
|
2:4 |
แล้วคนเคลเดียจึงกราบทูลกษัตริย์เป็นภาษาอารัมว่า “โอ ข้าแต่กษัตริย์ ขอทรงพระเจริญเป็นนิตย์ ขอทรงเล่าพระสุบินให้แก่พวกผู้รับใช้ของพระองค์ แล้วเหล่าข้าพระองค์จะได้ถวายคำแก้พระสุบิน”
|
|
Dani
|
TpiKJPB
|
2:4 |
Long dispela taim ol lain Kaldia i tokim king long tokples Siriak, O king, yu mas stap laip oltaim oltaim. Yu tokim ol wokboi bilong yu long dispela driman, na bai mipela i soim as tingting bilong em.
|
|
Dani
|
TurNTB
|
2:4 |
Yıldızbilimciler Aramice, “Ey kral, sen çok yaşa!” dediler, “Düşünü bu kullarına anlat ki, ne anlama geldiğini söyleyelim.”
|
|
Dani
|
UkrOgien
|
2:4 |
А халде́ї говорили царе́ві по-араме́йському : „Ца́рю, живи навіки! Розкажи перше сон своїм рабам, а ми об'явимо ро́зв'язку“.
|
|
Dani
|
UrduGeo
|
2:4 |
نجومیوں نے اَرامی زبان میں جواب دیا، ”بادشاہ سلامت اپنے خادموں کے سامنے یہ خواب بیان کریں تو ہم اُس کی تعبیر کریں گے۔“
|
|
Dani
|
UrduGeoD
|
2:4 |
नुजूमियों ने अरामी ज़बान में जवाब दिया, “बादशाह सलामत अपने ख़ादिमों के सामने यह ख़ाब बयान करें तो हम उस की ताबीर करेंगे।”
|
|
Dani
|
UrduGeoR
|
2:4 |
Nujūmiyoṅ ne Arāmī zabān meṅ jawāb diyā, “Bādshāh salāmat apne ḳhādimoṅ ke sāmne yih ḳhāb bayān kareṅ to ham us kī tābīr kareṅge.”
|
|
Dani
|
VieLCCMN
|
2:4 |
Và những nhà chiêm tinh ấy tâu vua bằng tiếng A-ram : Thánh thượng vạn tuế. Xin thánh thượng kể cho các tôi tớ ngài giấc chiêm bao và bầy tôi sẽ giải nghĩa.
|
|
Dani
|
Viet
|
2:4 |
Những người Canh-đê nói cùng vua bằng tiếng A-ram rằng: Tâu vua, chúc vua sống đời đời! Xin thuật chiêm bao cho những kẻ tôi tớ vua, và chúng tôi sẽ giải nghĩa.
|
|
Dani
|
VietNVB
|
2:4 |
Những người Canh-đê tâu bằng tiếng A-ram: Hoàng đế vạn tuế! Xin bệ hạ thuật lại chiêm bao rồi chúng tôi sẽ giải thích ý nghĩa.
|
|
Dani
|
WLC
|
2:4 |
וַֽיְדַבְּר֧וּ הַכַּשְׂדִּ֛ים לַמֶּ֖לֶךְ אֲרָמִ֑ית מַלְכָּא֙ לְעָלְמִ֣ין חֱיִ֔י אֱמַ֥ר חֶלְמָ֛א לעבדיך לְעַבְדָ֖ךְ וּפִשְׁרָ֥א נְחַוֵּֽא׃
|
|
Dani
|
WelBeibl
|
2:4 |
A dyma'r dynion doeth yn ateb [yn Aramaeg], “O frenin! Boed i chi fyw am byth! Dwedwch beth oedd y freuddwyd wrth eich gweision, a gwnawn ni ddweud beth mae'n ei olygu.”
|
|
Dani
|
Wycliffe
|
2:4 |
And Caldeis answeriden the kyng bi Sirik langage, Kyng, liue thou with outen ende; seie thi dreem to thi seruauntis, and we schulen schewe to thee the expownyng therof.
|