|
Dani
|
AB
|
2:8 |
And the king answered and said, I verily know that you are trying to gain time, because you see that the thing has gone from me.
|
|
Dani
|
ABP
|
2:8 |
And [3answered 1the 2king] and said, In truth I know that [3time 1you 2buy back], even in so far as you knew that [3departed 4from 5me 1the 2word].
|
|
Dani
|
ACV
|
2:8 |
The king answered and said, I know of a certainty that ye would gain time, because ye see the thing has gone from me.
|
|
Dani
|
AFV2020
|
2:8 |
The king answered and said, "For I know that you surely want to gain time, because you see that the command from me is certain.
|
|
Dani
|
AKJV
|
2:8 |
The king answered and said, I know of certainty that you would gain the time, because you see the thing is gone from me.
|
|
Dani
|
ASV
|
2:8 |
The king answered and said, I know of a certainty that ye would gain time, because ye see the thing is gone from me.
|
|
Dani
|
BBE
|
2:8 |
The king made answer and said, I am certain that you are attempting to get more time, because you see that my decision is fixed;
|
|
Dani
|
CPDV
|
2:8 |
The king answered and said, “I am certain that you are stalling for time because you know that the memory of it has slipped away from me.
|
|
Dani
|
DRC
|
2:8 |
The king answered and said: I know for certain, that you seek to gain time, since you know that the thing is gone from me.
|
|
Dani
|
Darby
|
2:8 |
The king answered and said, I know of a certainty that ye would gain time, because ye see the word is gone forth from me;
|
|
Dani
|
Geneva15
|
2:8 |
Then the King answered, and sayd, I knowe certeinly that ye would gaine the time, because ye see the thing is gone from me.
|
|
Dani
|
GodsWord
|
2:8 |
The king replied, "I'm sure you're trying to buy some time because you know that I meant what I said.
|
|
Dani
|
JPS
|
2:8 |
The king answered and said: 'I know of a truth that ye would gain time, inasmuch as ye see the thing is certain with me,
|
|
Dani
|
Jubilee2
|
2:8 |
The king answered and said, I know of certainty that ye would gain time because ye see the thing is gone from my memory.
|
|
Dani
|
KJV
|
2:8 |
The king answered and said, I know of certainty that ye would gain the time, because ye see the thing is gone from me.
|
|
Dani
|
KJVA
|
2:8 |
The king answered and said, I know of certainty that ye would gain the time, because ye see the thing is gone from me.
|
|
Dani
|
KJVPCE
|
2:8 |
The king answered and said, I know of certainty that ye would gain the time, because ye see the thing is gone from me.
|
|
Dani
|
LEB
|
2:8 |
The king answered and said, “⌞Certainly⌟ I know that ⌞you are trying to gain time⌟ ⌞because⌟ you have seen ⌞that this matter is firmly decreed by me⌟,
|
|
Dani
|
LITV
|
2:8 |
The king answered and said, For I know that you buy time, that on account of all, you see the thing is certainly gone from me.
|
|
Dani
|
MKJV
|
2:8 |
The king answered and said, For I know that you surely want to gain time, because you see the thing is gone from me.
|
|
Dani
|
NETfree
|
2:8 |
The king replied, "I know for sure that you are attempting to gain time, because you see that my decision is firm.
|
|
Dani
|
NETtext
|
2:8 |
The king replied, "I know for sure that you are attempting to gain time, because you see that my decision is firm.
|
|
Dani
|
NHEB
|
2:8 |
The king answered, "I know of a certainty that you would gain time, because you see the thing is gone from me.
|
|
Dani
|
NHEBJE
|
2:8 |
The king answered, "I know of a certainty that you would gain time, because you see the thing is gone from me.
|
|
Dani
|
NHEBME
|
2:8 |
The king answered, "I know of a certainty that you would gain time, because you see the thing is gone from me.
|
|
Dani
|
Noyes
|
2:8 |
The king answered and said, I know of a certain, that ye seek to gain time, because ye see that the word hath gone forth from me.
|
|
Dani
|
RLT
|
2:8 |
The king answered and said, I know of certainty that ye would gain the time, because ye see the thing is gone from me.
|
|
Dani
|
RNKJV
|
2:8 |
The king answered and said, I know of certainty that ye would gain the time, because ye see the thing is gone from me.
|
|
Dani
|
RWebster
|
2:8 |
The king answered and said, I know of certainty that ye would gain the time, because ye see the thing is gone from me.
|
|
Dani
|
Rotherha
|
2:8 |
The king answered and said, Of a certainty, I know, that, time, ye, would gain,—merely because ye see that, unalterable, from me, is the word:
|
|
Dani
|
UKJV
|
2:8 |
The king answered and said, I know of certainty that all of you would gain the time, because all of you see the thing is gone from me.
|
|
Dani
|
Webster
|
2:8 |
The king answered and said, I know of certainty that ye would gain the time, because ye see the thing is gone from me.
|
|
Dani
|
YLT
|
2:8 |
The king hath answered and said, `Of a truth I know that time ye are gaining, because that ye have seen that the thing is gone from me,
|
|
Dani
|
ABPGRK
|
2:8 |
και απεκρίθη ο βασιλεύς και είπεν επ΄ αληθείας οίδα εγώ ότι καιρόν υμείς εξαγοράζετε και καθότι είδετε ότι απέστη απ΄ εμού το ρήμα
|
|
Dani
|
Afr1953
|
2:8 |
Die koning het geantwoord en gesê: Ek weet verseker dat julle tyd wil win, omdat julle sien dat die saak by my vasstaan;
|
|
Dani
|
Alb
|
2:8 |
Atëherë mbreti u përgjigj dhe tha: "E kuptoj fare mirë që ju doni të fitoni kohë, sepse e shihni që vendimi im është marrë;
|
|
Dani
|
Aleppo
|
2:8 |
ענה מלכא ואמר—מן יציב ידע אנה די עדנא אנתון זבנין כל קבל די חזיתון די אזדא מני מלתא
|
|
Dani
|
AraNAV
|
2:8 |
فَرَدَّ الْمَلِكُ: «إِنِّي أَعْلَمُ يَقِيناً أَنَّكُمْ تَسْعَوْنَ لاِكْتِسَابِ الْوَقْتِ، إِذْ أَدْرَكْتُمْ أَنِّي أَصْدَرْتُ أَمْراً مُبْرَماً
|
|
Dani
|
AraSVD
|
2:8 |
أَجَابَ ٱلْمَلِكُ وَقَالَ: «إِنِّي أَعْلَمُ يَقِينًا أَنَّكُمْ تَكْتَسِبُونَ وَقْتًا، إِذْ رَأَيْتُمْ أَنَّ ٱلْقَوْلَ قَدْ خَرَجَ مِنِّي
|
|
Dani
|
Azeri
|
2:8 |
پادشاه جاواب وردی: "يقئن بئلئرم کي، سئز واخت قازانماق ائستهيئرسئنئز، چونکي گؤرورسونوز کي، منئم قراريم قطعيدئر.
|
|
Dani
|
Bela
|
2:8 |
Адказваў цар і сказаў: "добра ведаю, што вы хочаце выйграць час, бо бачыце, што слова маё канчатковае.
|
|
Dani
|
BulVeren
|
2:8 |
Царят отговори и каза: Зная със сигурност, че вие искате да печелите време, понеже виждате, че решението ми е твърдо.
|
|
Dani
|
BurJudso
|
2:8 |
ရှင်ဘုရင်က၊ ငါ့အမိန့်တော်ရှိပြီးသောကြောင့်၊ သင်တို့သည် နေ့ရက်အချိန်ကာလကြာစေခြင်းငှါ ရွှေ့ချင် သည်ကို ငါအမှန်သိ၏။
|
|
Dani
|
CSlEliza
|
2:8 |
И отвеща царь и рече: поистинне вем аз, яко время вы (точию) искупуете, понеже видите, яко отступило есть слово от мене:
|
|
Dani
|
CebPinad
|
2:8 |
Ang hari mitubag ug miingon: Ako nasayud sa pagkatinuod gayud nga kamo buot magalangan, tungod kay nakita man ninyo nga ang butang mibiya kanako.
|
|
Dani
|
ChiNCVs
|
2:8 |
王回答说:“我清楚知道你们企图拖延时间,因为你们看出我已经定旨。
|
|
Dani
|
ChiSB
|
2:8 |
君王回答說:「我明知你們是在想爭取時間,因為你們明知我是言出必行的;
|
|
Dani
|
ChiUn
|
2:8 |
王回答說:「我准知道你們是故意遲延,因為你們知道那夢我已經忘了。
|
|
Dani
|
ChiUnL
|
2:8 |
王曰、我確知爾欲延其時、因知我命已出、
|
|
Dani
|
ChiUns
|
2:8 |
王回答说:「我准知道你们是故意迟延,因为你们知道那梦我已经忘了。
|
|
Dani
|
CroSaric
|
2:8 |
A kralj: "Dobro ja znam da želite dobiti na vremenu jer znate da je moja odluka neopoziva.
|
|
Dani
|
DaOT1871
|
2:8 |
Kongen svarede og sagde: Sandelig, jeg mærker, at I ville vinde Tid, efterdi I se, at Ordet fra mig staar fast;
|
|
Dani
|
DaOT1931
|
2:8 |
Kongen svarede: »Nu ved jeg for vist, at I kun søger at vinde Tid, fordi I ser, mit Ord staar fast,
|
|
Dani
|
Dari
|
2:8 |
پادشاه گفت: «معلوم است که شما دنبال فرصت میگردید. زیرا می دانید فرمانی که صادر کرده ام قطعی است.
|
|
Dani
|
DutSVV
|
2:8 |
De koning antwoordde en zeide: Ik weet vastelijk, dat gijlieden den tijd uitkoopt, dewijl gij ziet, dat de zaak mij ontgaan is.
|
|
Dani
|
DutSVVA
|
2:8 |
De koning antwoordde en zeide: Ik weet vastelijk, dat gijlieden den tijd uitkoopt, dewijl gij ziet, dat de zaak mij ontgaan is.
|
|
Dani
|
Esperant
|
2:8 |
La reĝo diris: Mi scias bone, ke vi deziras gajni tempon, ĉar vi vidas, ke la afero malaperis el mia memoro.
|
|
Dani
|
FarOPV
|
2:8 |
پادشاه در جواب گفت: «یقین میدانم که شما فرصت میجویید، چون میبینید که فرمان ازمن صادر شده است.
|
|
Dani
|
FarTPV
|
2:8 |
پادشاه گفت: «معلوم است که دنبال فرصت میگردید. زیرا میدانید که فرمانی که صادر کردهام قطعی است و
|
|
Dani
|
FinBibli
|
2:8 |
Kuningas vastasi ja sanoi: totisesti minä ymmärrän, että te aikaa kulutatte, koska te näette minun sen unohtaneeksi.
|
|
Dani
|
FinPR
|
2:8 |
Kuningas vastasi ja sanoi: "Minä huomaan selvästi, että te vain koetatte voittaa aikaa, koska näette peruuttamattomaksi tämän minun sanani,
|
|
Dani
|
FinPR92
|
2:8 |
Kuningas vastasi: "Minä näen selvästi, että te vain yritätte voittaa aikaa, koska olette ymmärtäneet, että päätökseni on ehdoton:
|
|
Dani
|
FinRK
|
2:8 |
Kuningas vastasi: ”Minä huomaan selvästi, että te vain koetatte voittaa aikaa, kun näette, että minun sanani on peruuttamaton.
|
|
Dani
|
FinSTLK2
|
2:8 |
Kuningas vastasi ja sanoi: "Minä huomaan selvästi, että te vain koetatte voittaa aikaa, koska näette, että tämä sanani on luja,
|
|
Dani
|
FreBBB
|
2:8 |
Le roi répondit et dit : A coup sûr, je sais que vous cherchez à gagner du temps, parce que vous voyez que c'est chose arrêtée par moi.
|
|
Dani
|
FreBDM17
|
2:8 |
Le Roi répondit, et dit : Je connais maintenant que vous ne cherchez qu’à gagner du temps, parce que vous voyez que la chose m’est échappée.
|
|
Dani
|
FreCramp
|
2:8 |
Le roi répondit et dit : " En vérité, je sais que vous cherchez à gagner du temps, parce que vous voyez que c'est chose arrêtée par moi.
|
|
Dani
|
FreJND
|
2:8 |
Le roi répondit et dit : Je sais très certainement que vous voulez gagner du temps, parce que vous voyez que la chose est par moi prononcée ;
|
|
Dani
|
FreKhan
|
2:8 |
A cela le roi répliqua: "Je sais parfaitement que vous voulez gagner du temps, parce que vous voyez que ma résolution est bien arrêtée.
|
|
Dani
|
FreLXX
|
2:8 |
Et le roi reprit, et dit : En vérité, je sais, moi, que vous voulez gagner du temps, parce que vous voyez que les paroles du songe se sont éloignées de moi.
|
|
Dani
|
FrePGR
|
2:8 |
Le roi répondit et dit : Je comprends, à en être certain, que c'est du temps que vous voulez gagner, par la raison que vous voyez que la parole est émanée de moi.
|
|
Dani
|
FreSegon
|
2:8 |
Le roi reprit la parole et dit: Je m'aperçois, en vérité, que vous voulez gagner du temps, parce que vous voyez que la chose m'a échappé.
|
|
Dani
|
FreVulgG
|
2:8 |
Le roi répondit : Je vois bien que vous cherchez à gagner du temps, parce que vous savez que la chose m’a (m’est) échappé (de la mémoire).
|
|
Dani
|
GerBoLut
|
2:8 |
Der Konig antwortete und sprach: Wahrüch, ich merke es, dafi ihr Frist suchet, weil ihr sehet, daß mir's entfallen ist.
|
|
Dani
|
GerElb18
|
2:8 |
Der König antwortete und sprach: Ich weiß zuverlässig, daß ihr Zeit gewinnen wollt, weil ihr sehet, daß die Sache von mir fest beschlossen ist,
|
|
Dani
|
GerElb19
|
2:8 |
Der König antwortete und sprach: Ich weiß zuverlässig, daß ihr Zeit gewinnen wollt, weil ihr sehet, daß die Sache von mir fest beschlossen ist,
|
|
Dani
|
GerGruen
|
2:8 |
Da hob der König an und sprach: "Jetzt weiß ich ganz bestimmt, daß ihr nur Zeit gewinnen wollet, weil ihr wißt, daß mir der Traum entfallen ist.
|
|
Dani
|
GerMenge
|
2:8 |
Darauf erwiderte der König: »Ich erkenne klar, daß ihr nur Zeit gewinnen wollt, weil ihr seht, daß mein Entschluß in dieser Sache feststeht:
|
|
Dani
|
GerNeUe
|
2:8 |
Da fuhr der König sie an: "Ihr macht nur Ausflüchte und wollt Zeit gewinnen! Ihr habt genau verstanden, wie ich die Sache entschieden habe!
|
|
Dani
|
GerOffBi
|
2:8 |
Der König antwortete {und sagte}: „[Jetzt] weiß ich ganz sicher, dass ihr [versucht] Zeit [zu] kaufen, weil [ihr] seht (gesehen habt), dass mein Wort unwiderruflich ist:
|
|
Dani
|
GerSch
|
2:8 |
Der König antwortete und sprach: Ich weiß nun sicher, daß ihr Zeit gewinnen wollt, weil ihr wohl seht, daß mein Entschluß feststeht.
|
|
Dani
|
GerTafel
|
2:8 |
Der König antwortete und sprach: Gewiß-lich weiß ich nun, daß ihr Zeit gewinnen wollt, weil ihr erschaut habt, daß das Wort mein Ernst ist.
|
|
Dani
|
GerTextb
|
2:8 |
Der König entgegnete und sprach: Ich weiß nun sicher, daß ihr nur Zeit zu gewinnen sucht, da ihr merkt, daß mein Entschluß euch kundgegeben ist.
|
|
Dani
|
GerZurch
|
2:8 |
Der König antwortete und sprach: Ich erkenne nun deutlich, dass ihr nur Zeit zu gewinnen sucht, weil ihr seht, wie unwiderruflich es ist, wenn ich gesagt habe:
|
|
Dani
|
GreVamva
|
2:8 |
Ο βασιλεύς απεκρίθη και είπε, Επ' αληθείας καταλαμβάνω ότι σεις θέλετε να εξαγοράζητε τον καιρόν, βλέποντες ότι διέφυγεν απ' εμού το πράγμα.
|
|
Dani
|
Haitian
|
2:8 |
Wa a di: -Mwen sèten nou soti pou n' fè lè, paske nou konnen mwen fin deside
|
|
Dani
|
HebModer
|
2:8 |
ענה מלכא ואמר מן יציב ידע אנה די עדנא אנתון זבנין כל קבל די חזיתון די אזדא מני מלתא׃
|
|
Dani
|
HunIMIT
|
2:8 |
Felelt a király és mondta: Bizonyosan tudom, hogy időt akartok nyerni, mivelhogy láttátok, hogy a dolog biztos az én részemről.
|
|
Dani
|
HunKNB
|
2:8 |
Felelt erre a király és így szólt: »Biztosan tudom, hogy csak időt akartok nyerni, mivel tudjátok, hogy szavam elhangzott.
|
|
Dani
|
HunKar
|
2:8 |
Felele a király, és monda: Bizonnyal tudom én, hogy csak időt akartok ti nyerni, mert látjátok, hogy áll az én szavam.
|
|
Dani
|
HunRUF
|
2:8 |
A király erre így felelt: Most már bizonyosan tudom, hogy ti csak időt akartok nyerni, mert látjátok, hogy mi az elhatározásom.
|
|
Dani
|
HunUj
|
2:8 |
A király válaszolt, és ezt mondta: Most már bizonyosan tudom, hogy ti csak időt akartok nyerni, mert látjátok, hogy mi az elhatározásom.
|
|
Dani
|
ItaDio
|
2:8 |
Il re rispose, e disse: Io conosco per fermo che voi volete guadagnar tempo; perciocchè avete veduto che la cosa mi è fuggita di mente.
|
|
Dani
|
ItaRive
|
2:8 |
Il re replicò, e disse: "Io m’accorgo che di certo voi volete guadagnar tempo, perché vedete che la mia decisione è presa;
|
|
Dani
|
JapBungo
|
2:8 |
王こたへて言けるは我あきらかに知る汝らは吾命の下りしを見るが故に時を延さんことを望むなり
|
|
Dani
|
JapKougo
|
2:8 |
王は答えて言った、「あなたがたはわたしが言ったことは、必ず行うことを承知しているので、時を延ばそうとしているのを、わたしは確かに知っている。
|
|
Dani
|
KLV
|
2:8 |
The joH jangta', jIH Sov vo' a certainty vetlh SoH would gain poH, because SoH legh the Doch ghaH ghoSta' vo' jIH.
|
|
Dani
|
Kapingam
|
2:8 |
Di king ga-helekai, “Au gu-modongoohia bolo goodou e-hagadaatagi bolo gi-mada-waalooloo-mai di madagoaa, idimaa, goodou gu-modongoohia bolo dagu kai le e-donu dela bolo
|
|
Dani
|
Kaz
|
2:8 |
Бірақ патшаның жауабы мынау болды:— Сендердің жай ғана уақытты созып тұрғандарыңды көріп тұрмын. Менің мынаны нық шешкенімді жақсы білесіңдер:
|
|
Dani
|
Kekchi
|
2:8 |
Li rey quixye reheb: —La̱in ninnau cˈaˈru yo̱quex. Yo̱quex chiroybeninquil xban nak nequenau nak incˈaˈ jultic cue lin matcˈ.
|
|
Dani
|
KorHKJV
|
2:8 |
왕이 응답하여 이르되, 내가 분명히 아노라. 그것이 내게서 떠났음을 너희가 알므로 시간을 벌려 하는도다.
|
|
Dani
|
KorRV
|
2:8 |
왕이 대답하여 가로되 내가 분명히 아노라 너희가 나의 명령이 내렸음을 보았으므로 시간을 천연하려 함이로다
|
|
Dani
|
LXX
|
2:8 |
καὶ εἶπεν αὐτοῖς ὁ βασιλεύς ἐπ’ ἀληθείας οἶδα ὅτι καιρὸν ὑμεῖς ἐξαγοράζετε καθάπερ ἑωράκατε ὅτι ἀπέστη ἀπ’ ἐμοῦ τὸ πρᾶγμα καθάπερ οὖν προστέταχα οὕτως ἔσται ἀπεκρίθη ὁ βασιλεὺς καὶ εἶπεν ἐπ’ ἀληθείας οἶδα ἐγὼ ὅτι καιρὸν ὑμεῖς ἐξαγοράζετε καθότι εἴδετε ὅτι ἀπέστη ἀπ’ ἐμοῦ τὸ ῥῆμα
|
|
Dani
|
LinVB
|
2:8 |
Kasi mokonzi ayanoli : « Namoni ’te bozali kosala mayele mpo ya kolekisa ntango, zambi boyebi ’te nasili nakati likambo.
|
|
Dani
|
LtKBB
|
2:8 |
Karalius atsakė: „Aš aiškiai suprantu, kad norite laimėti laiko, nes žinote, kad aš jau nusprendžiau.
|
|
Dani
|
LvGluck8
|
2:8 |
Ķēniņš atbildēja un sacīja: tiešām, es nomanu, ka jūs tikai laiku gribat vilcināt; jo jūs redzat, ka mans vārds ir teikts.
|
|
Dani
|
Mal1910
|
2:8 |
അതിന്നു രാജാവു മറുപടി കല്പിച്ചതു: വിധി കല്പിച്ചുപോയി എന്നു കണ്ടിട്ടു നിങ്ങൾ കാലതാമസം വരുത്തുവാൻ നോക്കുന്നു എന്നു എനിക്കു മനസ്സിലായി.
|
|
Dani
|
Maori
|
2:8 |
Ka whakautua e te kingi, ka mea ia, E mohio rawa ana ahau e whai ana koutou kia roa, no te mea ka kite koutou kua ngaro taua mea i ahau.
|
|
Dani
|
MapM
|
2:8 |
עָנֵ֤ה מַלְכָּא֙ וְאָמַ֔ר מִן־יַצִּיב֙ יָדַ֣ע אֲנָ֔ה דִּ֥י עִדָּנָ֖א אַנְתּ֣וּן זָבְנִ֑ין כׇּל־קֳבֵל֙ דִּ֣י חֲזֵית֔וֹן דִּ֥י אַזְדָּ֖א מִנִּ֥י מִלְּתָֽא׃
|
|
Dani
|
Mg1865
|
2:8 |
Fa ny mpanjaka namaly ka nanao hoe: Fantatro marimarina fa mandany andro foana ianareo, satria hitanareo fa efa niloa-bava aho.
|
|
Dani
|
Ndebele
|
2:8 |
Inkosi yaphendula yathi: Mina ngiyazi isibili ukuthi lithenga isikhathi, ngoba liyabona ukuthi into isukile kimi.
|
|
Dani
|
NlCanisi
|
2:8 |
Toen sprak de koning: Ik weet heel goed, dat ge maar tijd zoekt te winnen, omdat ge ziet, dat mijn besluit is genomen,
|
|
Dani
|
NorSMB
|
2:8 |
Kongen svara og sagde: «Eg merkar grant at de vil vinna tid, sidan de ser at min vilje er uruggeleg.
|
|
Dani
|
Norsk
|
2:8 |
Kongen svarte: Jeg vet for visst at I bare vil vinne tid, fordi I ser at det ord jeg sa, står fast.
|
|
Dani
|
Northern
|
2:8 |
Padşah cavab verdi: «Yəqin bilirəm ki, siz vaxt qazanmaq istəyirsiniz, çünki görürsünüz ki, mənim qərarım qətidir.
|
|
Dani
|
OSHB
|
2:8 |
עָנֵ֤ה מַלְכָּא֙ וְאָמַ֔ר מִן־יַצִּיב֙ יָדַ֣ע אֲנָ֔ה דִּ֥י עִדָּנָ֖א אַנְתּ֣וּן זָבְנִ֑ין כָּל־קֳבֵל֙ דִּ֣י חֲזֵית֔וֹן דִּ֥י אַזְדָּ֖א מִנִּ֥י מִלְּתָֽא׃
|
|
Dani
|
Pohnpeia
|
2:8 |
Eri, ni ahnsowo, nanmwarkio ahpw kapitie laudida oh mahsanih, “Ihme I medemedewehn men! Kumwail songosong en karairaila ahnsou, pwe kumwail dehdehkier dahme I koasoanedier I en wia.
|
|
Dani
|
PolGdans
|
2:8 |
Odpowiedział król, i rzekł: Zaiste wiem, że umyślnie odwłaczacie, bacząc, że mi ten sen z pamięci wyszedł.
|
|
Dani
|
PolUGdan
|
2:8 |
Król odpowiedział: Wiem na pewno, że celowo to odkładacie, gdyż wiecie, że ten sen uleciał mi z pamięci.
|
|
Dani
|
PorAR
|
2:8 |
Respondeu o rei, e disse: Bem sei eu que vós quereis ganhar tempo; porque vedes que a minha palavra é irrevogável.
|
|
Dani
|
PorAlmei
|
2:8 |
Respondeu o rei, e disse: Conheço eu certamente que vós quereis ganhar tempo; porque vêdes que a coisa me tem escapado.
|
|
Dani
|
PorBLivr
|
2:8 |
O rei respondeu, e disse: Eu bem sei que vós quereis ganhar tempo; porque sabeis que minha decisão é firme.
|
|
Dani
|
PorBLivr
|
2:8 |
O rei respondeu, e disse: Eu bem sei que vós quereis ganhar tempo; porque sabeis que minha decisão é firme.
|
|
Dani
|
PorCap
|
2:8 |
«Sei agora perfeitamente – replicou o rei – que procurais ganhar tempo, pois vedes que estou completamente decidido a aplicar-vos essa sentença,
|
|
Dani
|
RomCor
|
2:8 |
Împăratul a luat iarăşi cuvântul şi a zis: „Văd, cu adevărat, că voiţi să câştigaţi vreme, pentru că vedeţi că lucrul mi-a scăpat din minte.
|
|
Dani
|
RusSynod
|
2:8 |
Отвечал царь и сказал: верно знаю, что вы хотите выиграть время, потому что видите, что слово отступило от меня.
|
|
Dani
|
RusSynod
|
2:8 |
Отвечал царь и сказал: «Верно знаю, что вы хотите выиграть время, потому что видите, что слово отступило от меня.
|
|
Dani
|
SloChras
|
2:8 |
Kralj odgovori in reče: Za gotovo vem, da hočete pridobiti časa, ker vidite, da je pri meni trden sklep:
|
|
Dani
|
SloKJV
|
2:8 |
Kralj je odgovoril in rekel: „Zagotovo vem, da hočete pridobiti čas, ker ste videli, da je beseda odšla od mene.
|
|
Dani
|
SomKQA
|
2:8 |
Boqorkiina waa jawaabay oo wuxuu yidhi, Xaqiiqa waan garanayaa inaad wakhti dheer qaadanaysaan, maxaa yeelay, waad og tihiin in wixii iga tegey.
|
|
Dani
|
SpaPlate
|
2:8 |
Repuso el rey y dijo: “Bien sé qué queréis ganar tiempo, porque veis que (lo que os digo) es cosa resuelta de mi parte.
|
|
Dani
|
SpaRV
|
2:8 |
El rey respondió, y dijo: Yo conozco ciertamente que vosotros ponéis dilaciones, porque veis que el negocio se me ha ido.
|
|
Dani
|
SpaRV186
|
2:8 |
El rey respondió, y dijo: Yo conozco ciertamente que vosotros ponéis dilaciones, porque veis que el negocio se me ha ido de la memoria.
|
|
Dani
|
SpaRV190
|
2:8 |
El rey respondió, y dijo: Yo conozco ciertamente que vosotros ponéis dilaciones, porque veis que el negocio se me ha ido.
|
|
Dani
|
SrKDEkav
|
2:8 |
Цар одговори и рече: Доиста видим да хоћете времена да добијете; јер видите да сам заборавио.
|
|
Dani
|
SrKDIjek
|
2:8 |
Цар одговори и рече: доиста видим да хоћете времена да добијете; јер видите да сам заборавио.
|
|
Dani
|
Swe1917
|
2:8 |
Konungen svarade och sade: »Jag märker nogsamt att I viljen vinna tid, eftersom I sen att mitt beslut är oryggligt,
|
|
Dani
|
SweFolk
|
2:8 |
Kungen svarade: ”Jag märker tydligt att ni vill vinna tid, eftersom ni ser att detta är mitt fasta beslut.
|
|
Dani
|
SweKarlX
|
2:8 |
Konungen swarade, och sade: Sannerliga, jag förmärker, at I fördröjen tiden, efter I sen dock, att det är fallet mig utu minnet.
|
|
Dani
|
SweKarlX
|
2:8 |
Konungen svarade, och sade: Sannerliga, jag förmärker att I fördröjen tiden, efter I sen dock, att det är fallet mig utu minnet.
|
|
Dani
|
TagAngBi
|
2:8 |
Ang hari ay sumagot, at nagsabi. Tunay na talastas ko na ibig ninyong magdahilan, sapagka't inyong nalalaman na nawala sa akin ang bagay.
|
|
Dani
|
ThaiKJV
|
2:8 |
กษัตริย์ทรงตอบว่า “เรารู้เป็นแน่แล้วว่า เจ้าพยายามจะถ่วงเวลาไว้ เพราะเจ้าเห็นว่าเราจำความฝันนั้นไม่ได้แล้ว
|
|
Dani
|
TpiKJPB
|
2:8 |
King i bekim na tok, Mi save tru olsem yupela bai pulim taim, long wanem yupela i luksave olsem dispela samting i lusim mi pinis.
|
|
Dani
|
TurNTB
|
2:8 |
Bunun üzerine kral, “Kararımın kesin olduğunu bildiğiniz için zaman kazanmak istediğinizi anlıyorum” dedi,
|
|
Dani
|
UkrOgien
|
2:8 |
Цар відповів та й сказав: „Я знаю напевно, що ви хочете виграти час, бо бачите, що слово моє невідкли́чне.
|
|
Dani
|
UrduGeo
|
2:8 |
بادشاہ نے جواب دیا، ”مجھے صاف پتا ہے کہ تم کیا کر رہے ہو! تم صرف ٹال مٹول کر رہے ہو، کیونکہ تم سمجھ گئے ہو کہ میرا ارادہ پکا ہے۔
|
|
Dani
|
UrduGeoD
|
2:8 |
बादशाह ने जवाब दिया, “मुझे साफ़ पता है कि तुम क्या कर रहे हो! तुम सिर्फ़ टाल-मटोल कर रहे हो, क्योंकि तुम समझ गए हो कि मेरा इरादा पक्का है।
|
|
Dani
|
UrduGeoR
|
2:8 |
Bādshāh ne jawāb diyā, “Mujhe sāf patā hai ki tum kyā kar rahe ho! Tum sirf ṭāl-maṭol kar rahe ho, kyoṅki tum samajh gae ho ki merā irādā pakkā hai.
|
|
Dani
|
VieLCCMN
|
2:8 |
Nhà vua đáp lại rằng : Ta biết chắc chắn các ngươi đang tìm cách kéo dài thời gian vì biết lệnh ta đã ra là
|
|
Dani
|
Viet
|
2:8 |
Vua rằng: Ta biết chắc các ngươi tìm cách để huỡn thì giờ, vì các ngươi thấy sự ấy đã ra khỏi ta.
|
|
Dani
|
VietNVB
|
2:8 |
Vua đáp: Bây giờ ta biết rõ ràng các ngươi chỉ tìm cách trì hoãn! Vì các ngươi nhận thức lệnh ta đã công bố:
|
|
Dani
|
WLC
|
2:8 |
עָנֵ֤ה מַלְכָּא֙ וְאָמַ֔ר מִן־יַצִּיב֙ יָדַ֣ע אֲנָ֔ה דִּ֥י עִדָּנָ֖א אַנְתּ֣וּן זָבְנִ֑ין כָּל־קֳבֵל֙ דִּ֣י חֲזֵית֔וֹן דִּ֥י אַזְדָּ֖א מִנִּ֥י מִלְּתָֽא׃
|
|
Dani
|
WelBeibl
|
2:8 |
“Dw i'n deall eich gêm chi,” meddai'r brenin. “Dych chi'n gweld mor benderfynol ydw i a dych chi'n chwarae am amser.
|
|
Dani
|
Wycliffe
|
2:8 |
The kyng answeride, and seide, Certis Y woot, that ye ayenbien the tyme, and witen that the word is goen awei fro me.
|