Dani
|
RWebster
|
2:7 |
They answered again and said, Let the king tell his servants the dream, and we will show the interpretation of it.
|
Dani
|
NHEBJE
|
2:7 |
They answered the second time and said, "Let the king tell his servants the dream, and we will show the interpretation."
|
Dani
|
ABP
|
2:7 |
They answered a second time and said, [2the 3king 1Let] tell the dream to his servants! and the interpretation of it we shall announce.
|
Dani
|
NHEBME
|
2:7 |
They answered the second time and said, "Let the king tell his servants the dream, and we will show the interpretation."
|
Dani
|
Rotherha
|
2:7 |
They answered again and said,—Let, the king, tell, the dream, to his servants, and, the interpretation thereof, we will declare.
|
Dani
|
LEB
|
2:7 |
They answered once more and said, “Let the king tell the dream to his servants and we will make the explanation known.”
|
Dani
|
RNKJV
|
2:7 |
They answered again and said, Let the king tell his servants the dream, and we will shew the interpretation of it.
|
Dani
|
Jubilee2
|
2:7 |
They answered the second time and said, Let the king tell his servants the dream, and we will show the interpretation of it.
|
Dani
|
Webster
|
2:7 |
They answered again and said, Let the king tell his servants the dream, and we will show the interpretation of it.
|
Dani
|
Darby
|
2:7 |
They answered the second time and said, Let the king tell his servants the dream, and we will shew the interpretation.
|
Dani
|
ASV
|
2:7 |
They answered the second time and said, Let the king tell his servants the dream, and we will show the interpretation.
|
Dani
|
LITV
|
2:7 |
They again replied and said, Let the king tell his servants the dream, and we will reveal its meaning.
|
Dani
|
Geneva15
|
2:7 |
They answered againe, and sayde, Let the King shewe his seruantes the dreame, and wee will declare the interpretation thereof.
|
Dani
|
CPDV
|
2:7 |
They answered again and said, “Let the king tell the dream to his servants, and we will reveal its interpretation.”
|
Dani
|
BBE
|
2:7 |
A second time they said in answer, Let the king give his servants an account of his dream, and we will make clear the sense.
|
Dani
|
DRC
|
2:7 |
They answered again and said: Let the king tell his servants the dream, and we will declare the interpretation of it.
|
Dani
|
GodsWord
|
2:7 |
Once more they said, "Your Majesty, tell us the dream, and we'll tell you its meaning."
|
Dani
|
JPS
|
2:7 |
They answered the second time and said: 'Let the king tell his servants the dream, and we will declare the interpretation.'
|
Dani
|
KJVPCE
|
2:7 |
They answered again and said, Let the king tell his servants the dream, and we will shew the interpretation of it.
|
Dani
|
NETfree
|
2:7 |
They again replied, "Let the king inform us of the dream; then we will disclose its interpretation."
|
Dani
|
AB
|
2:7 |
They answered the second time, and said, Let the king tell the dream to his servants, and we will declare the interpretation.
|
Dani
|
AFV2020
|
2:7 |
They answered again and said, "Let the king tell his servants the dream, and we will reveal its interpretation."
|
Dani
|
NHEB
|
2:7 |
They answered the second time and said, "Let the king tell his servants the dream, and we will show the interpretation."
|
Dani
|
NETtext
|
2:7 |
They again replied, "Let the king inform us of the dream; then we will disclose its interpretation."
|
Dani
|
UKJV
|
2:7 |
They answered again and said, Let the king tell his servants the dream, and we will show the interpretation of it.
|
Dani
|
Noyes
|
2:7 |
They answered again and said, Let the king tell his servants the dream, and we will show the interpretation of it.
|
Dani
|
KJV
|
2:7 |
They answered again and said, Let the king tell his servants the dream, and we will shew the interpretation of it.
|
Dani
|
KJVA
|
2:7 |
They answered again and said, Let the king tell his servants the dream, and we will shew the interpretation of it.
|
Dani
|
AKJV
|
2:7 |
They answered again and said, Let the king tell his servants the dream, and we will show the interpretation of it.
|
Dani
|
RLT
|
2:7 |
They answered again and said, Let the king tell his servants the dream, and we will shew the interpretation of it.
|
Dani
|
MKJV
|
2:7 |
They answered again and said, Let the king tell his servants the dream, and we will reveal its meaning.
|
Dani
|
YLT
|
2:7 |
They have answered a second time, and are saying, `Let the king tell the dream to his servants, and the interpretation we do shew.
|
Dani
|
ACV
|
2:7 |
They answered the second time and said, Let the king tell his servants the dream, and we will show the interpretation.
|
Dani
|
PorBLivr
|
2:7 |
Responderam pela segunda vez, e disseram: Diga o rei o sonho a seus servos, e mostraremos sua interpretação.
|
Dani
|
Mg1865
|
2:7 |
Dia namaly indray ireo ka nanao hoe: Aoka ny mpanjaka hilaza ny nofy aminay mpanompony, dia hambaranay ny heviny.
|
Dani
|
FinPR
|
2:7 |
He vastasivat toistamiseen ja sanoivat: "Kuningas sanokoon unen palvelijoilleen, niin me ilmoitamme sen selityksen".
|
Dani
|
FinRK
|
2:7 |
He vastasivat uudestaan: ”Kuningas kertokoon unen palvelijoilleen, niin me ilmoitamme sen selityksen.”
|
Dani
|
ChiSB
|
2:7 |
他們又回答說:「請大王給你的僕人們說出夢來,好讓我們給大王解釋。」
|
Dani
|
ChiUns
|
2:7 |
他们第二次对王说:「请王将梦告诉仆人,仆人就可以讲解。」
|
Dani
|
BulVeren
|
2:7 |
Те отговориха втори път и казаха: Нека царят каже съня на слугите си, и ние ще изявим тълкуванието му.
|
Dani
|
AraSVD
|
2:7 |
فَأَجَابُوا ثَانِيَةً وَقَالُوا: «لِيُخْبِرِ ٱلْمَلِكُ عَبِيدَهُ بِٱلْحُلْمِ فَنُبَيِّنَ تَعْبِيرَهُ».
|
Dani
|
Esperant
|
2:7 |
Ili denove respondis: La reĝo diru sian sonĝon al siaj servantoj, kaj ni klarigos ĝian signifon.
|
Dani
|
ThaiKJV
|
2:7 |
เขาทั้งหลายกราบทูลคำรบสองว่า “ขอกษัตริย์เล่าพระสุบินแก่พวกผู้รับใช้ของพระองค์ และเหล่าข้าพระองค์จะถวายคำแก้พระสุบิน พระเจ้าข้า”
|
Dani
|
OSHB
|
2:7 |
עֲנ֥וֹ תִנְיָנ֖וּת וְאָמְרִ֑ין מַלְכָּ֕א חֶלְמָ֛א יֵאמַ֥ר לְעַבְד֖וֹהִי וּפִשְׁרָ֥ה נְהַחֲוֵֽה׃
|
Dani
|
BurJudso
|
2:7 |
ထိုသူတို့က၊ အရှင်မင်းကြီး၊ မြင်မက်တော်မူချက် ကို အမိန့်ရှိတော်မူပါ။ အကျွန်ုပ်တို့သည် အနက်ကို ဘော်ပြပါမည်ဟု တဖန်လျှောက်ကြပြန်လျှင်၊
|
Dani
|
FarTPV
|
2:7 |
حکما دوباره به پادشاه گفتند: «پادشاها! اگر شما فقط خواب را به ما بگویید، ما آن را برای شما تعبیر خواهیم کرد.»
|
Dani
|
UrduGeoR
|
2:7 |
Ek bār phir unhoṅ ne minnat kī, “Bādshāh apne ḳhādimoṅ ke sāmne apnā ḳhāb batāeṅ to ham zarūr us kī tābīr kareṅge.”
|
Dani
|
SweFolk
|
2:7 |
De svarade för andra gången: ”Kungen bör berätta drömmen för sina tjänare, så ska vi tala om vad den betyder.”
|
Dani
|
GerSch
|
2:7 |
Da antworteten sie wieder und sprachen: Der König möge seinen Knechten den Traum erzählen, so wollen wir ihn auslegen.
|
Dani
|
TagAngBi
|
2:7 |
Sila'y nagsisagot na ikalawa, at nangagsabi, Saysayin ng hari sa kaniyang mga lingkod ang panaginip, at aming ipaliliwanag ang kahulugan.
|
Dani
|
FinSTLK2
|
2:7 |
He vastasivat toistamiseen ja sanoivat: "Kuningas sanokoon unen palvelijoilleen, niin ilmoitamme sen selityksen."
|
Dani
|
Dari
|
2:7 |
حکما دوباره به پادشاه گفتند: «ای پادشاه، اگر شما فقط خواب را به ما بگوئید ما آن را برای شما تعبیر خواهیم کرد.»
|
Dani
|
SomKQA
|
2:7 |
Iyana mar labaad bay u jawaabeen oo waxay yidhaahdeen, Boqorow, annagoo ah addoommadaada, riyadii noo sheeg, oo annana waxaannu caddayn doonnaa fasirkeedii.
|
Dani
|
NorSMB
|
2:7 |
Dei svara og sagde andre gongen: «Kongen må fortelja draumen til tenarane sine, so skal me segja kva han tyder.»
|
Dani
|
Alb
|
2:7 |
Ata u përgjigjën për së dyti dhe thanë: "Le t'u tregojë mbreti ëndrrën shërbëtorëve të vet dhe ne do t'i japim interpretimin".
|
Dani
|
KorHKJV
|
2:7 |
그들이 다시 응답하여 이르되, 왕께서는 그 꿈을 자신의 종들에게 이르소서. 그리하면 우리가 그것의 해석을 보여 드리겠나이다, 하매
|
Dani
|
SrKDIjek
|
2:7 |
Одговорише опет и рекоше: нека цар приповједи сан слугама својим, па ћемо казати што значи.
|
Dani
|
Wycliffe
|
2:7 |
Thei answeriden the secounde tyme, and seiden, The kyng seie the dreem to hise seruauntis, and we schulen schewe the interpretyng therof.
|
Dani
|
Mal1910
|
2:7 |
അവർ പിന്നെയും: രാജാവു സ്വപ്നം അടിയങ്ങളോടു കല്പിച്ചാലും; അൎത്ഥം ബോധിപ്പിക്കാം എന്നു ഉണൎത്തിച്ചു.
|
Dani
|
KorRV
|
2:7 |
그들이 다시 대답하여 가로되 청컨대 왕은 꿈을 종들에게 이르소서 그리하시면 우리가 해석하여 드리겠나이다
|
Dani
|
Azeri
|
2:7 |
اونلار گئنه جاواب وردئلر: "قوي پادشاه يوخونو بو قوللارينا دانيشسين، بئز ده اونون تعبئرئني دئيهرئک."
|
Dani
|
SweKarlX
|
2:7 |
De swarade åter, och sade: Konungen säge sinom tjenarom drömen, så wilje wi uttyda honom.
|
Dani
|
KLV
|
2:7 |
chaH jangta' the cha'DIch poH je ja'ta', chaw' the joH ja' Daj toy'wI'pu' the dream, je maH DichDaq cha' the interpretation.
|
Dani
|
ItaDio
|
2:7 |
Essi risposero per la seconda volta, e dissero: Il re dica il sogno a’ suoi servitori, e noi ne dichiareremo l’interpretazione.
|
Dani
|
RusSynod
|
2:7 |
Они вторично отвечали и сказали: да скажет царь рабам своим сновидение, и мы объясним его значение.
|
Dani
|
CSlEliza
|
2:7 |
И отвещаша второе и реша: царь да повесть сон рабом своим, и сказание его возвестим ему.
|
Dani
|
ABPGRK
|
2:7 |
απεκρίθησαν δεύτερον και είπαν ο βασιλεύς ειπάτω το ενύπνιον τοις παισίν αυτού και την σύγκρισιν αυτού αναγγελούμεν
|
Dani
|
FreBBB
|
2:7 |
Ils répondirent pour la seconde fois et dirent : Que le roi dise le songe à ses serviteurs, et nous en ferons savoir la signification.
|
Dani
|
LinVB
|
2:7 |
Banso balobi na ye mbala ya ibale : « Mokonzi, yebisa biso basaleli ba yo ndoto olotoki mpe tokolimbolela yo ntina. »
|
Dani
|
HunIMIT
|
2:7 |
Feleltek másodszor és mondták: A király mondja el szolgáinak az álmot s a megfejtést majd megjelentjük.
|
Dani
|
ChiUnL
|
2:7 |
彼復奏王曰、請以夢告僕、我則解之、
|
Dani
|
VietNVB
|
2:7 |
Họ lại tâu một lần nữa: Cúi xin bệ hạ cho bề tôi biết chiêm bao, rồi chúng tôi xin giải thích ý nghĩa.
|
Dani
|
LXX
|
2:7 |
ἀπεκρίθησαν δὲ ἐκ δευτέρου λέγοντες βασιλεῦ τὸ ὅραμα εἰπόν καὶ οἱ παῖδές σου κρινοῦσι πρὸς ταῦτα ἀπεκρίθησαν δεύτερον καὶ εἶπαν ὁ βασιλεὺς εἰπάτω τὸ ἐνύπνιον τοῖς παισὶν αὐτοῦ καὶ τὴν σύγκρισιν αὐτοῦ ἀναγγελοῦμεν
|
Dani
|
CebPinad
|
2:7 |
Mingtubag sila sa ikaduha, ug ming-ingon: Ang damgo ipahayag unta sa hari sa iyang mga alagad, ug kami magasugid sa kahulogan.
|
Dani
|
RomCor
|
2:7 |
Ei au răspuns a doua oară: „Să spună împăratul robilor săi visul, şi i-l vom tălmăci!”
|
Dani
|
Pohnpeia
|
2:7 |
Re ahpw pil pwurehng sapeng nanmwarkio, patohwan, “Ma Wasa Lapalap pahn ketin kasalehiong kiht sapwellime aliman wet, a se pahn kak kawehwehda.”
|
Dani
|
HunUj
|
2:7 |
Azok másodszor is válaszoltak, és ezt mondták: A király mondja el az álmot szolgáinak, mi majd megadjuk a magyarázatot.
|
Dani
|
GerZurch
|
2:7 |
Da erwiderten sie abermals und sprachen: Der König möge seinen Knechten den Traum erzählen, so wollen wir kundtun, was er bedeutet.
|
Dani
|
GerTafel
|
2:7 |
Sie antworteten ihm zum zweitenmal und sprachen: Der König sage seinen Knechten den Traum, so wollen wir die Deutung anzeigen.
|
Dani
|
PorAR
|
2:7 |
Responderam pela segunda vez: Diga o rei o sonho a seus servos, e daremos a interpretação.
|
Dani
|
DutSVVA
|
2:7 |
Zij antwoordden ten tweeden male, en zeiden: De koning zegge zijn knechten den droom, dan zullen wij de uitlegging te kennen geven.
|
Dani
|
FarOPV
|
2:7 |
ایشان باردیگر جواب داده، گفتند که «پادشاه بندگان خودرا از خواب اطلاع دهد و آن را تعبیر خواهیم کرد.»
|
Dani
|
Ndebele
|
2:7 |
Baphendula okwesibili bathi: Inkosi kayitshele inceku zayo iphupho, thina sizabonisa ingcazelo yalo.
|
Dani
|
PorBLivr
|
2:7 |
Responderam pela segunda vez, e disseram: Diga o rei o sonho a seus servos, e mostraremos sua interpretação.
|
Dani
|
Norsk
|
2:7 |
Da svarte de annen gang: Vil ikke kongen si sine tjenere drømmen! Så skal vi si hvad den betyr.
|
Dani
|
SloChras
|
2:7 |
Odgovore drugič in reko: Kralj naj pove hlapcem svojim sanje, pa oznanimo razlago.
|
Dani
|
Northern
|
2:7 |
Onlar yenə cavab verdi: «Padşah yuxunu bu qullarına danışsın, biz də onu yozaq».
|
Dani
|
GerElb19
|
2:7 |
Sie antworteten zum zweiten Male und sprachen: Der König sage seinen Knechten den Traum, so wollen wir die Deutung anzeigen.
|
Dani
|
LvGluck8
|
2:7 |
Tie atbildēja otru reiz' un sacīja: lai ķēniņš saka saviem kalpiem to sapni, tad mēs to izstāstīsim.
|
Dani
|
PorAlmei
|
2:7 |
Responderam segunda vez, e disseram: Diga o rei o sonho a seus servos, e declararemos a sua interpretação.
|
Dani
|
ChiUn
|
2:7 |
他們第二次對王說:「請王將夢告訴僕人,僕人就可以講解。」
|
Dani
|
SweKarlX
|
2:7 |
De svarade åter, och sade: Konungen säge sinom tjenarom drömmen, så vilje vi uttyda honom.
|
Dani
|
FreKhan
|
2:7 |
Eux de répondre pour la seconde fois: "Que le roi, dirent-ils, expose le songe à ses serviteurs, et nous en donnerons l’explication."
|
Dani
|
FrePGR
|
2:7 |
Ils répondirent de nouveau, et dirent : Que le roi dise le songe à ses serviteurs, et nous en découvrirons le sens.
|
Dani
|
PorCap
|
2:7 |
Responderam novamente: «Que o rei conte o sonho aos seus servos e revelaremos a sua interpretação.»
|
Dani
|
JapKougo
|
2:7 |
彼らは再び答えて言った、「王よ、しもべらにその夢をお話しください。そうすればわたしたちはその解き明かしを示しましょう」。
|
Dani
|
GerTextb
|
2:7 |
Da antworteten sie abermals und sprachen: Der König möge nur seinen Knechten den Traum erzählen, dann werden wir sagen, was er bedeutet.
|
Dani
|
SpaPlate
|
2:7 |
Respondieron ellos por segunda vez y dijeron: “Diga el rey el sueño a sus siervos, y daremos a conocer la interpretación.”
|
Dani
|
Kapingam
|
2:7 |
Digaula ga-helekai labelaa hagalua boloo, “Meenei di king, hagia-mai dau midi, gei gimaadou ga-hagi-adu dono hadinga.”
|
Dani
|
GerOffBi
|
2:7 |
Sie antworteten noch einmal (ein zweites Mal) {und sagten}: „Der König möge seinen Sklaven (Dienern, Knechten) den Traum sagen, danach (und) werden wir die Bedeutung (Deutung) erklären!“
|
Dani
|
WLC
|
2:7 |
עֲנ֥וֹ תִנְיָנ֖וּת וְאָמְרִ֑ין מַלְכָּ֕א חֶלְמָ֛א יֵאמַ֥ר לְעַבְד֖וֹהִי וּפִשְׁרָ֥ה נְהַחֲוֵֽה׃
|
Dani
|
LtKBB
|
2:7 |
Jie antrą kartą atsakė: „Karalius tepasako sapną savo tarnams, ir mes jį išaiškinsime!“
|
Dani
|
Bela
|
2:7 |
Яны другі раз адказвалі і сказалі: "хай цар раскажа сваім рабам сон, і мы разгадаем яго сутнасьць".
|
Dani
|
GerBoLut
|
2:7 |
Sie antworteten wiederum und sprachen: Der Konig sage seinen Knechten den Traum, so wollen wir ihn deuten.
|
Dani
|
FinPR92
|
2:7 |
Kaldealaiset sanoivat uudestaan: "Kuningas kertokoon unen palvelijoilleen, niin me selitämme sen."
|
Dani
|
SpaRV186
|
2:7 |
Respondieron la segunda vez, y dijeron: Diga el rey el sueño a sus siervos, y mostraremos su declaración.
|
Dani
|
NlCanisi
|
2:7 |
Maar ze zeiden opnieuw: De koning moge eerst de droom aan zijn dienaars vertellen, dan zullen wij er de uitleg van geven.
|
Dani
|
GerNeUe
|
2:7 |
Die Berater sagten noch einmal: "Der König möge seinen Dienern den Traum erzählen, dann werden wir ihn deuten!"
|
Dani
|
UrduGeo
|
2:7 |
ایک بار پھر اُنہوں نے منت کی، ”بادشاہ اپنے خادموں کے سامنے اپنا خواب بتائیں تو ہم ضرور اُس کی تعبیر کریں گے۔“
|
Dani
|
AraNAV
|
2:7 |
فَأَجَابُوهُ ثَانِيَةً: «لِيُنْبِئِ الْمَلِكُ عَبِيدَهُ بِالْحُلْمِ فَنَكْشِفَ عَنْ مَعْنَاهُ».
|
Dani
|
ChiNCVs
|
2:7 |
他们第二次回答王说:“请王把梦告诉仆人,我们好解释梦的意思。”
|
Dani
|
ItaRive
|
2:7 |
Quelli risposero una seconda volta, e dissero: "Dica il re il sogno ai suoi servi, e noi ne daremo l’interpretazione".
|
Dani
|
Afr1953
|
2:7 |
Hulle het vir die tweede maal geantwoord en gesê: Laat die koning die droom aan sy dienaars vertel; dan sal ons die uitlegging te kenne gee.
|
Dani
|
RusSynod
|
2:7 |
Они вторично отвечали и сказали: «Да расскажет царь рабам своим сновидение, и мы объясним его значение».
|
Dani
|
UrduGeoD
|
2:7 |
एक बार फिर उन्होंने मिन्नत की, “बादशाह अपने ख़ादिमों के सामने अपना ख़ाब बताएँ तो हम ज़रूर उस की ताबीर करेंगे।”
|
Dani
|
TurNTB
|
2:7 |
Onlar yine, “Ey kral, düşü bu kullarına anlat ki, ne anlama geldiğini söyleyelim” dediler.
|
Dani
|
DutSVV
|
2:7 |
Zij antwoordden ten tweeden male, en zeiden: De koning zegge zijn knechten den droom, dan zullen wij de uitlegging te kennen geven.
|
Dani
|
HunKNB
|
2:7 |
Azok feleletül másodszor is így szóltak: »Mondja el szolgáinak az álmot a király, és mi majd megmondjuk a jelentését.«
|
Dani
|
Maori
|
2:7 |
Na ka whakahoki tuarua ratou, ka mea, Ma te kingi e korero te moe ki ana pononga, a ma matou e whakaatu tona tikanga.
|
Dani
|
HunKar
|
2:7 |
Felelének másodszor, és mondának: A király mondja meg az álmot az ő szolgáinak: és az értelmét megjelentjük.
|
Dani
|
Viet
|
2:7 |
Họ tâu lại lần thứ hai rằng: Xin vua kể chiêm bao cho những kẻ tôi tớ vua, và chúng tôi sẽ cắt nghĩa.
|
Dani
|
Kekchi
|
2:7 |
Ut queˈxye cuiˈchic re: —At rey, la̱o aj cˈanjel cha̱cuu. Ye ke cˈaˈru la̱ matcˈ ut takaye a̱cue cˈaˈru naxye, chanqueb.
|
Dani
|
Swe1917
|
2:7 |
De svarade för andra gången och sade: »Konungen må förtälja drömmen för sina tjänare, så skola vi meddela uttydningen.»
|
Dani
|
CroSaric
|
2:7 |
Oni opet odgovoriše: "Neka kralj rekne svoju sanju slugama svojim, a mi ćemo mu otkriti njezino značenje."
|
Dani
|
VieLCCMN
|
2:7 |
Họ lại đáp rằng : Xin đức vua kể giấc chiêm bao cho các tôi tớ nghe, rồi chúng thần sẽ trình bày ý nghĩa giấc chiêm bao.
|
Dani
|
FreBDM17
|
2:7 |
Ils répondirent pour la seconde fois, et dirent : Que le Roi dise le songe à ses serviteurs, et nous en donnerons l’interprétation.
|
Dani
|
FreLXX
|
2:7 |
Ils répondirent une seconde fois, et dirent : Que le roi dise à ses serviteurs quel songe il a eu, et nous lui en ferons connaître l'interprétation.
|
Dani
|
Aleppo
|
2:7 |
ענו תנינות ואמרין מלכא חלמא יאמר לעבדוהי ופשרה נהחוה
|
Dani
|
MapM
|
2:7 |
עֲנ֥וֹ תִנְיָנ֖וּת וְאָמְרִ֑ין מַלְכָּ֕א חֶלְמָ֛א יֵאמַ֥ר לְעַבְד֖וֹהִי וּפִשְׁרָ֥ה נְהַחֲוֵֽה׃
|
Dani
|
HebModer
|
2:7 |
ענו תנינות ואמרין מלכא חלמא יאמר לעבדוהי ופשרה נהחוה׃
|
Dani
|
Kaz
|
2:7 |
Олар тағы да патшадан:— Түсіңізді бізге айтып берсеңіз, оны сізге жорып береміз! — деп өтінді.
|
Dani
|
FreJND
|
2:7 |
Ils répondirent pour la seconde fois et dirent : Que le roi dise le songe à ses serviteurs, et nous en indiquerons l’interprétation.
|
Dani
|
GerGruen
|
2:7 |
Da hoben sie zum zweiten Male an und sprachen: "Der König möge seinen Knechten doch den Traum erzählen! Dann sagen wir, was er bedeutet."
|
Dani
|
SloKJV
|
2:7 |
Ponovno so odgovorili in rekli: „Naj kralj pove svojim služabnikom sanje, mi pa bomo razodeli njihov pomen.“
|
Dani
|
Haitian
|
2:7 |
Mesye yo reponn wa a yon dezyèm fwa: -Si monwa ta vle rakonte nou rèv la, n'a fè l' konnen sa li vle di.
|
Dani
|
FinBibli
|
2:7 |
He vastasivat jälleen ja sanoivat: kuningas sanokaan palvelioillensa unen, me tahdomme sen selittää.
|
Dani
|
SpaRV
|
2:7 |
Respondieron la segunda vez, y dijeron: Diga el rey el sueño á sus siervos, y mostraremos su declaración.
|
Dani
|
WelBeibl
|
2:7 |
Ond dyma nhw'n dweud eto, “Os bydd y brenin mor garedig â dweud wrthon ni beth oedd y freuddwyd, gwnawn ni ddweud wrtho beth mae'n ei olygu.”
|
Dani
|
GerMenge
|
2:7 |
Da antworteten sie zum zweitenmal: »Der König wolle seinen Knechten den Traum mitteilen, dann werden wir die Deutung angeben.«
|
Dani
|
GreVamva
|
2:7 |
Απεκρίθησαν εκ δευτέρου και είπον, Ας είπη ο βασιλεύς το ενύπνιον προς τους δούλους αυτού, και ημείς θέλομεν φανερώσει την ερμηνείαν αυτού.
|
Dani
|
UkrOgien
|
2:7 |
Вони відповіли́ вдруге та й сказали: „Цар перше розкаже сон своїм рабам, а ми об'я́вимо ро́зв'язку“.
|
Dani
|
SrKDEkav
|
2:7 |
Одговорише опет и рекоше: Нека цар приповеди сан слугама својим, па ћемо казати шта значи.
|
Dani
|
FreCramp
|
2:7 |
Ils répondirent pour la deuxième fois en disant : " Que le roi dise le songe à ses serviteurs, et nous en ferons connaître la signification. "
|
Dani
|
PolUGdan
|
2:7 |
Odpowiedzieli powtórnie: Niech król opowie sen swoim sługom, a objaśnimy jego znaczenie.
|
Dani
|
FreSegon
|
2:7 |
Ils répondirent pour la seconde fois: Que le roi dise le songe à ses serviteurs, et nous en donnerons l'explication.
|
Dani
|
SpaRV190
|
2:7 |
Respondieron la segunda vez, y dijeron: Diga el rey el sueño á sus siervos, y mostraremos su declaración.
|
Dani
|
HunRUF
|
2:7 |
Azok másodszor is így válaszoltak: Mondja el a király az álmot az ő szolgáinak, mi pedig majd megadjuk a magyarázatot!
|
Dani
|
DaOT1931
|
2:7 |
De svarede atter: »Kongen sige sine Trælle Drømmen, saa skal vi tyde den.«
|
Dani
|
TpiKJPB
|
2:7 |
Na ol i bekim gen na tok, Larim king i tokim ol wokboi bilong em long dispela driman, na bai mipela i soim as tingting bilong en.
|
Dani
|
DaOT1871
|
2:7 |
De svarede anden Gang og sagde: Kongen sige sine Tjenere Drømmen, saa ville vi kundgøre Udtydningen.
|
Dani
|
FreVulgG
|
2:7 |
Ils répondirent pour la seconde fois, et ils dirent : Que le roi dise le songe à ses serviteurs, et nous lui en donnerons l’interprétation.
|
Dani
|
PolGdans
|
2:7 |
Odpowiedzieli powtóre, i rzekli: Król niech powie sen sługom swoim, a wykład jego oznajmiemy.
|
Dani
|
JapBungo
|
2:7 |
彼らまた對へて言けるは願くは王僕どもにその夢を語りたまへ然ば我らその解明を奏すべしと
|
Dani
|
GerElb18
|
2:7 |
Sie antworteten zum zweiten Male und sprachen: Der König sage seinen Knechten den Traum, so wollen wir die Deutung anzeigen.
|