Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
DANIEL
Prev Next
Dani RWebster 3:23  And these three men, Shadrach, Meshach, and Abednego, fell down bound into the midst of the burning fiery furnace.
Dani NHEBJE 3:23  These three men, Shadrach, Meshach, and Abednego, fell down bound into the midst of the burning fiery furnace.
Dani ABP 3:23  And these three -- Shadrach, Meshach, and Abed-nego, fell into the midst of the [2furnace 3of fire 1burning], being shackled.
Dani NHEBME 3:23  These three men, Shadrach, Meshach, and Abednego, fell down bound into the midst of the burning fiery furnace.
Dani Rotherha 3:23  and, these three men, Shadrach, Meshach, and Abed-nego, fell down into the midst of the burning furnace of fire, fast bound.
Dani LEB 3:23  But these men, the three of them, Shadrach, Meshach and Abednego, fell down into the midst of the furnace of blazing fire, and they were bound.
Dani RNKJV 3:23  And these three men, Shadrach, Meshach, and Abed-nego, fell down bound into the midst of the burning fiery furnace.
Dani Jubilee2 3:23  And these three men, Shadrach, Meshach, and Abednego, fell down bound into the midst of the burning fiery furnace.
Dani Webster 3:23  And these three men, Shadrach, Meshach, and Abed-nego, fell down bound into the midst of the burning fiery furnace.
Dani Darby 3:23  And these three men, Shadrach, Meshach, and Abed-nego, fell down bound into the midst of the burning fiery furnace.
Dani ASV 3:23  And these three men, Shadrach, Meshach, and Abed-nego, fell down bound into the midst of the burning fiery furnace.
Dani LITV 3:23  And these three men, Shadrach, Meshach, and Abednego, fell down bound into the middle of the burning, fiery furnace.
Dani Geneva15 3:23  And these three men Shadrach, Meshach and Abednego fell downe bound into the middes of the hote fierie fornace.
Dani CPDV 3:23  But these three men, that is, Shadrach, Meshach, and Abednego, having been bound, fell down in the middle of the oven of burning fire.
Dani BBE 3:23  And these three men, Shadrach, Meshach, and Abed-nego, with the cords about them, went down into the burning and flaming fire.
Dani DRC 3:23  But these three men, that is, Sidrach, Misach, and Abdenago, fell down bound in the midst of the furnace of burning fire.
Dani GodsWord 3:23  So these three men--Shadrach, Meshach, and Abednego--fell into the blazing furnace. They were still tied up.
Dani JPS 3:23  And these three men, Shadrach, Meshach, and Abed-nego, fell down bound into the midst of the burning fiery furnace.
Dani KJVPCE 3:23  And these three men, Shadrach, Meshach, and Abed-nego, fell down bound into the midst of the burning fiery furnace.
Dani NETfree 3:23  But those three men, Shadrach, Meshach, and Abednego, fell into the furnace of blazing fire while still securely bound.
Dani AB 3:23  Then these three men, Shadrach, Meshach, and Abed-Nego, fell bound into the midst of the burning furnace, and walked in the midst of the flame, singing praises to God, and blessing the Lord.
Dani AFV2020 3:23  And these three men, Shadrach, Meshach, and Abed-Nego, fell down bound into the midst of the burning fiery furnace.
Dani NHEB 3:23  These three men, Shadrach, Meshach, and Abednego, fell down bound into the midst of the burning fiery furnace.
Dani NETtext 3:23  But those three men, Shadrach, Meshach, and Abednego, fell into the furnace of blazing fire while still securely bound.
Dani UKJV 3:23  And these three men, Shadrach, Meshach, and Abednego, fell down bound into the midst of the burning fiery furnace.
Dani Noyes 3:23  And these three men, Shadrach, Meshach, and Abednego, fell down bound into the midst of the burning fiery furnace.
Dani KJV 3:23  And these three men, Shadrach, Meshach, and Abed–nego, fell down bound into the midst of the burning fiery furnace.
Dani KJVA 3:23  And these three men, Shadrach, Meshach, and Abed–nego, fell down bound into the midst of the burning fiery furnace.
Dani AKJV 3:23  And these three men, Shadrach, Meshach, and Abednego, fell down bound into the middle of the burning fiery furnace.
Dani RLT 3:23  And these three men, Shadrach, Meshach, and Abed–nego, fell down bound into the midst of the burning fiery furnace.
Dani MKJV 3:23  And these three men, Shadrach, Meshach, and Abednego, fell down bound into the midst of the burning fiery furnace.
Dani YLT 3:23  And these three men, Shadrach, Meshach, and Abed-Nego, have fallen down in the midst of the burning fiery furnace--bound.
Dani ACV 3:23  And these three men, Shadrach, Meshach, and Abednego, fell down bound into the midst of the burning fiery furnace.
Dani VulgSist 3:23  Viri autem hi tres, id est, Sidrach, Misach, et Abdenago, ceciderunt in medio camino ignis ardentis, colligati.
Dani VulgCont 3:23  Viri autem hi tres, id est, Sidrach, Misach, et Abdenago, ceciderunt in medio camino ignis ardentis, colligati.
Dani Vulgate 3:23  Viri autem hi tres id est Sidrach Misach et Abdenago ceciderunt in medio camino ignis ardentis colligati
Dani VulgHetz 3:23  Viri autem hi tres, id est, Sidrach, Misach, et Abdenago, ceciderunt in medio camino ignis ardentis, colligati.
Dani VulgClem 3:23  Viri autem hi tres, id est, Sidrach, Misach, et Abdenago, ceciderunt in medio camino ignis ardentis, colligati.
Dani CzeBKR 3:23  Ale ti tři muži, Sidrach, Mizach a Abdenágo, padli do prostřed peci ohnivé rozpálené svázaní.
Dani CzeB21 3:23  Tito tři muži, Šadrach, Mešach a Abednego, pak dopadli svázaní doprostřed rozpálené ohnivé pece.
Dani CzeCEP 3:23  A ti tři muži, Šadrak, Méšak a Abed-nego, padli svázaní do rozpálené ohnivé pece.
Dani CzeCSP 3:23  Ale ti tři muži, Šadrak, Méšak i Abed–nego, svázáni dopadli doprostřed rozpálené ohnivé pece.
Dani PorBLivr 3:23  E estes três homens, Sadraque, Mesaque, e Abednego, caíram atados dentro da fornalha de fogo ardente.
Dani Mg1865 3:23  Ary izy telo lahy ireo, Sadraka sy Mesaka sy Abednego, dia voatsipy am-patorana teo anatin’ ny lafaoro nisy afo mirehitra.
Dani FinPR 3:23  Mutta nämä kolme miestä, Sadrak, Meesak ja Abednego, suistuivat sidottuina tuliseen pätsiin.
Dani FinRK 3:23  Mutta nämä kolme miestä suistuivat sidottuina tuliseen pätsiin.
Dani ChiSB 3:23  至於沙得辣客、默沙客和阿貝得乃哥三個人,被捆著落入烈火窯中。
Dani CopSahBi 3:23  ⲁⲩⲱ ⲡⲉⲓϣⲟⲙⲛⲧ ⲥⲉⲇⲣⲁⲕ ⲙⲓⲥⲁⲕ ⲁϥⲧⲉⲛⲁⲕⲱ ⲁⲩϩⲉ ⲉⲧⲙⲏⲧⲉ ⲛⲧⲉϩⲣⲱ ⲉⲧⲙⲟⲩϩ ⲉⲩⲙⲏⲣ ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲩⲙⲟⲟϣⲉ ⲛⲧⲙⲏⲧⲉ ⲙⲡϣⲁϩ ⲉⲩϩⲱⲥ ⲉⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲁⲩⲱ ⲉⲩϯ ⲉⲟⲟⲩ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ
Dani ChiUns 3:23  沙得拉、米煞、亚伯尼歌这三个人都被捆着落在烈火的窑中。
Dani BulVeren 3:23  А тези трима мъже, Седрах, Мисах и Авденаго, паднаха вързани сред пламтящата огнена пещ.
Dani AraSVD 3:23  وَهَؤُلَاءِ ٱلثَّلَاثَةُ ٱلرِّجَالِ، شَدْرَخُ وَمِيشَخُ وَعَبْدَنَغُوَ، سَقَطُوا مُوثَقِينَ فِي وَسَطِ أَتُّونِ ٱلنَّارِ ٱلْمُتَّقِدَةِ.
Dani Esperant 3:23  Kaj tiuj tri viroj, Ŝadraĥ, Meŝaĥ, kaj Abed-Nego, falis ligitaj en la ardantan fornon.
Dani ThaiKJV 3:23  และชายทั้งสามนี้ คือชัดรัค เมชาค และเอเบดเนโกก็ตกลงไปกลางเตาไฟที่ลุกอยู่ทั้งยังมัดอยู่
Dani OSHB 3:23  וְגֻבְרַיָּ֤א אִלֵּךְ֙ תְּלָ֣תֵּה֔וֹן שַׁדְרַ֥ךְ מֵישַׁ֖ךְ וַעֲבֵ֣ד נְג֑וֹ נְפַ֛לוּ לְגֽוֹא־אַתּוּן־נוּרָ֥א יָֽקִדְתָּ֖א מְכַפְּתִֽין׃ פ
Dani BurJudso 3:23  ထိုသူသုံးယောက်တို့မူကား၊ တုပ်နှောင်လျက် ပြင်းစွာလောင်သော မီးဖိုထဲသို့ ကျရောက်လေ၏။
Dani FarTPV 3:23  امّا آن سه نفر درحالی‌که محکم بسته شده بودند، همچنان در وسط آتش زنده ماندند.
Dani UrduGeoR 3:23  Un ke qaidī bandhī huī hālat meṅ sholāzan āg meṅ gir gae.
Dani SweFolk 3:23  Och de tre männen Shadrak, Meshak och Abed-Nego föll bundna ner i den brinnande ugnen.
Dani GerSch 3:23  diese drei Männer aber, Sadrach, Mesach und Abednego, fielen gebunden in den glühenden Feuerofen.
Dani TagAngBi 3:23  At ang tatlong lalaking ito, si Sadrach, si Mesach, at si Abed-nego, ay nagsibagsak na nagagapos sa gitna ng mabangis na hurnong nagniningas.
Dani FinSTLK2 3:23  Mutta nämä kolme miestä, Sadrak, Meesak ja Abednego, suistuivat sidottuina tuliseen pätsiin.
Dani Dari 3:23  اما آن سه نفر در حالیکه محکم بسته شده بودند همچنان در بین آتش انداخته شدند.
Dani SomKQA 3:23  Saddexdii nin ee ahaa Shadrag, iyo Meeshag, iyo Cabeednegoona waxay iyagoo xidhxidhan ku dhex dheceen foornadii dabka ahayd oo ololaysay.
Dani NorSMB 3:23  Men dei tri mennerne, Sadrak, Mesak og Abed-Nego, vart kasta bundne ned i den brennande omnen.
Dani Alb 3:23  Dhe këta tre burra, Shadraku, Meshaku dhe Abed-nego, ranë të lidhur në mes të furrës me zjarr përvëlues.
Dani KorHKJV 3:23  이 세 사람 곧 사드락과 메삭과 아벳느고는 결박당한 채 맹렬히 불타는 용광로 한가운데로 떨어졌더라.
Dani SrKDIjek 3:23  А та три човјека, Седрах, Мисах и Авденаго, падоше усред пећи огњене ужарене.
Dani Wycliffe 3:23  Sotheli these thre men, Sidrac, Misaac, and Abdenago, fellen doun boundun in the mydis of the chymenei of fier brennynge.
Dani Mal1910 3:23  ശദ്രക്, മേശക്, അബേദ്നെഗോ എന്നീ മൂന്നു പുരുഷന്മാരോ ബന്ധിക്കപ്പെട്ടവരായി എരിയുന്ന തീച്ചൂളയിൽ വീണു.
Dani KorRV 3:23  이 세 사람 사드락과 메삭과 아벳느고는 결박된 채 극렬히 타는 풀무 가운데 떨어졌더라
Dani Azeri 3:23  بو اوچ نفر-شَدرَک، مِشَک و عَبِدنِگو دا اَل-قوللاري باغلانميش حالدا آلوولانان اود کوره‌سئنئن ائچئنه ييخيلديلار.
Dani SweKarlX 3:23  Men de tre männerne, Sadrach, Mesach och AbedNego, föllo neder uti den brinnande ugnen, så bundne som de woro.
Dani KLV 3:23  Dochvammey wej loDpu', Shadrach, Meshach, je Abednego, pumta' bIng bagh Daq the midst vo' the burning fiery furnace.
Dani ItaDio 3:23  E que’ tre uomini, Sadrac, Mesac, ed Abed-nego, caddero legati nel mezzo della fornace del fuoco ardente.
Dani RusSynod 3:23  А сии три мужа, Седрах, Мисах и Авденаго, упали в раскаленную огнем печь связанные.
Dani CSlEliza 3:23  И мужие тии трие, Седрах, Мисах и Авденаго, падоша посреде пещи огнем горящия оковани,
Dani ABPGRK 3:23  και οι τρεις ούτοι Σεδράχ Μισάχ και Αβδεναγώ έπεσον εις μέσον της καμίνου του πυρός της καιομένης πεπεδημένοι
Dani FreBBB 3:23  Et ces trois hommes, Sadrac, Mésac et Abed-Négo tombèrent au milieu de la fournaise ardente, tout liés.
Dani LinVB 3:23  Babali basato : Sadrak, Mesak na Abednego bakwei o etu­mbelo ya móto makasi, maboko na makolo makangemi na mikulu.
Dani HunIMIT 3:23  Ama férfiak pedig mindhárman, Sadrák, Mésák és Abéd-Negó, megkötözve bele estek az égő tűznek kemenczéjébe.
Dani ChiUnL 3:23  沙得拉米煞亞伯尼歌三人被縛、墮於烈火之爐、
Dani VietNVB 3:23  còn ba người này, Sa-đơ-rắc, Mê-sác và A-bết Nê-gô, vẫn bị trói, rơi vào lò lửa cháy phừng phừng.
Dani LXX 3:23  τοὺς μὲν οὖν ἄνδρας τοὺς συμποδίσαντας τοὺς περὶ τὸν Αζαριαν ἐξελθοῦσα ἡ φλὸξ ἐκ τῆς καμίνου ἐνεπύρισε καὶ ἀπέκτεινεν αὐτοὶ δὲ συνετηρήθησαν καὶ οἱ τρεῖς οὗτοι Σεδραχ Μισαχ καὶ Αβδεναγω ἔπεσον εἰς μέσον τῆς καμίνου τοῦ πυρὸς τῆς καιομένης πεπεδημένοι
Dani CebPinad 3:23  Ug kining totolo ka mga tawo, si Sadrach, si Mesach, ug si Abed-nego nangahulog nga mga ginapus ngadto sa sulod sa hudno sa kalayo nga nagadilaab.
Dani RomCor 3:23  Dar aceşti trei oameni: Şadrac, Meşac şi Abed-Nego au căzut legaţi în mijlocul cuptorului aprins.
Dani Pohnpeia 3:23  Eri, Sadrak, Mihsak, Apedneko wie senselte ni arail lekdeklahng nan werengen kisiniei mwehlo.
Dani HunUj 3:23  A három férfi, Sadrak, Mésak és Abédnegó pedig megkötözve az izzó tüzes kemencébe esett.
Dani GerZurch 3:23  Jene drei Männer aber, Sadrach, Mesach und Abed-Nego, fielen gebunden mitten in den brennenden Feuerofen. (a) Jes 43:2
Dani GerTafel 3:23  Und diese drei Männer, Schadrach, Meschach und Abed Nego fielen gebunden mitten in den Ofen, der mit Feuer brennt.
Dani PorAR 3:23  E estes três homens, Sadraque, Mesaque e Abednego, caíram atados dentro da fornalha de fogo ardente.
Dani DutSVVA 3:23  Maar als die drie mannen, Sadrach, Mesach en Abed-nego, in het midden van den oven des brandenden vuurs, gebonden zijnde, gevallen waren,
Dani FarOPV 3:23  و این سه مردیعنی شدرک و میشک و عبدنغو در میان تون آتش ملتهب بسته افتادند.
Dani Ndebele 3:23  Lala amadoda amathathu, oShadraki, uMeshaki, loAbedinego, awela phansi ebotshiwe phakathi kwesithando somlilo esivuthayo.
Dani PorBLivr 3:23  E estes três homens, Sadraque, Mesaque, e Abednego, caíram atados dentro da fornalha de fogo ardente.
Dani Norsk 3:23  Men disse tre menn, Sadrak, Mesak og Abed-Nego, blev kastet bundet ned i den brennende ildovn.
Dani SloChras 3:23  A ti trije možje, Sadrah, Mesah in Abednego, so padli zvezani v sredo goreče, razbeljene peči.
Dani Northern 3:23  Bu üç nəfər – Şadrak, Meşak və Aved-Neqo isə əl-qolları bağlanmış halda odla qızmış sobanın içinə yıxıldı.
Dani GerElb19 3:23  Und diese drei Männer, Sadrach, Mesach und Abednego, fielen gebunden in den brennenden Feuerofen.
Dani LvGluck8 3:23  Bet tie trīs vīri, Sadrahs, Mesahs un AbedNegus, iekrita saistīti tai degošā ceplī.
Dani PorAlmei 3:23  E estes tres homens, Sadrach, Mesach e Abed-nego, cairam atados dentro do forno de fogo ardente.
Dani ChiUn 3:23  沙得拉、米煞、亞伯尼歌這三個人都被捆著落在烈火的窯中。
Dani SweKarlX 3:23  Men de tre männerna, Sadrach, Mesach och AbedNego, föllo neder uti den brinnande ugnen, så bundne som de voro.
Dani FreKhan 3:23  Quant à ces trois hommes, Chadrac, Mêchac et Abêd-Nego, ils tombèrent tout garrottés dans la fournaise ardente.
Dani FrePGR 3:23  Cependant ces trois hommes, Sadrach, Mésach et Abednégo, tombèrent tout liés dans la fournaise ardente qui brûlait.
Dani PorCap 3:23  ao mesmo tempo que eram precipitados na fornalha os três jovens ligados.
Dani JapKougo 3:23  シャデラク、メシャク、アベデネゴの三人は縛られたままで、火の燃える炉の中に落ち込んだ。
Dani GerTextb 3:23  jene drei Männer aber, Sadrach, Mesach und Abed-Nego fielen gefesselt in den glühenden Feuerofen.
Dani SpaPlate 3:23  Así estos tres varones, Sidrac, Misac y Abdénago, cayeron atados en medio del horno de fuego ardiente.
Dani Kapingam 3:23  Nia daane dogodolu aanei go Shadrach, Meshach mo Abednego la-ne-monnono gi-lodo di ahi gei digaula e-lawalawa.
Dani GerOffBi 3:23  Und jene drei Männer, Schadrach, Meschach und Abed-Nego, fielen gebunden in den brennenden Feuerofen.
Dani WLC 3:23  וְגֻבְרַיָּ֤א אִלֵּךְ֙ תְּלָ֣תֵּה֔וֹן שַׁדְרַ֥ךְ מֵישַׁ֖ךְ וַעֲבֵ֣ד נְג֑וֹ נְפַ֛לוּ לְגֽוֹא־אַתּוּן־נוּרָ֥א יָֽקִדְתָּ֖א מְכַפְּתִֽין׃
Dani LtKBB 3:23  o Šadrachas, Mešachas ir Abed Negas įkrito surišti į liepsnas.
Dani Bela 3:23  А гэтыя тры мужы — Сэдрах, Місах і Аўдэнага — упалі ў распаленую вогненную печ зьвязаныя.
Dani GerBoLut 3:23  Aber die drei Manner Sadrach, Mesach und Abed-Nego, fielen hinab in den gluhenden Ofen, wie sie gebunden waren.
Dani FinPR92 3:23  Ja nämä kolme miestä, Sadrak, Mesak ja Abed-Nego, putosivat sidottuina tuliseen pätsiin.
Dani SpaRV186 3:23  Y estos tres varones Sidrac, Misac, y Abdenago cayeron atados dentro del horno de fuego ardiendo.
Dani NlCanisi 3:23  Maar ofschoon deze drie mannen, Sjadrak, Mesjak en Abed-Nego, geboeid in de gloeiende vuuroven waren gevallen,
Dani GerNeUe 3:23  Schadrach, Meschach und Abed-Nego aber fielen gefesselt ins Feuer.
Dani UrduGeo 3:23  اُن کے قیدی بندھی ہوئی حالت میں شعلہ زن آگ میں گر گئے۔
Dani AraNAV 3:23  فَسَقَطَ هَؤُلاَءِ الرِّجَالُ الثَّلاَثَةُ مُوْثَقِينَ وَسَطَ أَتُونِ النَّارِ الْمُتَّقِدَةِ.
Dani ChiNCVs 3:23  而沙得拉、米煞和亚伯尼歌这三个人仍被绑着,落入烈火的窑中。
Dani ItaRive 3:23  E quei tre uomini, Shadrac, Meshac e Abed-nego, caddero legati in mezzo alla fornace del fuoco ardente.
Dani Afr1953 3:23  Maar daardie drie manne, Sadrag, Mesag en Abednégo, het geboeid binne-in die brandende vuuroond geval.
Dani RusSynod 3:23  А эти три мужа: Седрах, Мисах и Авденаго – упали в раскаленную огнем печь связанные.
Dani UrduGeoD 3:23  उनके क़ैदी बँधी हुई हालत में शोलाज़न आग में गिर गए।
Dani TurNTB 3:23  Üç adamsa –Şadrak, Meşak, Abed-Nego– bağlı olarak kızgın fırına düştüler.
Dani DutSVV 3:23  Maar als die drie mannen, Sadrach, Mesach en Abed-nego, in het midden van den oven des brandenden vuurs, gebonden zijnde, gevallen waren,
Dani HunKNB 3:23  Ez a három férfi pedig, vagyis Sidrák, Misák és Abdenágó, megkötözve beleesett az égő tüzes kemence közepébe.
Dani Maori 3:23  Na ka taka nga tangata tokotoru nei, a Hataraka, a Mehaka, a Apereneko, he mea here, ki waenganui o te oumu he mura rawa nei tona ngiha.
Dani HunKar 3:23  Az a három férfiú pedig: Sidrák, Misák és Abednégó, az égő, tüzes kemenczébe esék megkötözve.
Dani Viet 3:23  Còn ba người, Sa-đơ-rắc, Mê-rác, A-bết-Nê-gô, vẫn bị trói mà rơi vào giữa lò lửa hực.
Dani Kekchi 3:23  Ut bacˈbo̱queb chi us laj Sadrac, laj Mesac ut laj Abed-nego nak coxeˈnak saˈ xyi li xam li cuan saˈ li horno.
Dani Swe1917 3:23  vid det att de tre männen Sadrak, Mesak och Abed-Nego bundna kastades ned i den brinnande ugnen.
Dani CroSaric 3:23  A tri čovjeka - Šadrak, Mešak i Abed Nego - padoše svezani u zažarenu peć.
Dani VieLCCMN 3:23  Còn ba người ấy là Sát-rác, Mê-sác và A-vết Nơ-gô rơi xuống lò lửa đang cháy phừng phực, mình vẫn bị trói.
Dani FreBDM17 3:23  Et ces trois personnages, Sadrac, Mésac, et Habed-négo, tombèrent tous liés au milieu de la fournaise de feu ardent.
Dani FreLXX 3:23  Et Sidrach, Misach et Abdénago tombèrent tous trois enchaînés au milieu des flammes de la fournaise embrasée.
Dani Aleppo 3:23  וגבריא אלך תלתהון שדרך מישך ועבד נגו—נפלו לגוא אתון נורא יקדתא מכפתין  {פ}
Dani MapM 3:23  וְגֻבְרַיָּ֤א אִלֵּךְ֙ תְּלָ֣תֵּה֔וֹן שַׁדְרַ֥ךְ מֵישַׁ֖ךְ וַעֲבֵ֣ד נְג֑וֹ נְפַ֛לוּ לְגֽוֹא־אַתּוּן־נוּרָ֥א יָֽקִדְתָּ֖א מְכַפְּתִֽין׃
Dani HebModer 3:23  וגבריא אלך תלתהון שדרך מישך ועבד נגו נפלו לגוא אתון נורא יקדתא מכפתין׃
Dani Kaz 3:23  Ал сол үш жігіт Шадырақ, Мисақ, Әбдінего байланған күйлері лаулап жанып тұрған пештің ішіне құлап түсті.
Dani FreJND 3:23  et ces trois hommes, Shadrac, Méshac et Abed-Nego, tombèrent liés au milieu de la fournaise de feu ardent.
Dani GerGruen 3:23  Und jene drei, Sidrach, Misach und Abdenago, sie fielen in des Feuerofens Glut in ihren Fesseln.
Dani SloKJV 3:23  Ti trije možje, Šadráh, Mešáh in Abéd Negó so zvezani padli dol v sredo goreče ognjene talilne peči.
Dani Haitian 3:23  Twa mesye yo menm, Chadrak, Mechak ak Abèdnego, tonbe tou mare nan gwo fou tou limen an.
Dani FinBibli 3:23  Mutta ne kolme miestä Sadrak, Mesak ja Abednego putosivat keskelle tulista pätsiä, niinkuin he sidotut olivat.
Dani SpaRV 3:23  Y estos tres varones, Sadrach, Mesach, y Abed-nego, cayeron atados dentro del horno de fuego ardiendo.
Dani WelBeibl 3:23  Felly dyma Shadrach, Meshach ac Abednego yn syrthio, wedi'u rhwymo'n dynn, i ganol y tân yn y ffwrnais.
Dani GerMenge 3:23  jene drei Männer aber, Sadrach, Mesach und Abed-Nego, fielen gefesselt mitten in den brennenden Feuerofen.
Dani GreVamva 3:23  Ούτοι δε οι τρεις άνδρες, ο Σεδράχ, Μισάχ και Αβδέ-νεγώ, έπεσον δεμένοι εις το μέσον της καμίνου του πυρός της καιομένης.
Dani UkrOgien 3:23  А ці три мужі, Шадрах, Мешах та Авед-Неґо, упали до сере́дини палахкотю́чої огне́нної печі пов'я́зані.
Dani SrKDEkav 3:23  А та три човека, Седрах, Мисах и Авденаго, падоше усред пећи огњене ужарене.
Dani FreCramp 3:23  Et ces trois hommes, Sidrac, Misac et Abdénago tombèrent au milieu de la fournaise ardente, tout liés. Ce qui suit, je ne l'ai pas trouvé dans les livres hébreux.
Dani PolUGdan 3:23  A ci trzej mężowie, Szadrak, Meszak i Abed-Nego, wpadli związani do środka pieca rozpalonego ogniem.
Dani FreSegon 3:23  Et ces trois hommes, Schadrac, Méschac et Abed-Nego, tombèrent liés au milieu de la fournaise ardente.
Dani SpaRV190 3:23  Y estos tres varones, Sadrach, Mesach, y Abed-nego, cayeron atados dentro del horno de fuego ardiendo.
Dani HunRUF 3:23  A három férfi, Sadrak, Mésak és Abéd-Negó pedig megkötözve az izzó tüzes kemencébe esett.
Dani DaOT1931 3:23  medens de tre Mænd, Sjadrak, Mesjak og Abed-Nego, bundne faldt ned i den gloende Ovn.
Dani TpiKJPB 3:23  Na dispela 3-pela man, Satrak, na Misak, na Abetnigo, ol i pundaun wantaim ol samting bilong pasim ol na i go insait long dispela aven paia i kuk i stap long em.
Dani DaOT1871 3:23  Men disse tre Mænd, Sadrak, Mesak og Abed-Nego, faldt bundne midt i den brændende Ilds Ovn.
Dani FreVulgG 3:23  Cependant ces trois hommes, Sidrach, Misach et Abdénago, tombèrent liés au milieu de la fournaise embrasée.
Dani PolGdans 3:23  Ale ci trzej mężowie, Sadrach, Mesach i Abednego, wpadli w pośród pieca ogniem pałającego związani.
Dani JapBungo 3:23  また此シヤデラク、メシヤク、デベデネゴの三人は縛られたるままにて燃る爐の中に落いりぬ
Dani GerElb18 3:23  Und diese drei Männer, Sadrach, Mesach und Abednego, fielen gebunden in den brennenden Feuerofen.