Dani
|
RWebster
|
4:6 |
Therefore I made a decree to bring in all the wise men of Babylon before me, that they might make known to me the interpretation of the dream.
|
Dani
|
NHEBJE
|
4:6 |
Therefore I made a decree to bring in all the wise men of Babylon before me, that they might make known to me the interpretation of the dream.
|
Dani
|
ABP
|
4:6 |
And by me was made a decree to bring in before me all the wise men of Babylon, so that the interpretation of the dream they should make known to me.
|
Dani
|
NHEBME
|
4:6 |
Therefore I made a decree to bring in all the wise men of Babylon before me, that they might make known to me the interpretation of the dream.
|
Dani
|
Rotherha
|
4:6 |
Therefore made I a decree, to bring in before me, all the wise men of Babylon,—who, the interpretation of the dream, should make known to me.
|
Dani
|
LEB
|
4:6 |
And a decree was ⌞sent out⌟, ordering that all the wise men of Babylon were to be brought in before me so that they may make known to me the explanation of the dream.
|
Dani
|
RNKJV
|
4:6 |
Therefore made I a decree to bring in all the wise men of Babylon before me, that they might make known unto me the interpretation of the dream.
|
Dani
|
Jubilee2
|
4:6 |
Therefore I made a decree to bring in all the wise [men] of Babylon before me that they might show me the interpretation of the dream.
|
Dani
|
Webster
|
4:6 |
Therefore I made a decree to bring in all the wise [men] of Babylon before me, that they might make known to me the interpretation of the dream.
|
Dani
|
Darby
|
4:6 |
And I made a decree to bring in all the wise men of Babylon before me, that they might make known unto me the interpretation of the dream.
|
Dani
|
ASV
|
4:6 |
Therefore made I a decree to bring in all the wise men of Babylon before me, that they might make known unto me the interpretation of the dream.
|
Dani
|
LITV
|
4:6 |
So I made a decree to bring in all the wise men of Babylon before me, that they might make known to me the meaning of the dream.
|
Dani
|
Geneva15
|
4:6 |
O Belteshazzar, chiefe of the enchanters, because I know, that the spirit of the holy gods is in thee, and no secret troubleth thee, tell mee the visions of my dreame, that I haue seene and the interpretation thereof.
|
Dani
|
CPDV
|
4:6 |
Belteshazzar, leader of the seers, since I know that you have in you the spirit of the holy gods, and that no mystery is unreachable to you, explain to me the visions of my dreams, which I saw, and the solution to them.
|
Dani
|
BBE
|
4:6 |
And I gave orders for all the wise men of Babylon to come in before me so that they might make clear to me the sense of my dream.
|
Dani
|
DRC
|
4:6 |
Baltassar, prince of the diviners, because I know that thou hast in thee the spirit of the holy gods, and that no secret is impossible to thee, tell me the visions of my dreams that I have seen, and the interpretation of them?
|
Dani
|
GodsWord
|
4:6 |
So I ordered all the wise advisers in Babylon to be brought to me to tell me the dream's meaning.
|
Dani
|
JPS
|
4:6 |
O Belteshazzar, master of the magicians, because I know that the spirit of the holy gods is in thee, and no secret causeth thee trouble, tell me the visions of my dream that I have seen, and the interpretation thereof.
|
Dani
|
KJVPCE
|
4:6 |
Therefore made I a decree to bring in all the wise men of Babylon before me, that they might make known unto me the interpretation of the dream.
|
Dani
|
NETfree
|
4:6 |
So I issued an order for all the wise men of Babylon to be brought before me so that they could make known to me the interpretation of the dream.
|
Dani
|
AB
|
4:6 |
And I made a decree to bring in before me all the wise men of Babylon, that they might make known to me the interpretation of the dream.
|
Dani
|
AFV2020
|
4:6 |
Therefore I made a decree to bring in all the wise men of Babylon before me, that they might make known to me the meaning of the dream.
|
Dani
|
NHEB
|
4:6 |
Therefore I made a decree to bring in all the wise men of Babylon before me, that they might make known to me the interpretation of the dream.
|
Dani
|
NETtext
|
4:6 |
So I issued an order for all the wise men of Babylon to be brought before me so that they could make known to me the interpretation of the dream.
|
Dani
|
UKJV
|
4:6 |
Therefore made I a decree to bring in all the wise men of Babylon before me, that they might make known unto me the interpretation of the dream.
|
Dani
|
Noyes
|
4:6 |
Therefore made I a decree to bring in all the wise men of Babylon before me; that they might make known to me the interpretation of the dream.
|
Dani
|
KJV
|
4:6 |
Therefore made I a decree to bring in all the wise men of Babylon before me, that they might make known unto me the interpretation of the dream.
|
Dani
|
KJVA
|
4:6 |
Therefore made I a decree to bring in all the wise men of Babylon before me, that they might make known unto me the interpretation of the dream.
|
Dani
|
AKJV
|
4:6 |
Therefore made I a decree to bring in all the wise men of Babylon before me, that they might make known to me the interpretation of the dream.
|
Dani
|
RLT
|
4:6 |
Therefore made I a decree to bring in all the wise men of Babylon before me, that they might make known unto me the interpretation of the dream.
|
Dani
|
MKJV
|
4:6 |
So I made a decree to bring in all the wise men of Babylon before me, that they might make known to me the meaning of the dream.
|
Dani
|
YLT
|
4:6 |
And by me a decree is made, to cause all the wise men of Babylon to come up before me, that the interpretation of the dream they may cause me to know.
|
Dani
|
ACV
|
4:6 |
Therefore I made a decree to bring in all the wise men of Babylon before me, that they might make known to me the interpretation of the dream.
|
Dani
|
PorBLivr
|
4:6 |
Por isso eu fiz um decreto para que trouxessem diante de mim todos os sábios da Babilônia, para que me fizessem saber a interpretação do sonho.
|
Dani
|
Mg1865
|
4:6 |
Ry Beltesazara, lehiben’ ny ombiasy, fantatro fa misy fanahin’ ireo andriamanitra masìna ao anatinao, ary tsy misy zava-miafina manahirana anao, koa ambarao ahy ny fahitana izay hitako tamin’ ny nofy mbamin’ ny heviny.
|
Dani
|
FinPR
|
4:6 |
{4:3} Niin minä annoin käskyn tuoda eteeni kaikki Baabelin viisaat, että he ilmoittaisivat minulle unen selityksen.
|
Dani
|
FinRK
|
4:6 |
Beeltesassar, sinä tietäjien päämies! Minä tiedän, että sinussa on pyhien jumalien henki eikä mikään salaisuus ole sinulle liian vaikea. Nämä ovat uneni näyt; ilmoita sinä niiden selitys.
|
Dani
|
ChiSB
|
4:6 |
巫師長貝耳特沙匝! 我知道你這個人具有至聖神明的精神,沒有什麼奧秘可以難住你,請聽我夢中所見的異象,給我一個解釋:
|
Dani
|
ChiUns
|
4:6 |
所以我降旨召巴比伦的一切哲士到我面前,叫他们把梦的讲解告诉我。
|
Dani
|
BulVeren
|
4:6 |
И издадох указ да се въведат пред мен всичките вавилонски мъдреци, за да ми известят тълкуванието на съня.
|
Dani
|
AraSVD
|
4:6 |
فَصَدَرَ مِنِّي أَمْرٌ بِإِحْضَارِ جَمِيعِ حُكَمَاءِ بَابِلَ قُدَّامِي لِيُعَرِّفُونِي بِتَعْبِيرِ ٱلْحُلْمِ.
|
Dani
|
Esperant
|
4:6 |
Kaj mi donis ordonon venigi al mi ĉiujn saĝulojn de Babel, por ke ili diru al mi la signifon de la sonĝo.
|
Dani
|
ThaiKJV
|
4:6 |
เราจึงออกกฤษฎีกาเรียกนักปราชญ์แห่งบาบิโลนทั้งสิ้นมาหาเราเพื่อให้แก้ความฝันให้แก่เรา
|
Dani
|
OSHB
|
4:6 |
בֵּלְטְשַׁאצַּר֮ רַ֣ב חַרְטֻמַיָּא֒ דִּ֣י ׀ אֲנָ֣ה יִדְעֵ֗ת דִּ֠י ר֣וּחַ אֱלָהִ֤ין קַדִּישִׁין֙ בָּ֔ךְ וְכָל־רָ֖ז לָא־אָנֵ֣ס לָ֑ךְ חֶזְוֵ֨י חֶלְמִ֧י דִֽי־חֲזֵ֛ית וּפִשְׁרֵ֖הּ אֱמַֽר׃
|
Dani
|
BurJudso
|
4:6 |
ထိုကြောင့်၊ အိပ်မက်အနက်ကို ငါ့အားဘော်ပြ စေခြင်းငှါ၊ ဗာဗုလုန်ပညာရှိအပေါင်းတို့ကို အထံတော်သို့ သွင်းစေဟု ငါအမိန့်တော်ရှိသည်အတိုင်း၊
|
Dani
|
FarTPV
|
4:6 |
دستور دادم تمام حکیمان سلطنتی را از سراسر بابل به حضور من بیاورند تا آنها تعبیر خواب مرا برایم بگویند.
|
Dani
|
UrduGeoR
|
4:6 |
Tab maiṅ ne hukm diyā ki Bābal ke tamām dānishmand mere pās āeṅ tāki mere lie ḳhāb kī tābīr kareṅ.
|
Dani
|
SweFolk
|
4:6 |
”Belteshassar, du som är den främste bland spåmännen, jag vet att heliga gudars ande bor i dig och att ingen hemlighet är för svår för dig. Säg mig vad jag såg i min dröm och vad det betyder!
|
Dani
|
GerSch
|
4:6 |
Beltsazar, du Oberster der Schriftkundigen, von dem ich weiß, daß der Geist der heiligen Götter in dir ist und daß kein Geheimnis dir Mühe macht, vernimm das Traumgesicht, das ich gesehen habe, und sage mir, was es bedeutet!
|
Dani
|
TagAngBi
|
4:6 |
Kaya't nagpasiya ako na iharap sa akin ang lahat na pantas sa Babilonia, upang kanilang maipaaninaw sa akin ang kahulugan ng panaginip.
|
Dani
|
FinSTLK2
|
4:6 |
'Beltsassar, sinä tietäjien päämies, jossa minä tiedän olevan pyhien jumalien hengen ja jolle mikään salaisuus ei ole liian vaikea! Sano, mitä olivat ne näyt, jotka unessani näin, ja mikä on selitys.
|
Dani
|
Dari
|
4:6 |
امر کردم که تمام حکیمان سلطنتی را از سراسر بابل به حضور من بیاورند تا آن ها تعبیر خواب مرا برایم بگویند.
|
Dani
|
SomKQA
|
4:6 |
Sidaas daraaddeed waxaan amar ku bixiyey in hortayda la soo taago nimankii xigmadda lahaa oo reer Baabuloon oo dhan, inay ii caddeeyaan fasirkii riyada.
|
Dani
|
NorSMB
|
4:6 |
Difor gav eg ut bod um at dei skulde henta alle dei vise i Babel til meg, so dei kunde segja meg uttydingi på draumen.
|
Dani
|
Alb
|
4:6 |
Kështu dhashë urdhër që të sillnin para meje gjithë të diturit e Babilonisë, që të më bënin të njohur interpretimin e ëndrrës.
|
Dani
|
KorHKJV
|
4:6 |
그러므로 내가 칙령을 내려 바빌론의 모든 지혜자들을 내 앞으로 데려다가 그들이 그 꿈의 해석을 내게 알려 주게 하였느니라.
|
Dani
|
SrKDIjek
|
4:6 |
И заповједих да се доведу преда ме сви мудраци Вавилонски да ми кажу што значи сан.
|
Dani
|
Wycliffe
|
4:6 |
Balthasar, prince of dyuynouris, whom Y knowe, that thou hast in thee the spirit of hooli goddis, and ech sacrament, ether preuytee, is not vnpossible to thee, telle thou to me the visiouns of my dreemes, whiche Y siy, and the soilyng of tho.
|
Dani
|
Mal1910
|
4:6 |
സ്വപ്നത്തിന്റെ അൎത്ഥം അറിയിക്കേണ്ടതിന്നു ബാബേലിലെ സകലവിദ്വാന്മാരെയും എന്റെ മുമ്പിൽ കൊണ്ടുവരുവാൻ ഞാൻ കല്പിച്ചു.
|
Dani
|
KorRV
|
4:6 |
이러므로 내가 명을 내려 바벨론 모든 박사를 내 앞으로 불러다가 그 꿈의 해석을 내게 알게 하라 하매
|
Dani
|
Azeri
|
4:6 |
اونا گؤره ده امر اتدئم کي، يوخونو يوزماق اوچون بوتون بابئل حئکمتلیلرئني حوضوروما چاغيرسينلار.
|
Dani
|
SweKarlX
|
4:6 |
Beltesazar, du öfwerste ibland de stjernokikare, jag wet, at du hafwer de helga andars anda, och dig är intet fördoldt; säg mig mins dröms syn, den jag sett hafwer, och hwad han betyder.
|
Dani
|
KLV
|
4:6 |
vaj chenmoHta' jIH a decree Daq qem Daq Hoch the val loDpu' vo' Babylon qaSpa' jIH, vetlh chaH might chenmoH Sovta' Daq jIH the interpretation vo' the dream.
|
Dani
|
ItaDio
|
4:6 |
E da me fu fatto un comandamento, che tutti i savi di Babilonia fossero menati davanti a me, per dichiararmi l’interpretazione del sogno.
|
Dani
|
RusSynod
|
4:6 |
Валтасар, глава мудрецов! я знаю, что в тебе дух святаго Бога, и никакая тайна не затрудняет тебя; объясни мне видения сна моего, который я видел, и значение его.
|
Dani
|
CSlEliza
|
4:6 |
Валтасаре, княже обаятелей, егоже аз разумех, яко дух Божий святый имаши, и всякая тайна не изнемогает пред тобою, слыши видение сна моего, еже видех, и сказание его повеждь мне.
|
Dani
|
ABPGRK
|
4:6 |
και δι΄ εμού ετέθη δόγμα του εισαγαγείν ενώπιον εμού πάντας τους σοφούς Βαβυλώνος όπως την σύγκρισιν του ενυπνίου γνωρίσωσί μοι
|
Dani
|
FreBBB
|
4:6 |
Et de ma part fut donné l'ordre d'introduire devant moi tous les sages de Babylone, pour me faire connaître la signification du songe.
|
Dani
|
LinVB
|
4:6 |
« Baltasar, kapita wa banganga, nayebi ’te ozali na elimo ya banzambe basantu bayebi mibombamo minso. Limbolela ngai ndoto eye nalotoki.
|
Dani
|
HunIMIT
|
4:6 |
Béltsacczár, az irástudók feje, kiről tudom, hogy benned a szent istenek szelleme van, s hogy semmi titok nem zavar téged, álmom látomásait, a melyeket láttam s a megfejtését mondd meg!
|
Dani
|
ChiUnL
|
4:6 |
乃命引巴比倫哲士、咸詣我前、爲我解夢、
|
Dani
|
VietNVB
|
4:6 |
Vậy ta ra lệnh triệu tập tất cả các nhà thông thái Ba-by-lôn để giải thích chiêm bao cho ta rõ.
|
Dani
|
LXX
|
4:6 |
καὶ δῑ ἐμοῦ ἐτέθη δόγμα τοῦ εἰσαγαγεῖν ἐνώπιόν μου πάντας τοὺς σοφοὺς Βαβυλῶνος ὅπως τὴν σύγκρισιν τοῦ ἐνυπνίου γνωρίσωσίν μοι
|
Dani
|
CebPinad
|
4:6 |
Busa gihimo ko ang usa ka sugo nga ang tanang mga tawong manggialamon sa Babilonia dad-on sa akong atubangan, aron ipahibalo nila kanako ang kahulogan sa damgo.
|
Dani
|
RomCor
|
4:6 |
Am poruncit atunci să aducă înaintea mea pe toţi înţelepţii Babilonului ca să-mi tâlcuiască visul.
|
Dani
|
Pohnpeia
|
4:6 |
Ngehi eri ekerpene nei sounkaweid kan koaros nan wehin Papilon pwe re en kohpene rehi oh kasawihong ie wehwehn ei ouramano.
|
Dani
|
HunUj
|
4:6 |
Baltazár, te nagy mágus! Tudom, hogy szent, isteni lélek van benned, és nincs olyan titok, amit ne tudnál megfejteni. Magyarázd meg azt a látomást, amelyet álmomban láttam!
|
Dani
|
GerZurch
|
4:6 |
"Beltsazzar, du Oberster der Gelehrten! Ich weiss, dass der Geist der heiligen Götter in dir ist und dass kein Geheimnis für dich zu schwer ist. So höre denn, was ich im Traum geschaut, und sage, was es bedeutet.
|
Dani
|
GerTafel
|
4:6 |
Beltschazzar, du Oberster der Magier, von dem ich weiß, daß der Geist der heiligen Götter in dir ist, und daß dir kein Geheimnis zu schwer ist: Sage mir die Gesichte meines Traumes, die ich geschaut, und die Deutung davon.
|
Dani
|
PorAR
|
4:6 |
Portanto expedi um decreto, que fossem introduzidos à minha presença todos os sábios de Babilônia, para que me fizessem saber a interpretação do sonho.
|
Dani
|
DutSVVA
|
4:6 |
Daarom is er een bevel van mij gesteld, dat men voor mij zou inbrengen al de wijzen van Babel, opdat zij mij de uitlegging van dien droom zouden bekend maken.
|
Dani
|
FarOPV
|
4:6 |
پس فرمانی از من صادرگردید که جمیع حکیمان بابل را به حضورم بیاورند تا تعبیر خواب را برای من بیان نمایند.
|
Dani
|
Ndebele
|
4:6 |
Ngakho umlayo wenziwa yimi wokuthi kungeniswe phambi kwami bonke abahlakaniphileyo beBhabhiloni, ukuze bangazise ingcazelo yephupho.
|
Dani
|
PorBLivr
|
4:6 |
Por isso eu fiz um decreto para que trouxessem diante de mim todos os sábios da Babilônia, para que me fizessem saber a interpretação do sonho.
|
Dani
|
Norsk
|
4:6 |
Og det blev av mig utstedt det bud at alle Babels vismenn skulde føres inn for mig, forat de skulde kunngjøre mig drømmens uttydning.
|
Dani
|
SloChras
|
4:6 |
Zato sem dal povelje, naj privedejo predme vse modrijane babilonske, da bi mi oznanili tistih sanj razlago.
|
Dani
|
Northern
|
4:6 |
Ona görə də əmr etdim ki, yuxunu yozmaq üçün bütün Babil müdriklərini hüzuruma çağırsınlar.
|
Dani
|
GerElb19
|
4:6 |
Und von mir wurde Befehl gegeben, alle Weisen von Babel vor mich zu führen, auf daß sie mir die Deutung des Traumes kundtäten.
|
Dani
|
LvGluck8
|
4:6 |
Un es pavēlēju visus Bābeles gudros atvest manā priekšā, lai tie man teiktu šī sapņa izstāstīšanu.
|
Dani
|
PorAlmei
|
4:6 |
Por mim pois se fez um decreto, para introduzir á minha presença todos os sabios de Babylonia, para que me fizessem saber a interpretação do sonho.
|
Dani
|
ChiUn
|
4:6 |
所以我降旨召巴比倫的一切哲士到我面前,叫他們把夢的講解告訴我。
|
Dani
|
SweKarlX
|
4:6 |
Beltesazar, du öfverste ibland de stjernokikare, jag vet att du hafver de helga gudars andars anda, och dig är intet fördoldt; säg mins dröms syn, den jag sett hafver, och hvad han betyder.
|
Dani
|
FreKhan
|
4:6 |
"Beltchaçar, chef des devins, en qui, je le sais, respire l’esprit du Dieu saint et que ne dépasse aucun mystère, écoute ce que j’ai vu en songe et dis-m’en l’explication.
|
Dani
|
FrePGR
|
4:6 |
Et de par moi ordre fut donné d'amener devant moi tous les sages de Babel, afin qu'ils m'expliquassent le sens du songe.
|
Dani
|
PorCap
|
4:6 |
“Beltechaçar, chefe dos magos, sei que reside em ti o espírito do Deus santo e que nenhum mistério te embaraça. Dá-me a interpretação do sonho que tive.”
|
Dani
|
JapKougo
|
4:6 |
そこでわたしは命令を下し、バビロンの知者をことごとくわが前に召し寄せて、その夢の解き明かしを示させようとした。
|
Dani
|
GerTextb
|
4:6 |
Beltsazar, du Oberster der Zauberer, der du, wie ich weiß, von heiligem göttlichem Geist erfüllt bist, und dem kein Geheimnis zu schwierig ist, vernimm, was ich im Traume gesehen habe, und sage dann, was es bedeutet!
|
Dani
|
SpaPlate
|
4:6 |
“Baltasar, jefe de los magos, por cuanto yo sé que el espíritu de los santos dioses reside en ti, y que no hay ningún secreto que te cause dificultades, exponme las visiones de mi sueño que he visto, y su interpretación.
|
Dani
|
Kapingam
|
4:6 |
Deenei-laa ne-hai-ai dagu haga-iloo bolo digau kabemee o Babylon huogodoo gi-laha-mai gi ogu mua, gi-hagia-mai gi-di-au tadinga o dagu midi.
|
Dani
|
WLC
|
4:6 |
בֵּלְטְשַׁאצַּר֮ רַ֣ב חַרְטֻמַיָּא֒ דִּ֣י ׀ אֲנָ֣ה יִדְעֵ֗ת דִּ֠י ר֣וּחַ אֱלָהִ֤ין קַדִּישִׁין֙ בָּ֔ךְ וְכָל־רָ֖ז לָא־אָנֵ֣ס לָ֑ךְ חֶזְוֵ֨י חֶלְמִ֧י דִֽי־חֲזֵ֛ית וּפִשְׁרֵ֖הּ אֱמַֽר׃
|
Dani
|
LtKBB
|
4:6 |
Tad įsakiau atvesti pas mane visus Babilono išminčius, kad jie man tą sapną išaiškintų.
|
Dani
|
Bela
|
4:6 |
"Валтасар, начальнік мудрацоў! я ведаю, што ў табе дух Сьвятога Бога, і ніякая таямніца ня цяжкая табе; растлумач мне ўявы майго сну, які бачыў я, і разгадай сутнасьць яго.
|
Dani
|
GerBoLut
|
4:6 |
Beltsazar, du Oberster unter den Sternsehern, welchen ich weili, daß du den Geist der heiligen Gotter hast und dir nichts verborgen ist, sage das Gesicht meines Traums, den ich gesehen habe, und was er bedeutet.
|
Dani
|
FinPR92
|
4:6 |
'Beltesassar, sinä ylin enteidenselittäjä! Minä tiedän, että sinussa asuu pyhien jumalien henki ja ettei mikään salaisuus ole sinulle selittämätön. Kuule uni, jonka olen nähnyt, ja selitä se.
|
Dani
|
SpaRV186
|
4:6 |
Por lo cual yo puse mandamiento para hacer venir delante de mí todos los sabios de Babilonia, que me mostrasen la declaración del sueño.
|
Dani
|
NlCanisi
|
4:6 |
Beltsjassar, hoofd der zieners; ik weet, dat de geest der heilige goden in u woont, zodat geen enkel geheim u in verlegenheid brengt. Hoor wat ik in mijn droom heb gezien, en geef mij er de verklaring van.
|
Dani
|
GerNeUe
|
4:6 |
"Beltschazzar", sagte ich, "du bist der Oberste der Magier. Ich weiß, dass der Geist der heiligen Götter in dir wohnt und dir kein Geheimnis zu schwer ist. Erkläre mir die Bilder, die ich in meinem Traum gesehen habe, und deute sie mir!
|
Dani
|
UrduGeo
|
4:6 |
تب مَیں نے حکم دیا کہ بابل کے تمام دانش مند میرے پاس آئیں تاکہ میرے لئے خواب کی تعبیر کریں۔
|
Dani
|
AraNAV
|
4:6 |
فَأَصْدَرْتُ أَمْراً بِاسْتِدْعَاءِ جَمِيعِ حُكَمَاءِ بَابِلَ أَمَامِي لِيُطْلِعُونِي عَلَى تَفْسِيرِ الْحُلْمِ.
|
Dani
|
ChiNCVs
|
4:6 |
我就下令把巴比伦所有的智慧人,都带到我面前来,要他们把梦的意思向我说明。
|
Dani
|
ItaRive
|
4:6 |
Ordine fu dato da parte mia di condurre davanti a me tutti i savi di Babilonia, perché mi facessero conoscere l’interpretazione del sogno.
|
Dani
|
Afr1953
|
4:6 |
Daarop is deur my bevel gegee om al die wyse manne van Babel voor my te bring, dat hulle my die uitlegging van die droom bekend kan maak.
|
Dani
|
RusSynod
|
4:6 |
„Валтасар, глава мудрецов! Я знаю, что в тебе Дух святого Бога и никакая тайна не затрудняет тебя. Объясни мне видения сна моего, который я видел, и значение его.
|
Dani
|
UrduGeoD
|
4:6 |
तब मैंने हुक्म दिया कि बाबल के तमाम दानिशमंद मेरे पास आएँ ताकि मेरे लिए ख़ाब की ताबीर करें।
|
Dani
|
TurNTB
|
4:6 |
Düşün ne anlama geldiğini açıklamaları için Babil'in bütün bilgelerinin yanıma getirilmesini buyurdum.
|
Dani
|
DutSVV
|
4:6 |
Daarom is er een bevel van mij gesteld, dat men voor mij zou inbrengen al de wijzen van Babel, opdat zij mij de uitlegging van dien droom zouden bekend maken.
|
Dani
|
HunKNB
|
4:6 |
»Baltazár, te a jósok legkiválóbbja, mivel tudom, hogy benned a szent istenek lelke van, és semmiféle titok sem megfejthetetlen előtted, halld a látomást, amit álmomban láttam, és mondd meg a jelentését.
|
Dani
|
Maori
|
4:6 |
Na reira i puaki ai taku ture kia kawea mai nga tangata whakaaro nui katoa o Papurona ki toku aroaro, kia whakakitea ai e ratou te tikanga o te moe ki ahau.
|
Dani
|
HunKar
|
4:6 |
Baltazár, az írástudók elseje, tudom, hogy a szent isteneknek lelke van benned, és semmi titok sem homályos előtted, az én álmom látásait, a miket láttam, és azoknak jelentését beszéld el.
|
Dani
|
Viet
|
4:6 |
Vậy ta truyền chiếu chỉ, đem hết thảy những bác sĩ của Ba-by-lôn đến trước mặt ta, hầu cho họ giải nghĩa điềm chiêm bao cho ta.
|
Dani
|
Kekchi
|
4:6 |
Joˈcan nak xintakla xbokbaleb chixjunileb laj qˈuehol naˈleb li cuanqueb Babilonia re nak teˈxye cue cˈaˈru naxye lin matcˈ.
|
Dani
|
Swe1917
|
4:6 |
»Beltesassar, du som är den överste bland spåmännen, du om vilken jag vet att heliga gudars ande är i dig, och att ingen hemlighet är dig för svår, säg mig vad jag såg i min dröm, och vad den betyder.
|
Dani
|
CroSaric
|
4:6 |
"Baltazare, starješino gatalaca, znam da u tebi prebiva duh Boga Svetoga i da ti nijedna tajna nije preteška: evo sanje što je imah: daj mi njezino značenje.
|
Dani
|
VieLCCMN
|
4:6 |
Hỡi Bên-tơ-sát-xa là người đứng đầu các thầy phù thuỷ, ta biết rằng có thần khí của các bậc thần thánh ở nơi ngươi, và không có điều bí ẩn nào làm cho ngươi phải lúng túng. Đây là những điều ta đã thấy trong chiêm bao. Hãy giải nghĩa cho ta.
|
Dani
|
FreBDM17
|
4:6 |
Et de par moi fut fait un Edit, qu’on fît venir devant moi tous les sages de Babylone, afin qu’ils me déclarassent l’interprétation du songe.
|
Dani
|
FreLXX
|
4:6 |
Et, de moi-même, je donnai ordre d'amener en ma présence tous les sages de Babylone, et qu'ils me fissent connaître l'interprétation de mon songe.
|
Dani
|
Aleppo
|
4:6 |
בלטשאצר רב חרטמיא—די אנה ידעת די רוח אלהין קדישין בך וכל רז לא אנס לך חזוי חלמי די חזית ופשרה אמר
|
Dani
|
MapM
|
4:6 |
בֵּלְטְשַׁאצַּר֮ רַ֣ב חַרְטֻמַּיָּא֒ דִּ֣י ׀ אֲנָ֣ה יִדְעֵ֗ת דִּ֠י ר֣וּחַ אֱלָהִ֤ין קַדִּישִׁין֙ בָּ֔ךְ וְכׇל־רָ֖ז לָא־אָנֵ֣ס לָ֑ךְ חֶזְוֵ֨י חֶלְמִ֧י דִֽי־חֲזֵ֛ית וּפִשְׁרֵ֖הּ אֱמַֽר׃
|
Dani
|
HebModer
|
4:6 |
ומני שים טעם להנעלה קדמי לכל חכימי בבל די פשר חלמא יהודענני׃
|
Dani
|
Kaz
|
4:6 |
— Ей, Балташазар, білімпаздардың үстінен қарайтын басшы! Саған киелі тәңірлердің рухы қонғандықтан, сен шеше алмайтын құпияның жоқ екеніне көз жеткіздім. Мына түсімді тыңдап, ондағы көріністерді жорып берші.
|
Dani
|
FreJND
|
4:6 |
Belteshatsar, chef des devins, puisque je sais que l’esprit des dieux saints est en toi, et qu’aucun secret ne t’embarrasse, dis-moi les visions du songe que j’ai vu, et son interprétation.
|
Dani
|
GerGruen
|
4:6 |
'O Baltasar, du Größter aller Wahrsager, der du, wie ich wohl weiß, den Geist des heiligen Gottes in dir trägst, dem kein Geheimnis unenthüllbar ist, sag mir den Traum, den ich geschaut, und seine Deutung!
|
Dani
|
SloKJV
|
4:6 |
Zatorej sem izdal odlok, da privedejo predme vse modre može Babilona, da bi mi lahko dali spoznati razlago sanj.
|
Dani
|
Haitian
|
4:6 |
Mwen bay lòd pou yo fè chache tout nèg save ki nan lavil Babilòn pou yo vin ban m' esplikasyon rèv la.
|
Dani
|
FinBibli
|
4:6 |
Ja minä käskin kaikki viisaat Babelista tuoda minun eteeni, sanomaan minulle, mitä se uni tietäis.
|
Dani
|
SpaRV
|
4:6 |
Por lo cual yo puse mandamiento para hacer venir delante de mí todos los sabios de Babilonia, que me mostrasen la declaración del sueño.
|
Dani
|
WelBeibl
|
4:6 |
Felly dyma fi'n gorchymyn fod dynion doeth Babilon i gyd i gael eu galw, er mwyn iddyn nhw ddweud wrtho i beth oedd ystyr ddirgel y freuddwyd.
|
Dani
|
GerMenge
|
4:6 |
›Beltsazar, du Oberster der Gelehrten! Ich weiß von dir, daß der Geist der heiligen Götter in dir wohnt und daß kein Geheimnis dir Schwierigkeiten verursacht: vernimm das Traumgesicht, das mir erschienen ist, und laß mich seine Deutung wissen!‹«
|
Dani
|
GreVamva
|
4:6 |
Διά τούτο εξέδωκα πρόσταγμα να εισαχθώσιν ενώπιόν μου πάντες οι σοφοί της Βαβυλώνος, διά να φανερώσωσιν εις εμέ την ερμηνείαν του ενυπνίου.
|
Dani
|
UkrOgien
|
4:6 |
„Валтаса́ре, начальнику чарівників, я знаю, що в тобі дух Святого Бога, і всяка таємниця не тяжка́ тобі. Скажи видіння мого сну, що я бачив, та його ро́зв'язку.
|
Dani
|
SrKDEkav
|
4:6 |
И заповедих да се доведу преда ме сви мудраци вавилонски да ми кажу шта значи сан.
|
Dani
|
FreCramp
|
4:6 |
" Baltassar, chef des lettrés, comme je sais que l'esprit des dieux saints est en toi et qu'aucun mystère ne t'embarrasse, expose-moi les visions que j'ai vues en songe, et leur signification.
|
Dani
|
PolUGdan
|
4:6 |
Wydałem więc dekret, aby przyprowadzano przede mnie wszystkich mędrców Babilonu, żeby oznajmili mi znaczenie tego snu.
|
Dani
|
FreSegon
|
4:6 |
J'ordonnai qu'on fît venir devant moi tous les sages de Babylone, afin qu'ils me donnassent l'explication du songe.
|
Dani
|
SpaRV190
|
4:6 |
Por lo cual yo puse mandamiento para hacer venir delante de mí todos los sabios de Babilonia, que me mostrasen la declaración del sueño.
|
Dani
|
HunRUF
|
4:6 |
Baltazár, te nagy mágus! Tudom, hogy szent, isteni lélek van benned, és nincs olyan titok, amit ne tudnál megfejteni. Magyarázd meg azt a látomást, amelyet álmomban láttam!
|
Dani
|
DaOT1931
|
4:6 |
Derfor paabød jeg, at alle Babels Vismænd skulde føres frem for mig, for at de skulde tyde mig Drømmen.
|
Dani
|
TpiKJPB
|
4:6 |
Olsem na mi wokim wanpela lo long bringim olgeta saveman bilong Babilon i kam long pes bilong mi, long ol i ken kliaim mi long as tingting bilong dispela driman.
|
Dani
|
DaOT1871
|
4:6 |
Derfor blev givet Befaling af mig, at man skulde føre alle vise i Babel ind for mig, for at de skulde kundgøre mig Drømmens Udtydning.
|
Dani
|
FreVulgG
|
4:6 |
Baltassar, prince des devins, comme je sais que tu as en toi l’esprit des dieux saints, et qu’aucun secret ne t’est impénétrable, raconte-moi les visions de mes songes et donne-m’en l’explication.
|
Dani
|
PolGdans
|
4:6 |
A przetoż wydany jest ode mnie dekret, aby przywiedziono przed mię wszystkich mędrców Babilońskich, którzyby mi wykład snu tego oznajmili.
|
Dani
|
JapBungo
|
4:6 |
是に於て我命を下しバビロンの智者をことごとく我前に召よせしめてその夢の解明を我にしめさせんと爲たれば
|
Dani
|
GerElb18
|
4:6 |
Und von mir wurde Befehl gegeben, alle Weisen von Babel vor mich zu führen, auf daß sie mir die Deutung des Traumes kundtäten.
|