Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
DEUTERONOMY
Prev Next
Deut RWebster 1:23  And the saying pleased me well: and I took twelve men of you, one of a tribe:
Deut NHEBJE 1:23  The thing pleased me well; and I took twelve men of you, one man for every tribe:
Deut SPE 1:23  And the saying pleased me well: and I took twelve men of you, one of a tribe:
Deut ABP 1:23  And [3was pleasing 4before 5me 1the 2saying]. And I took from you twelve men -- [2man 1one] according to tribe.
Deut NHEBME 1:23  The thing pleased me well; and I took twelve men of you, one man for every tribe:
Deut Rotherha 1:23  And the thing, was good in mine eyes,—so I took from among you twelve men, one man for each tribe.
Deut LEB 1:23  The plan was good ⌞in my opinion⌟, and so I took from among you twelve men, ⌞one from each tribe⌟.
Deut RNKJV 1:23  And the saying pleased me well: and I took twelve men of you, one of a tribe:
Deut Jubilee2 1:23  And the saying seemed good unto me, and I took twelve men of you, one of each tribe.
Deut Webster 1:23  And the saying pleased me well: and I took twelve men of you, one of a tribe:
Deut Darby 1:23  And the matter was good in mine eyes; and I took twelve men of you, one man for a tribe.
Deut ASV 1:23  And the thing pleased me well; and I took twelve men of you, one man for every tribe:
Deut LITV 1:23  And the thing was good in my eyes, and I took twelve men of you, one man for each tribe.
Deut Geneva15 1:23  So the saying pleased me well, and I tooke twelue men of you, of euery tribe one.
Deut CPDV 1:23  And since the word was pleasing to me, I sent from among you twelve men, one from each tribe.
Deut BBE 1:23  And what you said seemed good to me, and I took twelve men from among you, one from every tribe;
Deut DRC 1:23  And because the saying pleased me, I sent of you twelve men, one of every tribe:
Deut GodsWord 1:23  It seemed like a good idea to me. So I chose 12 of your men, one from each tribe.
Deut JPS 1:23  And the thing pleased me well; and I took twelve men of you, one man for every tribe;
Deut KJVPCE 1:23  And the saying pleased me well: and I took twelve men of you, one of a tribe:
Deut NETfree 1:23  I thought this was a good idea, so I sent twelve men from among you, one from each tribe.
Deut AB 1:23  And the saying pleased me: and I took of you twelve men; one man from each tribe.
Deut AFV2020 1:23  And the saying pleased me very much. And I took twelve men of you, one of a tribe.
Deut NHEB 1:23  The thing pleased me well; and I took twelve men of you, one man for every tribe:
Deut NETtext 1:23  I thought this was a good idea, so I sent twelve men from among you, one from each tribe.
Deut UKJV 1:23  And the saying pleased me well: and I took twelve men of you, one of a tribe:
Deut KJV 1:23  And the saying pleased me well: and I took twelve men of you, one of a tribe:
Deut KJVA 1:23  And the saying pleased me well: and I took twelve men of you, one of a tribe:
Deut AKJV 1:23  And the saying pleased me well: and I took twelve men of you, one of a tribe:
Deut RLT 1:23  And the saying pleased me well: and I took twelve men of you, one of a tribe:
Deut MKJV 1:23  And the saying pleased me very much. And I took twelve men of you, one of a tribe.
Deut YLT 1:23  and the thing is good in mine eyes, and I take of you twelve men, one man for a tribe.
Deut ACV 1:23  And the thing pleased me well. And I took twelve men of you, one man for every tribe.
Deut VulgSist 1:23  Cumque mihi sermo placuisset, misi ex vobis duodecim viros, singulos de tribubus suis.
Deut VulgCont 1:23  Cumque mihi sermo placuisset, misi ex vobis duodecim viros, singulos de tribubus suis.
Deut Vulgate 1:23  cumque mihi sermo placuisset misi e vobis duodecim viros singulos de tribubus suis
Deut VulgHetz 1:23  Cumque mihi sermo placuisset, misi ex vobis duodecim viros, singulos de tribubus suis.
Deut VulgClem 1:23  Cumque mihi sermo placuisset, misi ex vobis duodecim viros, singulos de tribubus suis.
Deut CzeBKR 1:23  Kterážto řeč líbila se mně, a vzal jsem z vás dvanácte mužů, jednoho muže z každého pokolení.
Deut CzeB21 1:23  Ten návrh se mi líbil, a tak jsem z vás vybral dvanáct mužů, po jednom z každého kmene.
Deut CzeCEP 1:23  Pokládal jsem to za dobré, proto jsem z vás vybral dvanáct mužů, po jednom z každého kmene.
Deut CzeCSP 1:23  ⌈Líbilo se mi to⌉ a vybral jsem z vás dvanáct mužů, jednoho muže za každý kmen.
Deut PorBLivr 1:23  E o dito me apareceu bem: e tomei doze homens de vós, um homem por tribo:
Deut Mg1865 1:23  Ary sitrako ny teny ka dia nifidy roa ambin’ ny folo lahy teo aminareo aho, may avy isam-pirenena;
Deut FinPR 1:23  Tämä puhe oli minun silmissäni hyvä, ja minä otin kaksitoista miestä teidän keskuudestanne, yhden jokaisesta sukukunnasta.
Deut FinRK 1:23  Tämä oli mielestäni hyvä ajatus, ja minä otin keskuudestanne kaksitoista miestä, yhden jokaisesta heimosta.
Deut ChiSB 1:23  我就由你們中挑選了十二人,每支派一人;
Deut CopSahBi 1:23  ⲁⲩⲱ ⲡϣⲁϫⲉ ⲉⲛⲧⲁⲧⲉⲧⲛϫⲟⲟϥ ⲁϥⲣⲁⲛⲁⲓ ⲁⲩⲱ ⲁⲓϫⲓ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϩⲏⲧⲧⲏⲩⲧⲛ ⲙⲙⲛⲧⲥⲛⲟⲟⲩⲥ ⲛⲣⲱⲙⲉ ⲟⲩⲣⲱⲙⲉ ⲕⲁⲧⲁ ⲫⲩⲗⲏ
Deut ChiUns 1:23  这话我以为美,就从你们中间选了十二个人,每支派一人。
Deut BulVeren 1:23  И това беше добро в очите ми и аз взех дванадесет мъже от вас, по един мъж от всяко племе.
Deut AraSVD 1:23  فَحَسُنَ ٱلْكَلَامُ لَدَيَّ، فَأَخَذْتُ مِنْكُمُ ٱثْنَيْ عَشَرَ رَجُلًا. رَجُلًا وَاحِدًا مِنْ كُلِّ سِبْطٍ.
Deut SPDSS 1:23  . . . . מכמה שני . . . . .
Deut Esperant 1:23  Kaj tio plaĉis al mi, kaj mi prenis el vi dek du virojn, po unu viro el tribo;
Deut ThaiKJV 1:23  เรื่องนั้นข้าพเจ้าเห็นดีด้วย ข้าพเจ้าจึงได้เลือกสิบสองคนมาจากท่านทั้งหลายตระกูลละคน
Deut OSHB 1:23  וַיִּיטַ֥ב בְּעֵינַ֖י הַדָּבָ֑ר וָאֶקַּ֤ח מִכֶּם֙ שְׁנֵ֣ים עָשָׂ֣ר אֲנָשִׁ֔ים אִ֥ישׁ אֶחָ֖ד לַשָּֽׁבֶט׃
Deut SPMT 1:23  וייטב בעיני הדבר ואקח מכם שנים עשר אנשים איש אחד לשבט
Deut BurJudso 1:23  လျှောက်ဆိုသောစကားကို ငါနှစ်သက်၍၊ သင်တို့တွင် တမျိုးတယောက်စီ၊ လူပေါင်း တကျိပ် နှစ်ယောက်တို့ကို ရွေးထား၏။
Deut FarTPV 1:23  «من با پیشنهاد شما موافقت کردم و دوازده نفر، یعنی یک نفر از هر طایفه انتخاب نمودم.
Deut UrduGeoR 1:23  Yih bāt mujhe pasand āī. Maiṅ ne is kām ke lie har qabīle ke ek ādmī ko chun kar bhej diyā.
Deut SweFolk 1:23  Jag tyckte att förslaget var gott, och jag tog ut tolv män bland er, en från varje stam.
Deut GerSch 1:23  Das gefiel mir wohl, und ich nahm von euch zwölf Männer, aus jedem Stamme einen.
Deut TagAngBi 1:23  At ang bagay na yaon ay inakala kong magaling: at ako'y kumuha ng labing dalawang lalake sa inyo, na isang lalake sa bawa't lipi.
Deut FinSTLK2 1:23  Tämä puhe oli minun silmissäni hyvä, ja minä otin kaksitoista miestä teidän keskuudestanne, yhden jokaisesta sukukunnasta.
Deut Dari 1:23  من با پیشنهاد شما موافقه کردم و دوازده نفر را، یعنی یک نفر از هر قبیله انتخاب نمودم.
Deut SomKQA 1:23  Oo anna taas aad baan ugu farxay, markaasaan idinkala soo baxay laba iyo toban nin, oo qabiil kastaba nin baan ka soocay.
Deut NorSMB 1:23  Det tykte eg var rett, og so valde eg ut tolv mann, ein or kvar ætt.
Deut Alb 1:23  Ky propozim më pëlqeu, kështu mora dymbëdhjetë njerëz nga radhët tuaja, një për çdo fis.
Deut KorHKJV 1:23  내가 그 말을 매우 기쁘게 여겨 너희 중에서 각 지파에서 한 사람씩 열두 사람을 취하매
Deut SrKDIjek 1:23  И то ми би по вољи, и узех између вас дванаест људи, из свакога племена по једнога;
Deut Wycliffe 1:23  And whanne the word pleside to me , Y sente of you twelue men, of ech lynage oon.
Deut Mal1910 1:23  ആ വാക്കു എനിക്കു ബോധിച്ചു; ഞാൻ ഓരോ ഗോത്രത്തിൽനിന്നു ഓരോ ആൾ വീതം പന്ത്രണ്ടുപേരെ നിങ്ങളുടെ കൂട്ടത്തിൽനിന്നു തിരഞ്ഞെടുത്തു.
Deut KorRV 1:23  내가 그 말을 선히 여겨 너희 중에서 매 지파에 한 사람씩 열둘을 택하매
Deut Azeri 1:23  بو فئکئر خوشوما گلدي. اون ائکي نفر گؤتوردوم يعني هر قبئله‌دن بئر نفر.
Deut SweKarlX 1:23  Det nöjde mig väl; och tog utaf eder tolf män, utaf hvart slägtet en.
Deut KLV 1:23  The Doch pleased jIH QaQ; je jIH tlhapta' cha' wa'maH loDpu' vo' SoH, wa' loD vaD Hoch tuq:
Deut ItaDio 1:23  E la cosa mi aggradì; e io presi dodici uomini di voi, uno per tribù;
Deut RusSynod 1:23  Слово это мне понравилось, и я взял из вас двенадцать человек, по одному человеку от [каждого] колена.
Deut CSlEliza 1:23  И угодно бысть слово предо мною, и поях от вас дванадесять мужей, мужа единаго от коегождо племене.
Deut ABPGRK 1:23  και ήρεσεν εναντίον εμου το ρήμα και έλαβον εξ υμών δώδεκα άνδρας άνδρα ένα κατά φυλήν
Deut FreBBB 1:23  Et la chose me parut bonne et je pris douze hommes d'entre vous, un homme par tribu.
Deut LinVB 1:23  Namonoki likanisi lyango lizali lilamu. Nakamataki bato zomi na babale o kati ya bino, o libota lyoko lyoko moto moko.
Deut HunIMIT 1:23  Jónak tetszett szemeimben a dolog, vettem közületek tizenkét férfiút, egy férfiút törzsenként.
Deut ChiUnL 1:23  斯事我視爲善、簡人十二、支派各一、
Deut VietNVB 1:23  Lời đề nghị ấy có vẻ hợp lý nên tôi chọn mười hai người làm trinh sát, mỗi chi tộc một người.
Deut LXX 1:23  καὶ ἤρεσεν ἐναντίον μου τὸ ῥῆμα καὶ ἔλαβον ἐξ ὑμῶν δώδεκα ἄνδρας ἄνδρα ἕνα κατὰ φυλήν
Deut CebPinad 1:23  Ug ang butang nakapahimuot kanako pag-ayo; ug mikuha ako ug napulo ug duha ka mga tawo gikan kaninyo, usa ka tawo sa tagsatagsa ka banay:
Deut RomCor 1:23  Părerea aceasta mi s-a părut bună şi am luat doisprezece oameni dintre voi, câte un om de fiecare seminţie.
Deut Pohnpeia 1:23  “Ngehi eri pwungki ire wet, I ahpw piladahr ohl ehk riemen, emen sang nan ehuehu kadaudok.
Deut HunUj 1:23  Jónak láttam ezt, és kiválasztottam tizenkét férfit, minden törzsből egyet.
Deut GerZurch 1:23  Das gefiel mir wohl, und ich nahm aus euch zwölf Männer, aus jedem Stamme einen.
Deut GerTafel 1:23  Und das Wort war gut in meinen Augen, und ich nahm aus euch zwölf Männer, einen Mann auf den Stamm.
Deut RusMakar 1:23  Слово сіе мнј понравилось, и я взялъ изъ васъ двјнадцать человјкъ, по одному человјку отъ колјна.
Deut PorAR 1:23  Isto me pareceu bem; de modo que dentre vós tomei doze homens, de cada tribo um homem;
Deut DutSVVA 1:23  Deze zaak nu was goed in mijn ogen; zo nam ik uit u twaalf mannen, van elken stam een man.
Deut FarOPV 1:23  و این سخن مرا پسند آمد، پس دوازده نفر از شما، یعنی یکی را از هر سبطگرفتم،
Deut Ndebele 1:23  Lendaba yayinhle emehlweni ami; ngakho ngathatha kini amadoda alitshumi lambili, indodanye ngesizwe.
Deut PorBLivr 1:23  E o dito me apareceu bem: e tomei doze homens de vós, um homem por tribo:
Deut Norsk 1:23  Dette syntes jeg godt om, og jeg tok ut blandt eder tolv menn, én mann for hver stamme.
Deut SloChras 1:23  To se mi je dobro videlo; vzel sem torej izmed vas dvanajst mož, iz vsakega rodu enega.
Deut Northern 1:23  Bu fikir xoşuma gəldi. Hər qəbilədən bir nəfər olmaqla aranızdan on iki nəfər götürdüm.
Deut GerElb19 1:23  Und die Sache war gut in meinen Augen; und ich nahm aus euch zwölf Männer, je einen Mann für den Stamm.
Deut LvGluck8 1:23  Tad man šī lieta patika un es ņēmu no jums divpadsmit vīrus, no ikvienas cilts vienu vīru.
Deut PorAlmei 1:23  Pareceu-me pois bem este negocio: de sorte que de vós tomei doze homens, de cada tribu um homem.
Deut ChiUn 1:23  這話我以為美,就從你們中間選了十二個人,每支派一人。
Deut SweKarlX 1:23  Det nöjde mig väl; och tog utaf eder tolf män, utaf hvart slägtet en.
Deut SPVar 1:23  וייטב בעיני הדבר ואקח מכם שנים עשר אנשים איש אחד לשבט
Deut FreKhan 1:23  La proposition me plut, et je choisis parmi vous douze hommes, un homme par tribu.
Deut FrePGR 1:23  Et j'agréai la chose, et je choisis parmi vous douze hommes, un homme par Tribu.
Deut PorCap 1:23  A proposta agradou-me; e eu escolhi de entre vós doze homens, um por cada tribo.
Deut JapKougo 1:23  このことは良いと思ったので、わたしはあなたがたのうち、おのおのの部族から、ひとりずつ十二人の者を選んだ。
Deut GerTextb 1:23  Da mir der Vorschlag gut schien, nahm ich aus euch zwölf Männer, einen von jedem Stamme.
Deut Kapingam 1:23  “Di-mee deelaa le e-hai be di mee humalia e-hai, gei au ga-hilihili agu daane dilongoholu maa-lua, e-dahi mai i-lodo di madawaawa e-dahi.
Deut SpaPlate 1:23  Me pareció bien la propuesta y por eso escogí de entre vosotros doce hombres, uno de cada tribu;
Deut WLC 1:23  וַיִּיטַ֥ב בְּעֵינַ֖י הַדָּבָ֑ר וָאֶקַּ֤ח מִכֶּם֙ שְׁנֵ֣ים עָשָׂ֣ר אֲנָשִׁ֔ים אִ֥ישׁ אֶחָ֖ד לַשָּֽׁבֶט׃
Deut LtKBB 1:23  Man patiko ta šneka, todėl siunčiau iš jūsų dvylika vyrų, po vieną iš kiekvienos giminės.
Deut Bela 1:23  Слова гэтае мне спадабалася, і я ўзяў з вас дванаццаць чалавек, па адным чалавеку ад племя.
Deut GerBoLut 1:23  Das gefiel mirwohl und nahm aus euch zwolf Manner, von jeglichem Stamm einen.
Deut FinPR92 1:23  Minä hyväksyin tämän ehdotuksen ja valitsin teidän joukostanne kaksitoista miestä, yhden joka heimosta.
Deut SpaRV186 1:23  Y el dicho me pareció bien, y tomé doce varones de vosotros un varón por tribu;
Deut NlCanisi 1:23  Ik keurde dat goed, en koos twaalf mannen onder u uit, uit iedere stam één.
Deut GerNeUe 1:23  Ich fand den Vorschlag gut und wählte zwölf Männer von euch aus, einen aus jedem Stamm.
Deut UrduGeo 1:23  یہ بات مجھے پسند آئی۔ مَیں نے اِس کام کے لئے ہر قبیلے کے ایک آدمی کو چن کر بھیج دیا۔
Deut AraNAV 1:23  فَرَاقَنِي الاقْتِرَاحُ، وَانْتَخَبْتُ مِنْكُمُ اثْنَيْ عَشَرَ رَجُلاً، وَاحِداً مِنْ كُلِّ سِبْطٍ.
Deut ChiNCVs 1:23  这话我很同意,就从你们中间选了十二个人,每支派一人。
Deut ItaRive 1:23  La cosa mi piacque, e presi dodici uomini tra voi, uno per tribù.
Deut Afr1953 1:23  En die saak was goed in my oë, sodat ek twaalf man uit julle, uit elke stam een man, geneem het.
Deut RusSynod 1:23  Слово это мне понравилось, и я взял из вас двенадцать человек, по одному человеку от каждого колена.
Deut UrduGeoD 1:23  यह बात मुझे पसंद आई। मैंने इस काम के लिए हर क़बीले के एक आदमी को चुनकर भेज दिया।
Deut TurNTB 1:23  “Bu düşünceyi benimsedim. Her oymaktan birer kişi olmak üzere aranızdan on iki kişi seçtim.
Deut DutSVV 1:23  Deze zaak nu was goed in mijn ogen; zo nam ik uit u twaalf mannen, van elken stam een man.
Deut HunKNB 1:23  Mivel tetszett nekem ez a beszéd, elküldtem közületek tizenkét férfit, egyet-egyet minden törzsből.
Deut Maori 1:23  A i pai ano taua kupu ki ahau: na ka tango ahau i etahi tangata kotahi tekau ma rua i roto i a koutou, tataki kotahi o tenei iwi, o tenei iwi.
Deut HunKar 1:23  És tetszék nékem ez a beszéd, és vevék közületek tizenkét férfiút, minden törzsből egyet-egyet.
Deut Viet 1:23  Lời nầy đẹp lòng ta; ta chọn mười hai người trong các ngươi, tức mỗi chi phái một người.
Deut Kekchi 1:23  Quixcˈul inchˈo̱l li cˈaˈru queye. Ut quinsicˈ ruheb cablaju li cui̱nk. Junju̱nk quinsicˈ ru saˈ xya̱nkeb lix te̱paleb laj Israel.
Deut Swe1917 1:23  Detta förslag behagade mig, och jag tog tolv män bland eder, en för var stam.
Deut SP 1:23  וייטב בעיני הדבר ואקח מכם שנים עשר אנשים איש אחד לשבט
Deut CroSaric 1:23  Svidje mi se što rekoste. Zato uzeh dvanaest ljudi između vas, po jednoga iz svakog plemena.
Deut VieLCCMN 1:23  Lời ấy vừa lòng tôi, và tôi đã chọn giữa anh em mười hai người, mỗi chi tộc một người.
Deut FreBDM17 1:23  Et ce discours me sembla bon, de sorte que je pris douze hommes d’entre vous, savoir un homme de chaque Tribu.
Deut FreLXX 1:23  Ce discours me fut agréable, et je pris parmi vous douze hommes, un homme par tribu.
Deut Aleppo 1:23  וייטב בעיני הדבר ואקח מכם שנים עשר אנשים איש אחד לשבט
Deut MapM 1:23  וַיִּיטַ֥ב בְּעֵינַ֖י הַדָּבָ֑ר וָאֶקַּ֤ח מִכֶּם֙ שְׁנֵ֣ים עָשָׂ֣ר אֲנָשִׁ֔ים אִ֥ישׁ אֶחָ֖ד לַשָּֽׁבֶט׃
Deut HebModer 1:23  וייטב בעיני הדבר ואקח מכם שנים עשר אנשים איש אחד לשבט׃
Deut Kaz 1:23  Мен бұл ұсыныстарыңды құп көріп, араларыңнан әр рудан бір-бірден, барлығы он екі адамды таңдап алдым.
Deut FreJND 1:23  Et la chose fut bonne à mes yeux, et je pris d’entre vous douze hommes, un homme par tribu.
Deut GerGruen 1:23  Der Vorschlag gefiel mir, und so wählte ich aus euch zwölf Männer, je einen für jeden Stamm.
Deut SloKJV 1:23  Govor mi je ugajal, in izmed vas sem vzel dvanajst mož, enega iz rodu
Deut Haitian 1:23  Mwen te wè sa nou di m' lan se te bon koze. Se konsa mwen chwazi douz nèg, yonn nan chak branch fanmi.
Deut FinBibli 1:23  Ja se asia kelpasi minulle: niin otin minä kaksitoistakymmentä miestä teidän seastanne, jokaisesta sukukunnasta yhden.
Deut Geez 1:23  ወአደመኒ ፡ ውእቱ ፡ ነገር ፡ ወነሣእኩ ፡ እምውስቴትክሙ ፡ ፀሠርተ ፡ ወክልኤተ ፡ ዕደወ ፡ በበ ፡ አሐዱ ፡ ብእሲ ፡ እምውስተ ፡ ነገድ ።
Deut SpaRV 1:23  Y el dicho me pareció bien: y tomé doce varones de vosotros, un varón por tribu:
Deut WelBeibl 1:23  “Rôn i'n meddwl ei fod yn syniad da, felly dyma fi'n anfon un deg dau o ddynion o'n blaenau ni, un o bob llwyth.
Deut GerMenge 1:23  Weil der Vorschlag mir zusagte, wählte ich zwölf Männer aus eurer Mitte, je einen Mann für den Stamm.
Deut GreVamva 1:23  Και ήρεσεν εις εμέ ο λόγος και έλαβον εξ υμών δώδεκα άνδρας, άνδρα ένα κατά φυλήν.
Deut UkrOgien 1:23  І була́ та річ добра в моїх оча́х, і взяв я у вас дванадцять му́жа, — муж один для пле́мени.
Deut FreCramp 1:23  La chose m'ayant paru bonne, je pris parmi vous douze hommes, un homme par tribu.
Deut SrKDEkav 1:23  И то ми би по вољи, и узех између вас дванаест људи, из сваког племена по једног;
Deut PolUGdan 1:23  To mi się spodobało, więc wybrałem spośród was dwunastu mężczyzn, po jednym z każdego pokolenia.
Deut FreSegon 1:23  Cet avis me parut bon; et je pris douze hommes parmi vous, un homme par tribu.
Deut SpaRV190 1:23  Y el dicho me pareció bien: y tomé doce varones de vosotros, un varón por tribu:
Deut HunRUF 1:23  Jónak láttam ezt, és kiválasztottam közületek tizenkét férfit, minden törzsből egyet.
Deut DaOT1931 1:23  Jeg billigede det og udtog tolv Mænd iblandt eder, en af hver Stamme.
Deut TpiKJPB 1:23  Na dispela tok i amamasim mi. Na mi kisim twelpela man bilong yupela, em wanpela bilong ol lain.
Deut DaOT1871 1:23  Og de Ord behagede mig, saa jeg tog tolv Mænd af eder, een Mand for hver Stamme.
Deut FreVulgG 1:23  Ayant approuvé cet avis, j’envoyai douze hommes d’entre vous, un de chaque tribu,
Deut PolGdans 1:23  Co gdy mi się podobało, obrałem z was dwanaście mężów, po jednym mężu z każdego pokolenia.
Deut JapBungo 1:23  この言わが目に善と見ければ我汝らの中より十二人の者を取り即ち一の支派より一人宛なりき
Deut GerElb18 1:23  Und die Sache war gut in meinen Augen; und ich nahm aus euch zwölf Männer, je einen Mann für den Stamm.