Deut
|
RWebster
|
1:24 |
And they turned and went up to the mountain, and came to the valley of Eshcol, and searched it out.
|
Deut
|
NHEBJE
|
1:24 |
and they turned and went up into the hill country, and came to the valley of Eshcol, and spied it out.
|
Deut
|
SPE
|
1:24 |
And they turned and went up into the mountain, and came unto the valley of Eshcol, and searched it out.
|
Deut
|
ABP
|
1:24 |
And turning they ascended into the mountain, and came unto Ravine of Cluster, and they spied it.
|
Deut
|
NHEBME
|
1:24 |
and they turned and went up into the hill country, and came to the valley of Eshcol, and spied it out.
|
Deut
|
Rotherha
|
1:24 |
And they turned and went up the hill-country, and entered in as far as the ravine of Eshcol, and explored it.
|
Deut
|
LEB
|
1:24 |
And they ⌞set out⌟ and ⌞went up into the hill country⌟, and they went up to the wadi of Eschol, and they spied out the land.
|
Deut
|
RNKJV
|
1:24 |
And they turned and went up into the mountain, and came unto the valley of Eshcol, and searched it out.
|
Deut
|
Jubilee2
|
1:24 |
And they turned and went up into the mountain and came unto the valley of Eshcol and spied out [the land].
|
Deut
|
Webster
|
1:24 |
And they turned and ascended the mountain, and came to the valley of Eshcol, and explored it.
|
Deut
|
Darby
|
1:24 |
And they turned and went up into the mountain, and came to the valley of Eshcol, and searched it out.
|
Deut
|
ASV
|
1:24 |
and they turned and went up into the hill-country, and came unto the valley of Eshcol, and spied it out.
|
Deut
|
LITV
|
1:24 |
And they turned and went up to the hills and came into the valley of Eshcol, and searched it.
|
Deut
|
Geneva15
|
1:24 |
Who departed, and went vp into the mountaine, and came vnto the riuer Eshcol, and searched out the land.
|
Deut
|
CPDV
|
1:24 |
These, when they had set out and had ascended the mountains, arrived as far as the valley of the cluster of grapes. And having considered the land,
|
Deut
|
BBE
|
1:24 |
And they went up into the hill-country and came to the valley of Eshcol, and saw what was there.
|
Deut
|
DRC
|
1:24 |
Who, when they had set forward and had gone up to the mountains, came as far as the valley of the cluster: and having viewed the land,
|
Deut
|
GodsWord
|
1:24 |
They left and went into the mountains. When they came to the Eshcol Valley, they explored it.
|
Deut
|
JPS
|
1:24 |
and they turned and went up into the mountains, and came unto the valley of Eshcol, and spied it out.
|
Deut
|
KJVPCE
|
1:24 |
And they turned and went up into the mountain, and came unto the valley of Eshcol, and searched it out.
|
Deut
|
NETfree
|
1:24 |
They left and went up to the hill country, coming to the Eshcol Valley, which they scouted out.
|
Deut
|
AB
|
1:24 |
And they turned, and went up to the mountain, and they came as far as the Valley of the Cluster, and surveyed it.
|
Deut
|
AFV2020
|
1:24 |
And they turned and went up into the mountain and came to the valley of Eshcol, and searched it out.
|
Deut
|
NHEB
|
1:24 |
and they turned and went up into the hill country, and came to the valley of Eshcol, and spied it out.
|
Deut
|
NETtext
|
1:24 |
They left and went up to the hill country, coming to the Eshcol Valley, which they scouted out.
|
Deut
|
UKJV
|
1:24 |
And they turned and went up into the mountain, and came unto the valley of Eshcol, and searched it out.
|
Deut
|
KJV
|
1:24 |
And they turned and went up into the mountain, and came unto the valley of Eshcol, and searched it out.
|
Deut
|
KJVA
|
1:24 |
And they turned and went up into the mountain, and came unto the valley of Eshcol, and searched it out.
|
Deut
|
AKJV
|
1:24 |
And they turned and went up into the mountain, and came to the valley of Eshcol, and searched it out.
|
Deut
|
RLT
|
1:24 |
And they turned and went up into the mountain, and came unto the valley of Eshcol, and searched it out.
|
Deut
|
MKJV
|
1:24 |
And they turned and went up into the mountain and came to the valley of Eshcol, and searched it out.
|
Deut
|
YLT
|
1:24 |
`And they turn and go up to the hill-country, and come in unto the valley of Eshcol, and spy it,
|
Deut
|
ACV
|
1:24 |
And they turned and went up into the hill-country, and came to the valley of Eshcol, and spied it out.
|
Deut
|
PorBLivr
|
1:24 |
E se encaminharam, e subiram ao monte, e chegaram até o vale de Escol, e reconheceram a terra.
|
Deut
|
Mg1865
|
1:24 |
ary niainga ireo ka niakatra tany amin’ ny tany havoana, dia tonga tao amin’ ny lohasaha Eskola ka nisafo ny tany;
|
Deut
|
FinPR
|
1:24 |
Nämä lähtivät ja nousivat vuoristoon ja tulivat Rypälelaaksoon ja vakoilivat maata.
|
Deut
|
FinRK
|
1:24 |
He lähtivät matkaan, nousivat vuoristoon ja tulivat Rypälelaaksoon. Vakoiltuaan maata
|
Deut
|
ChiSB
|
1:24 |
他們起身上了山地,一直到了厄市苛耳山谷,偵探了那地。
|
Deut
|
CopSahBi
|
1:24 |
ⲉⲁⲩⲕⲧⲟⲟⲩ ⲉⲁⲩⲃⲱⲕ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲡⲧⲟⲟⲩ ⲁⲩⲉⲓ ϣⲁϩⲣⲁⲓ ⲉⲡⲉⲓⲁ ⲙⲡⲉⲥⲙⲁϩ ⲁⲩⲙⲉϣⲧⲡⲕⲁϩ
|
Deut
|
ChiUns
|
1:24 |
于是他们起身上山地去,到以实各谷,窥探那地。
|
Deut
|
BulVeren
|
1:24 |
И те тръгнаха и се изкачиха на планината, и дойдоха до долината Есхол, и я разузнаха.
|
Deut
|
AraSVD
|
1:24 |
فَٱنْصَرَفُوا وَصَعِدُوا إِلَى ٱلْجَبَلِ وَأَتَوْا إِلَى وَادِي أَشْكُولَ وَتَجَسَّسُوهُ،
|
Deut
|
SPDSS
|
1:24 |
. . . . . . . . הארץ
|
Deut
|
Esperant
|
1:24 |
kaj ili iris kaj supreniris sur la monton, kaj venis al la valo Eŝkol kaj esplorrigardis ĝin.
|
Deut
|
ThaiKJV
|
1:24 |
แล้วคนเหล่านั้นได้หันไปขึ้นแดนเทือกเขา มาถึงหุบเขาเอชโคล์ และสอดแนมดูที่นั่น
|
Deut
|
OSHB
|
1:24 |
וַיִּפְנוּ֙ וַיַּעֲל֣וּ הָהָ֔רָה וַיָּבֹ֖אוּ עַד־נַ֣חַל אֶשְׁכֹּ֑ל וַֽיְרַגְּל֖וּ אֹתָֽהּ׃
|
Deut
|
SPMT
|
1:24 |
ויפנו ויעלו ההרה ויבאו עד נחל אשכל וירגלו אתה
|
Deut
|
BurJudso
|
1:24 |
ထိုသူတို့သည် တောင်ပေါ်သို့ လှည့်သွား၍၊ ဧရှကောလချိုင့်သို့ ရောက်သဖြင့် စူးစမ်းကြ၏။
|
Deut
|
FarTPV
|
1:24 |
آنها به راه افتادند و از کوهستانها گذشته به وادی اشکول رفتند و آنجا را بررسی کردند.
|
Deut
|
UrduGeoR
|
1:24 |
Jab yih bārah ādmī pahāṛī ilāqe meṅ jā kar Wādī-e-Iskāl meṅ pahuṅche to us kī taftīsh kī.
|
Deut
|
SweFolk
|
1:24 |
De gav sig i väg och drog upp till Bergsbygden och kom till Druvdalen och spejade i landet.
|
Deut
|
GerSch
|
1:24 |
Die wandten sich und bestiegen das Gebirge und kamen bis in das Tal Eskol und kundschafteten es aus
|
Deut
|
TagAngBi
|
1:24 |
At sila'y pumihit at sumampa sa bundok, at dumating hanggang sa libis ng Escol, at kanilang tiniktikan.
|
Deut
|
FinSTLK2
|
1:24 |
Nämä lähtivät ja nousivat vuoristoon ja tulivat Rypälelaaksoon ja vakoilivat maata.
|
Deut
|
Dari
|
1:24 |
آن ها براه افتادند و از کوهستانها گذشته به وادی اشکول رفتند و آنجا را بررسی کردند.
|
Deut
|
SomKQA
|
1:24 |
Kolkaasay noqdeen oo buurtii u kaceen, oo waxay gaadheen dooxadii Eshkol, wayna soo basaaseen.
|
Deut
|
NorSMB
|
1:24 |
Dei tok då av stad, og for upp i fjelli, og kom til Eskoldalen. Dei endefor landet,
|
Deut
|
Alb
|
1:24 |
Dhe ata u nisën, u ngjitën drejt maleve, arritën në luginën e Eshkolit dhe vëzhguan vendin.
|
Deut
|
KorHKJV
|
1:24 |
그들이 돌이켜 산에 올라가서 에스골 골짜기에 이르러 그곳을 탐지하고
|
Deut
|
SrKDIjek
|
1:24 |
И они се подигоше и изашавши на гору дођоше до потока Есхола, и уходише земљу;
|
Deut
|
Wycliffe
|
1:24 |
And whanne thei hadden go, and hadden stied in to the hilli places, thei camen `til to the valei of Clustre; and whanne thei hadden biholde the lond,
|
Deut
|
Mal1910
|
1:24 |
അവർ പുറപ്പെട്ടു പൎവ്വതത്തിൽ കയറി എസ്കോൽതാഴ്വരയോളം ചെന്നു ദേശം ഒറ്റുനോക്കി.
|
Deut
|
KorRV
|
1:24 |
그들이 앞으로 가서 산지에 올라 에스골 골짜기에 이르러 그곳을 정탐하고
|
Deut
|
Azeri
|
1:24 |
اونلار داغليق بؤلگهسئنه دؤنوب اورايا گتدئلر. اِشکول درهسئنه قدر گلئب اوراني گؤزدن کچئرتدئلر.
|
Deut
|
SweKarlX
|
1:24 |
Då de samme gingo åstad, och drogo upp på berget, och kommo till den bäcken Escol, så skådade de det;
|
Deut
|
KLV
|
1:24 |
je chaH tlhe'ta' je mejta' Dung Daq the HuD Hatlh, je ghoSta' Daq the ngech vo' Eshcol, je spied 'oH pa'.
|
Deut
|
ItaDio
|
1:24 |
ed essi si misero in cammino; e, saliti al monte, pervennero fino alla valle di Escol, e spiarono il paese.
|
Deut
|
RusSynod
|
1:24 |
Они пошли, взошли на гору и дошли до долины Есхол, и обозрели ее;
|
Deut
|
CSlEliza
|
1:24 |
И обратившеся взыдоша на гору, и приидоша до дебри Грезновныя, и соглядаша ю:
|
Deut
|
ABPGRK
|
1:24 |
και επιστραφέντες ανέβησαν εις το όρος και ήλθον έως φάραγγος βότρυος και κατεσκόπευσαν αυτήν
|
Deut
|
FreBBB
|
1:24 |
Et ils partirent et montèrent à la montagne, et ils arrivèrent jusqu'à la vallée d'Escol et l'explorèrent.
|
Deut
|
LinVB
|
1:24 |
Balandaki nzela ya ngomba mpe bakomaki o lobwaku la Eskol mpe batalaki mokili mobimba.
|
Deut
|
HunIMIT
|
1:24 |
Ők megfordultak és fölmentek a hegyre, elérkeztek Eskól völgyéig és kikémlelték azt.
|
Deut
|
ChiUnL
|
1:24 |
遂啟行登山、至以實各谷探之、
|
Deut
|
VietNVB
|
1:24 |
Họ ra đi, vào vùng đồi núi và đến thăm dò thung lũng Ếch-côn,
|
Deut
|
LXX
|
1:24 |
καὶ ἐπιστραφέντες ἀνέβησαν εἰς τὸ ὄρος καὶ ἤλθοσαν ἕως Φάραγγος βότρυος καὶ κατεσκόπευσαν αὐτήν
|
Deut
|
CebPinad
|
1:24 |
Ug minglakaw sila ug mingtungas ngadto sa bukid, ug mingdangat sila ngadto sa walog sa Escol, ug mingpaniid niini.
|
Deut
|
RomCor
|
1:24 |
Ei au plecat, au trecut muntele şi au ajuns până la valea Eşcol şi au iscodit ţara.
|
Deut
|
Pohnpeia
|
1:24 |
Irail eri kohla nan sahpw nahnahn oh pil lellahng Wahun Eskol oh dawih sahpwo.
|
Deut
|
HunUj
|
1:24 |
Ezek elindultak, fölmentek a hegyvidékre, eljutottak az Eskól-völgyig, és kikémlelték azt.
|
Deut
|
GerZurch
|
1:24 |
Die gingen hinweg und zogen hinauf auf das Gebirge und kamen bis ins Tal Eskol und durchspähten das Land;
|
Deut
|
GerTafel
|
1:24 |
Und sie wandten sich und gingen das Gebirge hinauf und kamen bis zum Bachtal Eschkol und kundschafteten es aus.
|
Deut
|
RusMakar
|
1:24 |
Они пошли, взошли на гору и дошли до долины Есхолъ и обозрјли ее.
|
Deut
|
PorAR
|
1:24 |
foram-se eles e, subindo as montanhas, chegaram até o vale de Escol e espiaram a terra.
|
Deut
|
DutSVVA
|
1:24 |
Die keerden zich, en togen op naar het gebergte, en kwamen tot het dal Eskol, en verspiedden datzelve.
|
Deut
|
FarOPV
|
1:24 |
و ایشان متوجه راه شده، به کوه برآمدند و به وادی اشکول رسیده، آن راجاسوسی نمودند.
|
Deut
|
Ndebele
|
1:24 |
Wona aphenduka, enyukela entabeni aze afika esihotsheni seEshikoli, asihlola.
|
Deut
|
PorBLivr
|
1:24 |
E se encaminharam, e subiram ao monte, e chegaram até o vale de Escol, e reconheceram a terra.
|
Deut
|
Norsk
|
1:24 |
Og de tok avsted og drog op i fjellene og kom til Eskol-dalen; og de utspeidet landet.
|
Deut
|
SloChras
|
1:24 |
Ti so krenili na pot in so šli v gore in prišli do potoka Eškola in si jo ogledali;
|
Deut
|
Northern
|
1:24 |
Onlar dağlıq bölgəsinə qalxdılar. Eşkol vadisinə qədər gəlib oranı gözdən keçirdilər.
|
Deut
|
GerElb19
|
1:24 |
Und sie wandten sich und zogen ins Gebirge hinauf, und sie kamen bis zum Tale Eskol und kundschafteten es aus.
|
Deut
|
LvGluck8
|
1:24 |
Un tie griezās un gāja uz tiem kalniem un nāca pie Eškoles upes un to izlūkoja.
|
Deut
|
PorAlmei
|
1:24 |
E foram-se, e subiram á montanha, e vieram até ao valle de Escol, e o espiaram.
|
Deut
|
ChiUn
|
1:24 |
於是他們起身上山地去,到以實各谷,窺探那地。
|
Deut
|
SweKarlX
|
1:24 |
Då de samme gingo åstad, och drogo upp på berget, och kommo till den bäcken Escol, så skådade de det;
|
Deut
|
SPVar
|
1:24 |
ויפנו ויעלו ההרה ויבאו עד נחל אשכול וירגלו אתה
|
Deut
|
FreKhan
|
1:24 |
Ils partirent, s’avancèrent sur la montagne, atteignirent la vallée d’Echkol, et explorèrent cette contrée.
|
Deut
|
FrePGR
|
1:24 |
Et ils partirent et gravirent la montagne, et s'avancèrent jusqu'à la vallée d'Escol, et ils firent la reconnaissance de ce pays.
|
Deut
|
PorCap
|
1:24 |
Partiram, subiram o monte e atingiram o vale de Escol, explorando a terra.
|
Deut
|
JapKougo
|
1:24 |
彼らは身をめぐらして、山地に上って行き、エシコルの谷へ行ってそれを探り、
|
Deut
|
GerTextb
|
1:24 |
Die zogen geradewegs ins Gebirge hinauf, gelangten bis zum Thale Eskol und kundschafteten das Land aus.
|
Deut
|
Kapingam
|
1:24 |
Digaula ne-hula gi tenua gonduu, gaa-dau-adu-loo gi-di gowaa mehanga gonduu o Eschol, ga-hagadina di-maa.
|
Deut
|
SpaPlate
|
1:24 |
los cuales partieron y subieron a la montaña, y explorando el país llegaron hasta el torrente de Escol.
|
Deut
|
WLC
|
1:24 |
וַיִּפְנוּ֙ וַיַּעֲל֣וּ הָהָ֔רָה וַיָּבֹ֖אוּ עַד־נַ֣חַל אֶשְׁכֹּ֑ל וַֽיְרַגְּל֖וּ אֹתָֽהּ׃
|
Deut
|
LtKBB
|
1:24 |
Jie nuėjo į kalnuotas vietas ligi Eškolo slėnio, apžiūrėjo žemę,
|
Deut
|
Bela
|
1:24 |
Яны пайшлі, узышлі на гару і дайшлі да даліны Эсхол і агледзелі яе;
|
Deut
|
GerBoLut
|
1:24 |
Da dieselbigen weggingen und hinaufzogen auf das Gebirge und an den Bach Eskol kamen, da besahen sie es
|
Deut
|
FinPR92
|
1:24 |
He lähtivät vuoristoon, tulivat Eskolinlaaksoon, Rypälelaaksoon, ja tutkivat maata.
|
Deut
|
SpaRV186
|
1:24 |
Y volvieron, y subieron al monte, y vinieron hasta el arroyo de Escol, y reconocieron la tierra.
|
Deut
|
NlCanisi
|
1:24 |
Zij gingen op weg, bestegen het gebergte, en drongen door tot de Esjkol-vallei, die zij verkenden.
|
Deut
|
GerNeUe
|
1:24 |
Die machten sich auf den Weg ins Bergland und erkundeten es bis ins Traubental.
|
Deut
|
UrduGeo
|
1:24 |
جب یہ بارہ آدمی پہاڑی علاقے میں جا کر وادیٔ اِسکال میں پہنچے تو اُس کی تفتیش کی۔
|
Deut
|
AraNAV
|
1:24 |
فَاخْتَرَقُوا مَسَالِكَ الْجِبَالِ حَتَّى وَصَلُوا وَادِي أَشْكُولَ، فَاسْتَكْشَفُوهُ،
|
Deut
|
ChiNCVs
|
1:24 |
于是他们转身出发,上了山地,到了以实各谷,窥探那地。
|
Deut
|
ItaRive
|
1:24 |
Quelli s’incamminarono, salirono verso i monti, giunsero alla valle d’Eshcol, ed esplorarono il paese.
|
Deut
|
Afr1953
|
1:24 |
En hulle het weggedraai en na die gebergte opgetrek en tot by die dal Eskol gekom en dit verken.
|
Deut
|
RusSynod
|
1:24 |
Они пошли, взошли на гору, и дошли до долины Есхол, и обозрели ее,
|
Deut
|
UrduGeoD
|
1:24 |
जब यह बारह आदमी पहाड़ी इलाक़े में जाकर वादीए-इसकाल में पहुँचे तो उस की तफ़तीश की।
|
Deut
|
TurNTB
|
1:24 |
Bunlar dağlık bölgeye çıkarak Eşkol Vadisi'ne varıp ülkeyi araştırdılar.
|
Deut
|
DutSVV
|
1:24 |
Die keerden zich, en togen op naar het gebergte, en kwamen tot het dal Eskol, en verspiedden datzelve.
|
Deut
|
HunKNB
|
1:24 |
Azok el is indultak, felmentek a hegységre, és eljutottak egészen a Szőlőfürt völgyéig. Szemügyre vették a földet,
|
Deut
|
Maori
|
1:24 |
A ka tahuri ratou, ka piki ki te maunga, a ka tae ki te awaawa o Ehekora, ka tirotiro hoki a taua wahi.
|
Deut
|
HunKar
|
1:24 |
És fordulának és felmenének a hegyre, és eljutának az Eskól völgyéig, és kikémlelék azt.
|
Deut
|
Viet
|
1:24 |
Mười hai người đó ra đi. lên núi, đi đến khe Ếch-côn và do thám xứ.
|
Deut
|
Kekchi
|
1:24 |
Queˈco̱eb saˈ li naˈajej li tzu̱l ru ut queˈcuulac toj saˈ li ru takˈa Escol ut queˈoc chixqˈuebal retal chanru li naˈajej.
|
Deut
|
Swe1917
|
1:24 |
Dessa begåvo sig åstad och drogo upp till Bergsbygden och kommo till Druvdalen och bespejade landet.
|
Deut
|
SP
|
1:24 |
ויפנו ויעלו ההרה ויבאו עד נחל אשכול וירגלו אתה
|
Deut
|
CroSaric
|
1:24 |
Krenuli su na pogorje, stigli do Eškolske doline te izvidjeli kraj.
|
Deut
|
VieLCCMN
|
1:24 |
Họ đã chuyển hướng và lên núi. Khi tới thung lũng Ét-côn, họ đã do thám thung lũng ấy.
|
Deut
|
FreBDM17
|
1:24 |
Et ils se mirent en chemin, et étant montés en la montagne ils vinrent jusqu’au torrent d’Escol, et reconnurent le pays.
|
Deut
|
FreLXX
|
1:24 |
Et ils partirent, s'engagèrent dans les montagnes, allèrent jusqu'au vallon de la Grappe, et l'explorèrent.
|
Deut
|
Aleppo
|
1:24 |
ויפנו ויעלו ההרה ויבאו עד נחל אשכל וירגלו אתה
|
Deut
|
MapM
|
1:24 |
וַיִּפְנוּ֙ וַיַּעֲל֣וּ הָהָ֔רָה וַיָּבֹ֖אוּ עַד־נַ֣חַל אֶשְׁכֹּ֑ל וַֽיְרַגְּל֖וּ אֹתָֽהּ׃
|
Deut
|
HebModer
|
1:24 |
ויפנו ויעלו ההרה ויבאו עד נחל אשכל וירגלו אתה׃
|
Deut
|
Kaz
|
1:24 |
Олар жолға шығып, таулы жерге көтерілді. Ешқол аңғарына жеткенде, оны барлап шолып шықты.
|
Deut
|
FreJND
|
1:24 |
Et ils se tournèrent, et montèrent dans la montagne, et vinrent jusqu’au torrent d’Eshcol, et explorèrent le [pays].
|
Deut
|
GerGruen
|
1:24 |
Sie gingen weiter und zogen ins Gebirge und kamen bis ins Traubental und spähten es aus.
|
Deut
|
SloKJV
|
1:24 |
in obrnili so se in odšli gor na goro in prišli v dolino Eškól in jo preiskali.
|
Deut
|
Haitian
|
1:24 |
Yo pati, yo pran chemen mòn lan jouk yo rive nan Fon Echkòl: yo vizite tout zòn lan nèt.
|
Deut
|
FinBibli
|
1:24 |
Ne menivät matkaansa, ja astuivat vuorelle, ja tulivat Eskolin ojaan asti, ja vakosivat sen.
|
Deut
|
Geez
|
1:24 |
ወተመይጡ ፡ ወዐርጉ ፡ ውስተ ፡ [ደብር ፡ ወበጽሑ ፡ ውስተ ፡] ቈላተ ፡ ዐጽቅ ፡ ወርእዩ ።
|
Deut
|
SpaRV
|
1:24 |
Y se encaminaron, y subieron al monte, y llegaron hasta la arroyada de Escol, y reconocieron la tierra.
|
Deut
|
WelBeibl
|
1:24 |
Aethon nhw drosodd i'r bryniau, a chyrraedd Wadi Eshcol. Ar ôl edrych dros y wlad,
|
Deut
|
GerMenge
|
1:24 |
Die zogen dann unverweilt in das Bergland hinauf und kamen bis zum Tal Eskol und kundschafteten (das Land) aus.
|
Deut
|
GreVamva
|
1:24 |
Και στραφέντες ανέβησαν εις το όρος, και ήλθον μέχρι της φάραγγος Εσχώλ και κατεσκόπευσαν αυτήν.
|
Deut
|
UkrOgien
|
1:24 |
І вони відійшли, і зійшли на го́ру, і прийшли аж до долини Ешкол, та й вислідили його, Край.
|
Deut
|
FreCramp
|
1:24 |
Ils partirent et, après avoir traversé la montagne, ils arrivèrent à la vallée d'Escol et l'explorèrent.
|
Deut
|
SrKDEkav
|
1:24 |
И они се подигоше и изишавши на гору дођоше до потока Есхола, и уходише земљу;
|
Deut
|
PolUGdan
|
1:24 |
Oni zaś wyruszyli i weszli na górę, potem dotarli do doliny Eszkol i przebadali ziemię.
|
Deut
|
FreSegon
|
1:24 |
Ils partirent, traversèrent la montagne, et arrivèrent jusqu'à la vallée d'Eschcol, qu'ils explorèrent.
|
Deut
|
SpaRV190
|
1:24 |
Y se encaminaron, y subieron al monte, y llegaron hasta la arroyada de Escol, y reconocieron la tierra.
|
Deut
|
HunRUF
|
1:24 |
Ezek elindultak, fölmentek a hegyvidékre, eljutottak az Eskól-völgyig, és kikémlelték az országot.
|
Deut
|
DaOT1931
|
1:24 |
De begav sig paa Vej og drog op i Bjergene og kom til Esjkoldalen og udspejdede den;
|
Deut
|
TpiKJPB
|
1:24 |
Na ol i tanim ol yet na go antap long maunten, na kamap long ples daun bilong Eskol, na ol i luksave long dispela.
|
Deut
|
DaOT1871
|
1:24 |
Og de vendte sig og droge op paa Bjerget og kom til Eskols Bæk, og de bespejdede det.
|
Deut
|
FreVulgG
|
1:24 |
qui, s’étant mis en route, et ayant passé les montagnes, vinrent jusqu’à la vallée de la Grappe de raisin ; et, après avoir exploré le pays,
|
Deut
|
PolGdans
|
1:24 |
Którzy odszedłszy weszli na górę, a przyszli aż do doliny Eschol, i przeszpiegowali ziemię.
|
Deut
|
JapBungo
|
1:24 |
彼等前みゆきて山に登りエシコルの谷にいたり之を伺ひ
|
Deut
|
GerElb18
|
1:24 |
Und sie wandten sich und zogen ins Gebirge hinauf, und sie kamen bis zum Tale Eskol und kundschafteten es aus.
|