Deut
|
RWebster
|
1:32 |
Yet in this thing ye did not believe the LORD your God,
|
Deut
|
NHEBJE
|
1:32 |
Yet in this thing you did not believe Jehovah your God,
|
Deut
|
SPE
|
1:32 |
Yet in this thing ye did not believe the LORD your God
|
Deut
|
ABP
|
1:32 |
And in this word you did not entrust to the lord your God,
|
Deut
|
NHEBME
|
1:32 |
Yet in this thing you did not believe the Lord your God,
|
Deut
|
Rotherha
|
1:32 |
But in this thing, ye were putting no trust in Yahweh your God;
|
Deut
|
LEB
|
1:32 |
But through all of this you did not trust in Yahweh your God,
|
Deut
|
RNKJV
|
1:32 |
Yet in this thing ye did not believe יהוה your Elohim,
|
Deut
|
Jubilee2
|
1:32 |
Yet with all this ye did not believe in the LORD your God,
|
Deut
|
Webster
|
1:32 |
Yet in this thing ye did not believe the LORD your God,
|
Deut
|
Darby
|
1:32 |
But In this thing ye did not believe Jehovah yourGod,
|
Deut
|
ASV
|
1:32 |
Yet in this thing ye did not believe Jehovah your God,
|
Deut
|
LITV
|
1:32 |
Yet in this thing you are not believing in Jehovah your God,
|
Deut
|
Geneva15
|
1:32 |
Yet for all this ye did not beleeue the Lord your God,
|
Deut
|
CPDV
|
1:32 |
And yet, despite all of this, you did not believe the Lord your God,
|
Deut
|
BBE
|
1:32 |
But for all this, you had no faith in the Lord your God,
|
Deut
|
DRC
|
1:32 |
And yet for all this you did not believe the Lord your God,
|
Deut
|
GodsWord
|
1:32 |
In spite of this, you didn't trust the LORD your God,
|
Deut
|
JPS
|
1:32 |
Yet in this thing ye do not believe HaShem your G-d,
|
Deut
|
KJVPCE
|
1:32 |
Yet in this thing ye did not believe the Lord your God,
|
Deut
|
NETfree
|
1:32 |
However, through all this you did not have confidence in the LORD your God,
|
Deut
|
AB
|
1:32 |
And in this matter you believed not the Lord our God,
|
Deut
|
AFV2020
|
1:32 |
Yet in this thing you did not believe the LORD your God,
|
Deut
|
NHEB
|
1:32 |
Yet in this thing you did not believe the Lord your God,
|
Deut
|
NETtext
|
1:32 |
However, through all this you did not have confidence in the LORD your God,
|
Deut
|
UKJV
|
1:32 |
Yet in this thing all of you did not believe the LORD your God,
|
Deut
|
KJV
|
1:32 |
Yet in this thing ye did not believe the Lord your God,
|
Deut
|
KJVA
|
1:32 |
Yet in this thing ye did not believe the Lord your God,
|
Deut
|
AKJV
|
1:32 |
Yet in this thing you did not believe the LORD your God,
|
Deut
|
RLT
|
1:32 |
Yet in this thing ye did not believe Yhwh your God,
|
Deut
|
MKJV
|
1:32 |
Yet in this thing you did not believe the LORD your God,
|
Deut
|
YLT
|
1:32 |
`And in this thing ye are not stedfast in Jehovah your God,
|
Deut
|
ACV
|
1:32 |
Yet in this thing ye did not believe Jehovah your God,
|
Deut
|
PorBLivr
|
1:32 |
E ainda com isto não crestes no SENHOR vosso Deus,
|
Deut
|
Mg1865
|
1:32 |
Kanefa, na dia nataoko aza izany teny izany, mbola tsy ninoanareo ihany Jehovah Andriamanitrareo,
|
Deut
|
FinPR
|
1:32 |
Mutta sittenkään te ette uskoneet Herraan, teidän Jumalaanne,
|
Deut
|
FinRK
|
1:32 |
Tästäkään huolimatta te ette ole uskoneet Herraan, teidän Jumalaanne,
|
Deut
|
ChiSB
|
1:32 |
雖然如此,但你們仍不信賴上主你們的天主,
|
Deut
|
CopSahBi
|
1:32 |
ⲁⲩⲱ ⲟⲛ ϩⲙ ⲡⲉⲉⲓϣⲁϫⲉ ⲙⲡⲉⲧⲛⲛⲁϩⲧⲉ ⲉⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲉⲛⲛⲟⲩⲧⲉ
|
Deut
|
ChiUns
|
1:32 |
你们在这事上却不信耶和华─你们的 神。
|
Deut
|
BulVeren
|
1:32 |
Но във всичко това вие не повярвахте на ГОСПОДА, вашия Бог,
|
Deut
|
AraSVD
|
1:32 |
وَلَكِنْ فِي هَذَا ٱلْأَمْرِ لَسْتُمْ وَاثِقِينَ بِٱلرَّبِّ إِلَهِكُمُ
|
Deut
|
SPDSS
|
1:32 |
. . . . . .
|
Deut
|
Esperant
|
1:32 |
Sed eĉ ĉe tio vi ne fidas la Eternulon, vian Dion,
|
Deut
|
ThaiKJV
|
1:32 |
แต่อย่างไรก็ตาม ท่านทั้งหลายมิได้เชื่อพระเยโฮวาห์พระเจ้าของท่านทั้งหลาย
|
Deut
|
OSHB
|
1:32 |
וּבַדָּבָ֖ר הַזֶּ֑ה אֵֽינְכֶם֙ מַאֲמִינִ֔ם בַּיהוָ֖ה אֱלֹהֵיכֶֽם׃
|
Deut
|
SPMT
|
1:32 |
ובדבר הזה אינכם מאמינם ביהוה אלהיכם
|
Deut
|
BurJudso
|
1:32 |
သင်တို့တဲစားခန်းချရာအရပ်ကို ရှာ၍ သင်တို့ သွားလတံ့သောလမ်းကို ပြခြင်းငှါ၊ ညဉ့်ခါ မီး၌၎င်း၊ နေ့အခါ မိုဃ်းတိမ်၌၎င်း၊
|
Deut
|
FarTPV
|
1:32 |
امّا با همهٔ اینها و با وجودی که پیشاپیش شما حرکت میکرد تا جای مناسبی برای اقامت شما پیدا کند، بازهم شما به خداوند اعتماد نکردید.
|
Deut
|
UrduGeoR
|
1:32 |
Is ke bāwujūd tum ne Rab apne Ḳhudā par bharosā na rakhā.
|
Deut
|
SweFolk
|
1:32 |
Men trots detta trodde ni inte på Herren er Gud,
|
Deut
|
GerSch
|
1:32 |
Aber in dieser Sache wolltet ihr dem HERRN, eurem Gott, nicht vertrauen,
|
Deut
|
TagAngBi
|
1:32 |
Gayon ma'y sa bagay na ito, ay hindi kayo sumampalataya sa Panginoon ninyong Dios,
|
Deut
|
FinSTLK2
|
1:32 |
Mutta sittenkään te ette uskoneet Herraan, teidän Jumalaanne,
|
Deut
|
Dari
|
1:32 |
اما با همۀ اینها و باوجودیکه پیشاپیش شما حرکت می کرد تا جای مناسبی برای اقامت شما پیدا کند، بازهم شما به خداوند اعتماد نکردید.
|
Deut
|
SomKQA
|
1:32 |
Oo weliba waxyaalahaas kuma aydaan rumaysan Rabbiga Ilaahiinna ah
|
Deut
|
NorSMB
|
1:32 |
Men endå vilde de ikkje lita på Herren, dykkar Gud,
|
Deut
|
Alb
|
1:32 |
Megjithatë ju nuk patët besim tek Zoti, Perëndia juaj,
|
Deut
|
KorHKJV
|
1:32 |
이 일에서 너희가 주 너희 하나님을 믿지 아니하였도다.
|
Deut
|
SrKDIjek
|
1:32 |
Али зато опет не вјеровасте Господу Богу својему,
|
Deut
|
Wycliffe
|
1:32 |
And sotheli nether so ye bileueden to youre Lord God, that yede bifor you in the weie,
|
Deut
|
Mal1910
|
1:32 |
ഇതെല്ലാമായിട്ടും പാളയമിറങ്ങേണ്ടതിന്നു നിങ്ങൾക്കു സ്ഥലം അന്വേഷിപ്പാനും നിങ്ങൾ പോകേണ്ടുന്ന വഴി നിങ്ങൾക്കു കാണിച്ചുതരുവാനും
|
Deut
|
KorRV
|
1:32 |
이 일에 너희가 너희 하나님 여호와를 믿지 아니하였도다
|
Deut
|
Azeri
|
1:32 |
بوتون بونلاري نظرده آلماييب تارينيز ربّه اعتئماد اتمهدئنئز،
|
Deut
|
SweKarlX
|
1:32 |
Men I skötten der intet om, att I måtten trott Herranom edrom Gud;
|
Deut
|
KLV
|
1:32 |
Yet Daq vam Doch SoH ta'be' Har joH'a' lIj joH'a',
|
Deut
|
ItaDio
|
1:32 |
Ma per tutto ciò voi non credeste al Signore Iddio vostro,
|
Deut
|
RusSynod
|
1:32 |
Но и при этом вы не верили Господу, Богу вашему,
|
Deut
|
CSlEliza
|
1:32 |
И в словеси сем не веровасте Господеви Богу вашему,
|
Deut
|
ABPGRK
|
1:32 |
και εν τω λόγω τούτω ουκ ενεπιστεύσατε κυρίω τω θεώ υμών
|
Deut
|
FreBBB
|
1:32 |
Et maintenant vous n'avez pas confiance en l'Eternel votre Dieu,
|
Deut
|
LinVB
|
1:32 |
Kasi ata bongo, boyambaki Yawe Nzambe wa bino te.
|
Deut
|
HunIMIT
|
1:32 |
De ebben a dologban nem hittetek az Örökkévalóban, a ti Istenetekben,
|
Deut
|
ChiUnL
|
1:32 |
然在此事、爾不信爾上帝耶和華、
|
Deut
|
VietNVB
|
1:32 |
Dù vậy, anh chị em không tin tưởng CHÚA, Đức Chúa Trời của anh chị em,
|
Deut
|
LXX
|
1:32 |
καὶ ἐν τῷ λόγῳ τούτῳ οὐκ ἐνεπιστεύσατε κυρίῳ τῷ θεῷ ὑμῶν
|
Deut
|
CebPinad
|
1:32 |
Bisan pa niining butanga wala kamo managtoo kang Jehova nga inyong Dios,
|
Deut
|
RomCor
|
1:32 |
Cu toate acestea, voi n-aţi avut încredere în Domnul, Dumnezeul vostru,
|
Deut
|
Pohnpeia
|
1:32 |
Ahpw ni ei patopatohwan mepwukat, kumwail pil sohte likih KAUN-O,
|
Deut
|
HunUj
|
1:32 |
Ennek ellenére sem hittetek Istenetekben, az Úrban,
|
Deut
|
GerZurch
|
1:32 |
Trotzdem vertrautet ihr nicht auf den Herrn, euren Gott,
|
Deut
|
GerTafel
|
1:32 |
Und trotz diesem Worte glaubtet ihr nicht an Jehovah, euren Gott,
|
Deut
|
RusMakar
|
1:32 |
Но несмотря на сіе вы не вјровали Господу, Богу вашему,
|
Deut
|
PorAR
|
1:32 |
Mas nem ainda assim confiastes no Senhor vosso Deus,
|
Deut
|
DutSVVA
|
1:32 |
Maar door dit woord geloofdet gij niet aan den Heere, uw God.
|
Deut
|
FarOPV
|
1:32 |
لیکن با وجوداین، همه شما به یهوه خدای خود ایمان نیاوردید.
|
Deut
|
Ndebele
|
1:32 |
Kodwa ngalelilizwi kalikholwanga iNkosi uNkulunkulu wenu
|
Deut
|
PorBLivr
|
1:32 |
E ainda com isto não crestes no SENHOR vosso Deus,
|
Deut
|
Norsk
|
1:32 |
Men allikevel trodde I ikke på Herren eders Gud,
|
Deut
|
SloChras
|
1:32 |
A navzlic temu niste verovali v Gospoda, Boga svojega,
|
Deut
|
Northern
|
1:32 |
Buna baxmayaraq, sizə düşərgə salmağa yer axtarmaq və gedəcəyiniz yolu göstərmək üçün gecə alovla, gündüz buludla
|
Deut
|
GerElb19
|
1:32 |
Aber in dieser Sache glaubtet ihr nicht Jehova, eurem Gott,
|
Deut
|
LvGluck8
|
1:32 |
Bet arī pie šī vārda jūs neticējāt uz To Kungu, savu Dievu,
|
Deut
|
PorAlmei
|
1:32 |
Mas nem por isso crestes ao Senhor vosso Deus,
|
Deut
|
ChiUn
|
1:32 |
你們在這事上卻不信耶和華─你們的 神。
|
Deut
|
SweKarlX
|
1:32 |
Men I skötten der intet om, att I måtten trott Herranom edrom Gud;
|
Deut
|
SPVar
|
1:32 |
ובדבר הזה אינכם מאמינם ביהוה אלהיכם
|
Deut
|
FreKhan
|
1:32 |
Et dans cette circonstance vous ne vous confieriez pas en l’Éternel, votre Dieu!
|
Deut
|
FrePGR
|
1:32 |
Mais malgré cela vous n'eûtes pas foi dans l'Éternel, votre Dieu,
|
Deut
|
PorCap
|
1:32 |
E, apesar disso, não confiastes no Senhor, vosso Deus,
|
Deut
|
JapKougo
|
1:32 |
このように言っても、あなたがたはなお、あなたがたの神、主を信じなかった。
|
Deut
|
GerTextb
|
1:32 |
Aber trotz alledem hattet ihr kein Vertrauen zu Jahwe, eurem Gotte,
|
Deut
|
Kapingam
|
1:32 |
Ma e-aha maa agu helekai ala ne-hai, goodou hagalee hagadagadagagee gi Dimaadua hua i-golo,
|
Deut
|
SpaPlate
|
1:32 |
Pero vosotros, con todo esto, no confiasteis en Yahvé, Dios vuestro,
|
Deut
|
WLC
|
1:32 |
וּבַדָּבָ֖ר הַזֶּ֑ה אֵֽינְכֶם֙ מַאֲמִינִ֔ם בַּיהוָ֖ה אֱלֹהֵיכֶֽם׃
|
Deut
|
LtKBB
|
1:32 |
Bet jūs nepatikėjote Viešpačiu, jūsų Dievu,
|
Deut
|
Bela
|
1:32 |
Але і пры гэтым вы ня верыце Госпаду, Богу вашаму,
|
Deut
|
GerBoLut
|
1:32 |
Aber das gait nichts bei euch, daß ihr an den HERRN, euren Gott, hattet geglaubet,
|
Deut
|
FinPR92
|
1:32 |
Mutta siitä huolimatta te ette luottaneet Herraan, Jumalaanne,
|
Deut
|
SpaRV186
|
1:32 |
Y aun con esto no habéis creído en Jehová vuestro Dios.
|
Deut
|
NlCanisi
|
1:32 |
Ondanks dit alles hebt gij toen niet willen geloven in Jahweh, uw God,
|
Deut
|
GerNeUe
|
1:32 |
Aber trotzdem hattet ihr kein Vertrauen zu Jahwe, eurem Gott,
|
Deut
|
UrduGeo
|
1:32 |
اِس کے باوجود تم نے رب اپنے خدا پر بھروسا نہ رکھا۔
|
Deut
|
AraNAV
|
1:32 |
وَلَكِنْ عَلَى الرَّغْمِ مِنْ ذَلِكَ فَإِنَّكُمْ لَمْ تَثِقُوا بِالَّربِّ إِلَهِكُمُ
|
Deut
|
ChiNCVs
|
1:32 |
虽然这样,你们还是不信耶和华你们的 神;
|
Deut
|
ItaRive
|
1:32 |
Nonostante questo non aveste fiducia nell’Eterno, nell’Iddio vostro,
|
Deut
|
Afr1953
|
1:32 |
Maar ondanks hierdie woord het julle nie geglo in die HERE julle God nie,
|
Deut
|
RusSynod
|
1:32 |
Но и при этом вы не верили Господу, Богу вашему,
|
Deut
|
UrduGeoD
|
1:32 |
इसके बावुजूद तुमने रब अपने ख़ुदा पर भरोसा न रखा।
|
Deut
|
TurNTB
|
1:32 |
Bütün bunlara karşın Tanrınız RAB'be güvenmediniz.
|
Deut
|
DutSVV
|
1:32 |
Maar door dit woord geloofdet gij niet aan den HEERE, uw God.
|
Deut
|
HunKNB
|
1:32 |
De még ekkor sem hittetek az Úrnak, a ti Isteneteknek,
|
Deut
|
Maori
|
1:32 |
I tenei mea ano, kihai koutou i whakapono ki a Ihowa, ki to koutou Atua,
|
Deut
|
HunKar
|
1:32 |
Mindazáltal nem hivétek az Úrnak, a ti Isteneteknek.
|
Deut
|
Viet
|
1:32 |
Dầu vậy, các ngươi vẫn không tin Giê-hô-va Ðức Chúa Trời các ngươi,
|
Deut
|
Kekchi
|
1:32 |
Usta li Dios quextenkˈa chak, abanan la̱ex incˈaˈ ajcuiˈ quepa̱b li Ka̱cuaˈ le̱ Dios.
|
Deut
|
Swe1917
|
1:32 |
Men detta oaktat trodden I icke på HERREN, eder Gud,
|
Deut
|
SP
|
1:32 |
ובדבר הזה אינכם מאמינם ביהוה אלהיכם
|
Deut
|
CroSaric
|
1:32 |
Ali, unatoč tome, vi niste imali pouzdanja u Jahvu, Boga svoga,
|
Deut
|
VieLCCMN
|
1:32 |
Nhưng trong việc ấy anh em đã không tin vào ĐỨC CHÚA, Thiên Chúa của anh em,
|
Deut
|
FreBDM17
|
1:32 |
Mais malgré cela vous ne crûtes point encore en l’Eternel votre Dieu ;
|
Deut
|
FreLXX
|
1:32 |
Cependant, vous n'avez point eu foi à cette parole du Seigneur votre Dieu,
|
Deut
|
Aleppo
|
1:32 |
ובדבר הזה—אינכם מאמינם ביהוה אלהיכם
|
Deut
|
MapM
|
1:32 |
וּבַדָּבָ֖ר הַזֶּ֑ה אֵֽינְכֶם֙ מַאֲמִינִ֔ם בַּיהֹוָ֖ה אֱלֹהֵיכֶֽם׃
|
Deut
|
HebModer
|
1:32 |
ובדבר הזה אינכם מאמינם ביהוה אלהיכם׃
|
Deut
|
Kaz
|
1:32 |
Алайда сендер Құдай Иеміздің істегендеріне қарамастан Оған сенім артпадыңдар!
|
Deut
|
FreJND
|
1:32 |
Mais, dans cette circonstance, vous n’avez point cru l’Éternel, votre Dieu,
|
Deut
|
GerGruen
|
1:32 |
Aber trotzdem trautet ihr nicht dem Herrn, eurem Gott.
|
Deut
|
SloKJV
|
1:32 |
Vendar v tej stvari niste verovali Gospodu, svojemu Bogu,
|
Deut
|
Haitian
|
1:32 |
Men, atout mwen te di nou sa, nou pa t' vle mete konfyans nou nan Seyè a, Bondye nou an,
|
Deut
|
FinBibli
|
1:32 |
Vaan ette siitä lukua pitäneet, uskoa Herran teidän Jumalanne päälle,
|
Deut
|
Geez
|
1:32 |
ወኢአመንክምዎ ፡ በዝንቱ ፡ ቃል ፡ ለእግዚአብሔር ፡ አምላክክሙ ፤
|
Deut
|
SpaRV
|
1:32 |
Y aun con esto no creisteis en Jehová vuestro Dios,
|
Deut
|
WelBeibl
|
1:32 |
“Ond doedd dim ots beth roeddwn i'n ddweud, roeddech chi'n dal i wrthod trystio'r ARGLWYDD eich Duw,
|
Deut
|
GerMenge
|
1:32 |
Aber trotz alledem bliebt ihr ohne Vertrauen auf den HERRN, euren Gott,
|
Deut
|
GreVamva
|
1:32 |
κατά τούτο όμως δεν επιστεύσατε εις Κύριον τον Θεόν σας,
|
Deut
|
UkrOgien
|
1:32 |
Та все таки ви не віруєте в Господа, вашого Бога,
|
Deut
|
FreCramp
|
1:32 |
Malgré cela vous n'aviez pas confiance en Yahweh, votre Dieu,
|
Deut
|
SrKDEkav
|
1:32 |
Али зато опет не веровасте Господу Богу свом,
|
Deut
|
PolUGdan
|
1:32 |
Lecz mimo to nie uwierzyliście Panu, swojemu Bogu;
|
Deut
|
FreSegon
|
1:32 |
Malgré cela, vous n'eûtes point confiance en l'Éternel, votre Dieu,
|
Deut
|
SpaRV190
|
1:32 |
Y aun con esto no creisteis en Jehová vuestro Dios,
|
Deut
|
HunRUF
|
1:32 |
Ennek ellenére sem hittetek Istenetekben, az Úrban,
|
Deut
|
DaOT1931
|
1:32 |
Men alligevel troede I ikke paa HERREN eders Gud,
|
Deut
|
TpiKJPB
|
1:32 |
Tasol long dispela samting, yupela i no bin bilipim God BIKPELA bilong yupela.
|
Deut
|
DaOT1871
|
1:32 |
Men uagtet dette Ord troede I ikke paa Herren eders Gud,
|
Deut
|
FreVulgG
|
1:32 |
Mais (même) tout ce que je vous dis alors ne put vous engager à croire au Seigneur votre Dieu,
|
Deut
|
PolGdans
|
1:32 |
Lecz ani tak uwierzyliście Panu, Bogu waszemu.
|
Deut
|
JapBungo
|
1:32 |
この言をなせども汝らはなほその神ヱホバを信ぜざりき
|
Deut
|
GerElb18
|
1:32 |
Aber in dieser Sache glaubtet ihr nicht Jehova, eurem Gott,
|