Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
DEUTERONOMY
Prev Next
Deut RWebster 1:43  So I spoke to you; and ye would not hear, but rebelled against the commandment of the LORD, and went presumptuously up to the hill.
Deut NHEBJE 1:43  So I spoke to you, and you did not listen; but you rebelled against the commandment of Jehovah, and were presumptuous, and went up into the hill country.
Deut SPE 1:43  So I spake unto you; and ye would not hear, but rebelled against the commandment of the LORD God of you, and went presumptuously up into the hill.
Deut ABP 1:43  And I spoke to you, and you did not listen to me, and you violated the word of the lord, and pressing forward you ascended unto the mountain.
Deut NHEBME 1:43  So I spoke to you, and you did not listen; but you rebelled against the commandment of the Lord, and were presumptuous, and went up into the hill country.
Deut Rotherha 1:43  So I spake unto you howbeit ye hearkened not,—but rebelled against the bidding of Yahweh, and presumptuously went up the hill-country.
Deut LEB 1:43  So I spoke to you, but you did not listen; you rebelled against the ⌞command of Yahweh⌟; you behaved presumptuously, and you went up into the hill country.
Deut RNKJV 1:43  So I spake unto you; and ye would not hear, but rebelled against the commandment of יהוה, and went presumptuously up into the hill.
Deut Jubilee2 1:43  So I spoke unto you, and ye would not hear but were rebels against the word of the LORD, and went presumptuously up into the hill.
Deut Webster 1:43  So I spoke to you; and ye would not hear, but rebelled against the commandment of the LORD, and presumptuously ascended the hill.
Deut Darby 1:43  And I spoke unto you, but ye would not hear, and ye rebelled against the word of Jehovah, and acted presumptuously, and went up the hill.
Deut ASV 1:43  So I spake unto you, and ye hearkened not; but ye rebelled against the commandment of Jehovah, and were presumptuous, and went up into the hill-country.
Deut LITV 1:43  And I spoke to you, and you did not listen, and rebelled against the mouth of Jehovah, and acted proudly, and went up into the hills.
Deut Geneva15 1:43  And when I told you, ye would not heare, but rebelled against the commandement of the Lord, and were presumptuous, and went vp into the mountaine.
Deut CPDV 1:43  I spoke, and you did not listen. But, opposing the order of the Lord, and swelling with pride, you ascended onto the mountain.
Deut BBE 1:43  This I said to you, but you gave no attention and went against the orders of the Lord, and in your pride went up into the hill-country.
Deut DRC 1:43  I spoke, and you hearkened not: but resisting the commandment of the Lord, and swelling with pride, you went up into the mountain.
Deut GodsWord 1:43  I told you, but you wouldn't listen. You defied the LORD's command and invaded the mountain region.
Deut JPS 1:43  So I spoke unto you, and ye hearkened not; but ye rebelled against the commandment of HaShem, and were presumptuous, and went up into the hill-country.
Deut KJVPCE 1:43  So I spake unto you; and ye would not hear, but rebelled against the commandment of the Lord, and went presumptuously up into the hill.
Deut NETfree 1:43  I spoke to you, but you did not listen. Instead you rebelled against the LORD and recklessly went up to the hill country.
Deut AB 1:43  And I spoke to you, and you did not listen to me; and you transgressed the commandment of the Lord; and you forced your way and went up into the mountain.
Deut AFV2020 1:43  So I spoke to you. And you would not hear, but rebelled against the commandment of the LORD, and went presumptuously up into the hill.
Deut NHEB 1:43  So I spoke to you, and you did not listen; but you rebelled against the commandment of the Lord, and were presumptuous, and went up into the hill country.
Deut NETtext 1:43  I spoke to you, but you did not listen. Instead you rebelled against the LORD and recklessly went up to the hill country.
Deut UKJV 1:43  So I spoke unto you; and all of you would not hear, but rebelled against the commandment of the LORD, and went presumptuously up into the hill.
Deut KJV 1:43  So I spake unto you; and ye would not hear, but rebelled against the commandment of the Lord, and went presumptuously up into the hill.
Deut KJVA 1:43  So I spake unto you; and ye would not hear, but rebelled against the commandment of the Lord, and went presumptuously up into the hill.
Deut AKJV 1:43  So I spoke to you; and you would not hear, but rebelled against the commandment of the LORD, and went presumptuously up into the hill.
Deut RLT 1:43  So I spake unto you; and ye would not hear, but rebelled against the commandment of Yhwh, and went presumptuously up into the hill.
Deut MKJV 1:43  So I spoke to you. And you would not hear, but rebelled against the command of the LORD, and went presumptuously into the hill.
Deut YLT 1:43  `And I speak unto you, and ye have not hearkened, and provoke the mouth of Jehovah, and act proudly, and go up into the hill-country;
Deut ACV 1:43  So I spoke to you, and ye did not hearken, but ye rebelled against the commandment of Jehovah, and were presumptuous, and went up into the hill-country.
Deut VulgSist 1:43  Locutus sum, et non audistis: sed adversantes imperio Domini, et tumentes superbia ascendistis in montem.
Deut VulgCont 1:43  Locutus sum, et non audistis: sed adversantes imperio Domini, et tumentes superbia ascendistis in montem.
Deut Vulgate 1:43  locutus sum et non audistis sed adversantes imperio Domini et tumentes superbia ascendistis in montem
Deut VulgHetz 1:43  Locutus sum, et non audistis: sed adversantes imperio Domini, et tumentes superbia ascendistis in montem.
Deut VulgClem 1:43  Locutus sum, et non audistis : sed adversantes imperio Domini, et tumentes superbia, ascendistis in montem.
Deut CzeBKR 1:43  A když jsem vám to mluvil, neuposlechli jste, nýbrž odporni jste byli řeči Hospodinově, a všetečně vstoupili jste na horu.
Deut CzeB21 1:43  Řekl jsem vám to, ale neposlechli jste. Vzepřeli jste se Hospodinovu příkazu a opovážlivě jste se vydali do hor.
Deut CzeCEP 1:43  Mluvil jsem k vám, ale vy jste neposlechli, vzepřeli jste se Hospodinovu rozkazu a opovážlivě jste vystoupili na pohoří.
Deut CzeCSP 1:43  Mluvil jsem k vám, ale neposlouchali jste. Vzepřeli jste se Hospodinovu příkazu, ⌈jednali jste povýšeně a vytáhli⌉ jste do pohoří.
Deut PorBLivr 1:43  E vos falei, e não destes ouvido; antes fostes rebeldes ao dito do SENHOR, e persistindo com altivez, subistes ao monte.
Deut Mg1865 1:43  Dia niteny taminareo aho, nefa tsy nihaino ianareo; ary nandà ny tenin’ i Jehovah ianareo, dia nanao sahisahy ka niakatra tany an-tendrombohitra ihany.
Deut FinPR 1:43  Ja minä puhuin teille, mutta te ette kuulleet, vaan niskoittelitte Herran käskyä vastaan ja lähditte ylimielisesti vuoristoon.
Deut FinRK 1:43  Minä puhuin teille, mutta te ette kuunnelleet, vaan kapinoitte Herran käskyä vastaan ja lähditte uhmamielin vuoristoon.
Deut ChiSB 1:43  我立即告訴了你們,你們卻不聽,違背上主的命令,擅自上了山地。
Deut CopSahBi 1:43  ⲁⲓϣⲁϫⲉ ⲇⲉ ⲛⲙⲙⲏⲧⲛ ⲁⲩⲱ ⲙⲡⲉⲧⲛⲥⲱⲧⲙ ⲛⲁⲓ ⲁⲧⲉⲧⲛⲡⲁⲣⲁⲃⲁ ⲙⲡϣⲁϫⲉ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲁⲧⲉⲧⲛⲁⲛⲁⲅⲕⲁⲍⲉ ⲙⲙⲱⲧⲛ ⲁⲧⲉⲧⲛⲃⲱⲕ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲡⲧⲟⲟⲩ
Deut ChiUns 1:43  我就告诉了你们,你们却不听从,竟违背耶和华的命令,擅自上山地去了。
Deut BulVeren 1:43  И аз ви говорих, но вие не пожелахте да слушате, а се разбунтувахте срещу ГОСПОДНАТА заповед и постъпихте дръзко, и се изкачихте на планината.
Deut AraSVD 1:43  فَكَلَّمْتُكُمْ وَلَمْ تَسْمَعُوا بَلْ عَصَيْتُمْ قَوْلَ ٱلرَّبِّ وَطَغَيْتُمْ، وَصَعِدْتُمْ إِلَى ٱلْجَبَلِ.
Deut SPDSS 1:43  . . . . . . . . . . . .
Deut Esperant 1:43  Kaj mi diris al vi, sed vi ne aŭskultis; kaj vi malobeis la vortojn de la Eternulo, kaj vi estis malhumilaj kaj iris sur la monton.
Deut ThaiKJV 1:43  ข้าพเจ้าจึงได้กล่าวแก่ท่านดังนั้น และท่านทั้งหลายไม่ฟัง แต่ได้ขัดขืนพระบัญชาของพระเยโฮวาห์ มีใจองอาจและได้ขึ้นไปที่แดนเทือกเขานั้น
Deut OSHB 1:43  וָאֲדַבֵּ֥ר אֲלֵיכֶ֖ם וְלֹ֣א שְׁמַעְתֶּ֑ם וַתַּמְרוּ֙ אֶת־פִּ֣י יְהוָ֔ה וַתָּזִ֖דוּ וַתַּעֲל֥וּ הָהָֽרָה׃
Deut SPMT 1:43  ואדבר אליכם ולא שמעתם ותמרו את פי יהוה . ותזדו ותעלו ההרה
Deut BurJudso 1:43  ငါဆင့်ဆိုသော်လည်း သင်တို့သည် နား မထောင်၊ ထာဝရဘုရား၏ အမိန့်တော်ကို ငြင်းဆန်၍ ခိုင်ခံ့သောစိတ်နှင့် တောင်ပေါ်သို့ တက်ကြ၏။
Deut FarTPV 1:43  من آنچه را که خداوند به من فرمود به شما گفتم، امّا شما توجّه نکردید. شما از روی غرور، در مقابل خداوند ایستادگی کردید و برای جنگ به کوهستان رفتید.
Deut UrduGeoR 1:43  Maiṅ ne tumheṅ yih batāyā, lekin tum ne merī na sunī. Tum ne sarkashī karke Rab kā hukm na mānā balki maġhrūr ho kar pahāṛī ilāqe meṅ dāḳhil hue.
Deut SweFolk 1:43  Jag talade till er, men ni lyssnade inte på mig utan trotsade Herrens befallning och drog i övermod upp mot bergsbygden.
Deut GerSch 1:43  Das sagte ich euch; aber ihr gehorchtet nicht, sondern lehntet euch auf gegen das Gebot des HERRN und waret vermessen und zoget auf das Gebirge hinauf.
Deut TagAngBi 1:43  Gayon sinalita ko sa inyo, at hindi ninyo dininig; kundi kayo'y nanghimagsik laban sa utos ng Panginoon, at naghambog at umakyat sa bundok.
Deut FinSTLK2 1:43  Minä puhuin teille, mutta te ette kuulleet, vaan niskoittelitte Herran käskyä vastaan ja lähditte ylimielisesti vuoristoon.
Deut Dari 1:43  من آنچه را که خداوند به من فرمود به شما گفتم، اما شما توجه نکردید. شما مغرور شدید و از فرمان خداوند سرکشی نموده و برای جنگ به کوهستان رفتید.
Deut SomKQA 1:43  Oo sidaasaan idinkula hadlay, laakiinse ima aydaan maqlin, illowse amarkii Rabbiga ayaad ku caasiyowdeen, waadna kibirteen oo buurtaad u kacdeen.
Deut NorSMB 1:43  So tala eg til dykk, men de vilde ikkje høyra; de lydde ikkje Herren og for i ovmod og uvyrdskap upp i fjelli.
Deut Alb 1:43  Unë jua thashë, por ju nuk më dëgjuat; bile ngritët krye kundër urdhrit të Zotit, u sollët me mendjemadhësi dhe u ngjitët drejt krahinës malore.
Deut KorHKJV 1:43  내가 너희에게 그와 같이 말하였으나 너희가 들으려 하지 아니하고 주의 명령을 거역하여 너희 뜻대로 산으로 올라가매
Deut SrKDIjek 1:43  И ја вам рекох, али не послушасте, него се опријесте заповијести Господњој, и навалисте на гору.
Deut Wycliffe 1:43  Y spak, and ye herden not; but ye `weren aduersaries to the comaundement of the Lord, and bolnden with prijde, and stieden in to the hil.
Deut Mal1910 1:43  അങ്ങനെ ഞാൻ നിങ്ങളോടു പറഞ്ഞു; എന്നാൽ നിങ്ങൾ കേൾക്കാതെ യഹോവയുടെ കല്പന മറുത്തു അഹമ്മതിയോടെ പൎവ്വതത്തിൽ കയറി.
Deut KorRV 1:43  내가 너희에게 고하였으나 너희가 듣지 아니하고 여호와의 명을 거역하고 천자히 산지로 올라가매
Deut Azeri 1:43  من ده سئزه بله ددئم، آمّا سئز منئم سؤزومه قولاق آسمادينيز. ربّئن امرئنه عاصي اولوب، اؤزباشليق ادئب داغليق بؤلگه‌يه چيخدينيز.
Deut SweKarlX 1:43  Då jag detta sade eder, lydden I intet, och vorden Herrans ord ohörsamme, och vorden öfverdådige, och drogen upp på berget.
Deut KLV 1:43  vaj jIH jatlhta' Daq SoH, je SoH ta'be' 'Ij; 'ach SoH lotlhpu' Daq the ra'ta'ghach mu' vo' joH'a', je were presumptuous, je mejta' Dung Daq the HuD Hatlh.
Deut ItaDio 1:43  Io ve lo dissi, ma voi non mi deste ascolto; anzi foste ribelli all’ordine dell’Eterno, foste presuntuosi, e vi metteste a salire verso i monti.
Deut RusSynod 1:43  И я говорил вам, но вы не послушали и воспротивились повелению Господню и по упорству своему взошли на гору.
Deut CSlEliza 1:43  И глаголах к вам, и не послушасте мене: и преступисте слово Господне, и понудившеся взыдосте на гору.
Deut ABPGRK 1:43  και ελάλησα υμίν και ουκ εισηκούσατέ μου και παρέβητε το ρήμα κυρίου και παραβιασάμενοι ανέβητε εις το όρος
Deut FreBBB 1:43  Et je vous parlai, mais vous n'écoutâtes point ; vous fûtes rebelles à l'ordre de l'Eternel, et, dans votre présomption, vous montâtes sur la montagne.
Deut LinVB 1:43  Ata nalobaki na bino bongo, boyokaki ngai te mpe boto-mbokoki na Yawe ; na lolendo la bino bobutaki ngomba.
Deut HunIMIT 1:43  És szóltam hozzátok, de ti nem hallgattatok rám és ellenszegültetek az Örökkévaló parancsának, dacoltatok és fölmentetek a hegyre.
Deut ChiUnL 1:43  我以告爾、爾不聽從、違耶和華命、擅自登山、
Deut VietNVB 1:43  Tôi thuật lại lời đó cho anh chị em nhưng anh chị em không chịu nghe. Anh chị em chống nghịch mạng lệnh của CHÚA và tiến vào xứ đồi núi với lòng kiêu căng.
Deut LXX 1:43  καὶ ἐλάλησα ὑμῖν καὶ οὐκ εἰσηκούσατέ μου καὶ παρέβητε τὸ ῥῆμα κυρίου καὶ παραβιασάμενοι ἀνέβητε εἰς τὸ ὄρος
Deut CebPinad 1:43  Unya ako misulti kaninyo, ug wala kamo magpatalinghug; hinonoa minglalis kamo sa sugo ni Jehova, ug nanagmapahitas-on ug mingtungas kamo ngadto sa kabukiran.
Deut RomCor 1:43  Eu v-am spus, dar n-aţi ascultat, ci v-aţi răzvrătit împotriva poruncii Domnului şi v-aţi suit semeţi pe munte.
Deut Pohnpeia 1:43  I patohwanohng kumwail dahme KAUN-O ketin mahsanih, ahpw kumwail sohte men rong. Kumwail kahngohdiong ih oh nan amwail aklapalap kumwail mwesel kolahng nan sahpw nahnahno.
Deut HunUj 1:43  Így beszéltem hozzátok, de ti nem hallgattatok rám, hanem fellázadtatok az Úr parancsa ellen; elbizakodtatok, és fölmentetek a hegyvidékre.
Deut GerZurch 1:43  Und ich redete mit euch, doch ihr hörtet nicht und waret widerspenstig gegen den Befehl des Herrn, und vermessen zogt ihr hinauf auf das Gebirge.
Deut GerTafel 1:43  Und ich redete zu euch; ihr aber hörtet nicht, und waret widerspenstig gegen Jehovahs Mund, und waret vermessen und zoget hinauf auf das Gebirge.
Deut RusMakar 1:43  Я вамъ говорилъ, но вы не послушали и воспротивились повелјнію Господню, и по упорству своему взошли на гору.
Deut PorAR 1:43  Assim vos falei, mas não ouvistes; antes fostes rebeldes à ordem do Senhor e, agindo presunçosamente, subistes à montanha.
Deut DutSVVA 1:43  Doch als ik tot u sprak, zo hoordet gij niet, maar waart den mond des Heeren wederspannig, en handeldet trotselijk, en toogt op naar het gebergte.
Deut FarOPV 1:43  پس به شما گفتم، لیکن نشنیدید، بلکه از فرمان خداوندعصیان ورزیدید، و مغرور شده، به فراز کوه برآمدید.
Deut Ndebele 1:43  Ngasengikhuluma kini, kodwa kalilalelanga, lavukela umlomo weNkosi, laqholoza lenyukela entabeni.
Deut PorBLivr 1:43  E vos falei, e não destes ouvido; antes fostes rebeldes ao dito do SENHOR, e persistindo com altivez, subistes ao monte.
Deut Norsk 1:43  Og jeg talte til eder, men I hørte ikke på mig; I var gjenstridige mot Herrens ord og dristet eder til å dra op i fjellene.
Deut SloChras 1:43  To sem vam povedal, toda vi niste poslušali, temuč uprli ste se povelju Gospodovemu in v prevzetnosti svoji šli na gorovje.
Deut Northern 1:43  Siz isə mənim sözümə qulaq asmadınız. Rəbbin əmrinə qarşı çıxaraq döyüşə çıxmağa cürət etdiniz.
Deut GerElb19 1:43  Und ich redete zu euch, aber ihr hörtet nicht; und ihr waret widerspenstig gegen den Befehl Jehovas, und handeltet vermessen und zoget in das Gebirge hinauf.
Deut LvGluck8 1:43  Bet kad es uz jums runāju, tad jūs neklausījāt un turējaties Tā Kunga vārdam pretī un palikāt pārgalvīgi un gājāt uz tiem kalniem.
Deut PorAlmei 1:43  Porém, fallando-vos eu, não ouvistes: antes fostes rebeldes ao mandado do Senhor, e vos ensoberbecestes, e subistes á montanha.
Deut ChiUn 1:43  我就告訴了你們,你們卻不聽從,竟違背耶和華的命令,擅自上山地去了。
Deut SweKarlX 1:43  Då jag detta sade eder, lydden I intet, och vorden Herrans ord ohörsamme, och vorden öfverdådige, och drogen upp på berget.
Deut SPVar 1:43  ואדברה אליכם ולא שמעתם ותמרו את פי יהוה אלהיכם ותזידו ותעלו ההרה
Deut FreKhan 1:43  Je vous le redis, mais vous n’en tîntes pas compte; vous désobéîtes à la parole du Seigneur et vous eûtes la témérité de vous avancer sur la montagne.
Deut FrePGR 1:43  Et je vous parlai, mais vous n'écoutâtes point et vous contrevîntes à l'ordre de l'Éternel, et vous eûtes l'audace de vous avancer dans la montagne.
Deut PorCap 1:43  Assim vos falei, mas não me ouvistes; desobedecestes à palavra do Senhor, fostes arrogantes e subistes para a montanha.
Deut JapKougo 1:43  このようにわたしが告げたのに、あなたがたは聞かないで主の命令にそむき、ほしいままに山地へ上って行ったが、
Deut GerTextb 1:43  Ich redete euch zu, aber ihr hörtet nicht, sondern widerspenstig gegen den ausdrücklichen Befehl Jahwes zogt ihr vermessenen Sinnes hinauf ins Gebirge.
Deut Kapingam 1:43  Au gu-hagi-adu nnelekai Dimaadua, gei goodou e-de-hagahuodia goodou. Goodou gu-hai-baahi gi Mee. Mai i-lodo godou manawa hagamuamua, goodou gaa-bida dagi-hua goodou gi-lodo tenua gonduu deelaa.
Deut SpaPlate 1:43  Yo os lo dije, pero no escuchasteis, sino que os rebelasteis contra la orden de Yahvé, e hinchados de soberbia subisteis a la montaña.
Deut WLC 1:43  וָאֲדַבֵּ֥ר אֲלֵיכֶ֖ם וְלֹ֣א שְׁמַעְתֶּ֑ם וַתַּמְרוּ֙ אֶת־פִּ֣י יְהוָ֔ה וַתָּזִ֖דוּ וַתַּעֲל֥וּ הָהָֽרָה׃
Deut LtKBB 1:43  Kalbėjau jums, bet jūs neklausėte, priešinotės Viešpaties įsakymui ir atkakliai žygiavote į kalnus.
Deut Bela 1:43  І я казаў вам, але вы не паслухаліся і ўсупрацівіліся загаду Гасподняму і з упартасьці сваёй узышлі на гару.
Deut GerBoLut 1:43  Da ich euch das sagte, gehorchtet ihr nicht und wurdet ungehorsam dem Munde des HERRN und waret vermessen und zoget hinauf aufs Gebirge.
Deut FinPR92 1:43  Te ette kuitenkaan kuunnelleet, vaikka minä puhuin teille, vaan niskoittelitte Herraa vastaan ja lähditte uhmamielin vuoristoon.
Deut SpaRV186 1:43  Y os hablé y no oísteis; antes os rebelasteis al dicho de Jehová, y porfiasteis con soberbia, y subisteis al monte.
Deut NlCanisi 1:43  Ik deelde het u mee, maar gij hebt niet geluisterd; ge hebt u tegen het bevel van Jahweh verzet, en het toch durven wagen, het gebergte te beklimmen.
Deut GerNeUe 1:43  Ich sagte euch das, aber ihr habt nicht darauf gehört. Ihr habt euch dem Befehl Jahwes widersetzt und seid in eurer Vermessenheit ins Bergland hinaufgezogen.
Deut UrduGeo 1:43  مَیں نے تمہیں یہ بتایا، لیکن تم نے میری نہ سنی۔ تم نے سرکشی کر کے رب کا حکم نہ مانا بلکہ مغرور ہو کر پہاڑی علاقے میں داخل ہوئے۔
Deut AraNAV 1:43  فَكَلَّمْتُكُمْ وَلَكِنَّكُمْ لَمْ تَسْمَعُوا، بَلْ عَصَيْتُمْ أَمْرَ الرَّبِّ وَتَمَرَّدْتُمْ وَصَعِدْتُمْ إِلَى الأَرَاضِي الْجَبَلِيَّةِ.
Deut ChiNCVs 1:43  我就告诉你们,你们却不听从,竟违背耶和华的吩咐,擅自上山去了。
Deut ItaRive 1:43  Io ve lo dissi, ma voi non mi deste ascolto; anzi foste ribelli all’ordine dell’Eterno, foste presuntuosi, e vi metteste a salire verso i monti.
Deut Afr1953 1:43  Maar toe ek met julle gespreek het, het julle nie geluister nie, maar julle was wederstrewig teen die bevel van die HERE en het vermetel in die gebergte opgetrek.
Deut RusSynod 1:43  И я говорил вам, но вы не послушали и воспротивились повелению Господа и по упорству своему взошли на гору.
Deut UrduGeoD 1:43  मैंने तुम्हें यह बताया, लेकिन तुमने मेरी न सुनी। तुमने सरकशी करके रब का हुक्म न माना बल्कि मग़रूर होकर पहाड़ी इलाक़े में दाख़िल हुए।
Deut TurNTB 1:43  “Sizi uyardım, ama dinlemediniz. RAB'bin buyruğuna karşı geldiniz. Kendinize güvenerek dağlık bölgeye çıktınız.
Deut DutSVV 1:43  Doch als ik tot u sprak, zo hoordet gij niet, maar waart den mond des HEEREN wederspannig, en handeldet trotselijk, en toogt op naar het gebergte.
Deut HunKNB 1:43  Én szóltam, de ti nem hallgattatok rám, hanem szembeszálltatok az Úr parancsával, és felfuvalkodottan felmentetek a hegyre.
Deut Maori 1:43  Na ka korero ahau ki a koutou; a kihai koutou i rongo, heoi, ka tutu koutou ki te kupu a Ihowa, na hikaka ana koutou, piki ana ki te maunga.
Deut HunKar 1:43  És megmondám néktek, de nem hallgattatok rám, hanem pártot ütöttetek az Úr parancsolata ellen, és vakmerősködétek, és felmenétek a hegyre.
Deut Viet 1:43  Ta có thuật lại những lời nầy, nhưng các ngươi không nghe ta, nghịch mạng của Ðức Giê-hô-va, đầy sự kiêu ngạo, kéo đi lên núi.
Deut Kekchi 1:43  La̱in quinye e̱re cˈaˈru quixye cue li Ka̱cuaˈ. Abanan la̱ex incˈaˈ queraj rabinquil li cˈaˈru quinye. Quekˈetkˈeti ban e̱rib chiru li Ka̱cuaˈ. Quekˈet li ra̱tin ut co̱ex chi pletic saˈ li naˈajej li tzu̱l ru.
Deut Swe1917 1:43  Och jag talade till eder, men I hörden icke därpå, utan voren gensträviga mot HERRENS befallning och drogen i edert övermod upp mot bergsbygden.
Deut SP 1:43  ואדברה אליכם ולא שמעתם ותמרו את פי יהוה אלהיכם ותזידו ותעלו ההרה
Deut CroSaric 1:43  Tako sam vam i govorio, ali niste poslušali. Oprli ste se zapovijedi Jahvinoj i, puni drskosti, krenuli u brda.
Deut VieLCCMN 1:43  Tôi đã bảo anh em mà anh em không nghe, anh em đã cưỡng lệnh ĐỨC CHÚA, đã cả gan lên núi.
Deut FreBDM17 1:43  Ce que je vous rapportai, mais vous ne m’écoutâtes point, et vous vous rebellâtes contre le commandement de l’Eternel, et vous fûtes orgueilleux, et montâtes sur la montagne.
Deut FreLXX 1:43  Et je vous répétai ces paroles, et vous ne m'écoutâtes point, vous n'obéîtes point au Seigneur, et, passant outre avec violence, vous montâtes sur la montagne,
Deut Aleppo 1:43  ואדבר אליכם ולא שמעתם ותמרו את פי יהוה ותזדו ותעלו ההרה
Deut MapM 1:43  וָאֲדַבֵּ֥ר אֲלֵיכֶ֖ם וְלֹ֣א שְׁמַעְתֶּ֑ם וַתַּמְרוּ֙ אֶת־פִּ֣י יְהֹוָ֔ה וַתָּזִ֖דוּ וַתַּעֲל֥וּ הָהָֽרָה׃
Deut HebModer 1:43  ואדבר אליכם ולא שמעתם ותמרו את פי יהוה ותזדו ותעלו ההרה׃
Deut Kaz 1:43  Мен сендерге мұны жеткізгенмен, еш тыңдамадыңдар. Жаратқан Иенің берген бұйрығына қарсы шығып, менмендікпен таулы жерге өрлеп бардыңдар.
Deut FreJND 1:43  Et je vous parlai ; mais vous n’avez point écouté, et vous avez été rebelles au commandement de l’Éternel, et vous avez été présomptueux, et êtes montés dans la montagne.
Deut GerGruen 1:43  Ich redete euch zu; aber ihr hörtet nicht, sondern widerstrebtet des Herrn Befehl und zoget dreist ins Gebirge.
Deut SloKJV 1:43  Tako sem vam govoril, pa niste hoteli slišati, temveč [ste se] uprli zoper Gospodovo zapoved in prepotentno odšli na hrib.
Deut Haitian 1:43  Mwen te pale nou, men nou pa t' koute m', nou derefize swiv lòd Seyè a te ban nou. Nou te konprann nou te fò kont kò nou pou n' te al pran mòn lan.
Deut FinBibli 1:43  Koska minä näin teille sanoin, niin ette kuulleet minua, vaan olitte Herran sanalle vastahakoiset, ja olitte röyhkeät menemään vuorelle.
Deut Geez 1:43  ወነገርኩክሙ ፡ ወኢሰማዕክሙኒ ፡ ወተዐወርክሙ ፡ ቃለ ፡ እግዚአብሔር ፡ ወተኀየልክሙኒ ፡ ወዐረግሙ ፡ ውስተ ፡ ደብር ።
Deut SpaRV 1:43  Y os hablé, y no disteis oído; antes fuisteis rebeldes al dicho de Jehová, y persistiendo con altivez, subisteis al monte.
Deut WelBeibl 1:43  “Rôn i wedi dweud wrthoch chi, ond roeddech chi'n gwrthod gwrando. Dyma chi'n gwrthryfela yn erbyn yr ARGLWYDD eto. I ffwrdd â chi, yn llawn ohonoch chi'ch hunain.
Deut GerMenge 1:43  Ich warnte euch also, doch ihr wolltet nicht hören, sondern widersetztet euch dem Befehl des HERRN und zogt in Vermessenheit in das Bergland hinauf.
Deut GreVamva 1:43  ούτως ελάλησα προς εσάς· και δεν εισηκούσατε, αλλ' ηπειθήσατε εις την προσταγήν του Κυρίου, και θρασυνόμενοι ανέβητε εις το όρος.
Deut UkrOgien 1:43  І промовляв я до вас, та ви не послухали, і були неслухня́ні наказам Господнім. І ви свавільно переступили наказа, і зійшли на го́ру.
Deut FreCramp 1:43  Je vous parlai, mais vous n'écoutâtes point ; vous résistâtes à l'ordre de Yahweh, et vous fûtes assez présomptueux pour monter à la montagne.
Deut SrKDEkav 1:43  И ја вам рекох, али не послушасте, него се опресте заповести Господњој, и навалисте на гору.
Deut PolUGdan 1:43  Powiedziałem wam o tym, lecz nie słuchaliście, ale zbuntowaliście się przeciw nakazowi Pana i uparliście się, i weszliście na górę.
Deut FreSegon 1:43  Je vous parlai, mais vous n'écoutâtes point; vous fûtes rebelles à l'ordre de l'Éternel, et vous montâtes audacieusement à la montagne.
Deut SpaRV190 1:43  Y os hablé, y no disteis oído; antes fuisteis rebeldes al dicho de Jehová, y persistiendo con altivez, subisteis al monte.
Deut HunRUF 1:43  Így beszéltem hozzátok, de ti nem hallgattatok rám, hanem fellázadtatok az Úr parancsa ellen; elbizakodtatok, és fölmentetek a hegyvidékre.
Deut DaOT1931 1:43  Men da jeg sagde det til eder, adlød I ikke, men var genstridige mod HERRENS Bud og formastede eder til at drage op i Bjergene.
Deut TpiKJPB 1:43  Mi bin tok olsem long yupela, na yupela i no laik harim, tasol yupela i bikhet long strongpela tok bilong BIKPELA, na yupela i bin sakim tok na go antap long dispela liklik maunten.
Deut DaOT1871 1:43  Der jeg sagde eder det, da vilde I ikke høre mig; og I vare genstridige imod Herrens Mund, og formastede eder hovmodeligen og droge op paa Bjerget.
Deut FreVulgG 1:43  Je vous le dis, et vous ne m’écoutâtes point ; mais, vous opposant au commandement du Seigneur, et étant enflés d’orgueil, vous montâtes sur la montagne.
Deut PolGdans 1:43  Co gdym wam opowiedział, nie słuchaliście, aleście odporni byli słowu Pańskiemu, i hardzieście postąpili sobie, a weszliście na górę.
Deut JapBungo 1:43  われかく汝らに告たるに汝ら聽ずしてヱホバの命令に背き自檀に山に登りたりしが
Deut GerElb18 1:43  Und ich redete zu euch, aber ihr hörtet nicht; und ihr waret widerspenstig gegen den Befehl Jehovas, und handeltet vermessen und zoget in das Gebirge hinauf.