Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
DEUTERONOMY
Prev Next
Deut RWebster 1:45  And ye returned and wept before the LORD; but the LORD would not hearken to your voice, nor give ear to you.
Deut NHEBJE 1:45  You returned and wept before Jehovah; but Jehovah did not listen to your voice, nor gave ear to you.
Deut SPE 1:45  And ye returned and wept before the LORD; but the LORD would not hearken to your voice, nor give ear unto you.
Deut ABP 1:45  And sitting you wept before the lord your God, and [2did not 3listen to 1the lord] your voice, nor took heed to you.
Deut NHEBME 1:45  You returned and wept before the Lord; but the Lord did not listen to your voice, nor gave ear to you.
Deut Rotherha 1:45  So then ye returned and wept before Yahweh,—but Yahweh hearkened not unto your voice, nor gave ear unto you.
Deut LEB 1:45  So you returned and wept ⌞before Yahweh⌟; but Yahweh did not listen to your voice and did not pay any attention to you.
Deut RNKJV 1:45  And ye returned and wept before יהוה; but יהוה would not hearken to your voice, nor give ear unto you.
Deut Jubilee2 1:45  And ye returned and wept before the LORD, but the LORD would not hearken to your voice, nor give ear unto you.
Deut Webster 1:45  And ye returned and wept before the LORD; but the LORD would not hearken to your voice, nor give ear to you.
Deut Darby 1:45  And ye returned and wept before Jehovah, but Jehovah would not listen to your voice, nor give ear unto you.
Deut ASV 1:45  And ye returned and wept before Jehovah; but Jehovah hearkened not to your voice, nor gave ear unto you.
Deut LITV 1:45  And you returned and wept before Jehovah, but Jehovah did not listen to your voice, nor did He give ear to you.
Deut Geneva15 1:45  And when ye came againe, ye wept before the Lord, but the Lord would not heare your voyce, nor incline his eares vnto you.
Deut CPDV 1:45  And when you returned and were weeping in the sight of the Lord, he would not hear you, nor was he willing to agree to your voice.
Deut BBE 1:45  And you came back, weeping before the Lord; but the Lord gave no attention to your cries and did not give ear to you.
Deut DRC 1:45  And when you returned and wept before the Lord, he heard you not, neither would he yield to your voice.
Deut GodsWord 1:45  When you came back, you cried to the LORD, but the LORD didn't listen to you or hear you.
Deut JPS 1:45  And ye returned and wept before HaShem; but HaShem hearkened not to your voice, nor gave ear unto you.
Deut KJVPCE 1:45  And ye returned and wept before the Lord; but the Lord would not hearken to your voice, nor give ear unto you.
Deut NETfree 1:45  Then you came back and wept before the LORD, but he paid no attention to you whatsoever.
Deut AB 1:45  And you sat down and wept before the Lord our God, and the Lord would not listen to your voice, neither did He take heed to you.
Deut AFV2020 1:45  And you returned and wept before the LORD. But the LORD would not hearken to your voice, nor give ear to you.
Deut NHEB 1:45  You returned and wept before the Lord; but the Lord did not listen to your voice, nor gave ear to you.
Deut NETtext 1:45  Then you came back and wept before the LORD, but he paid no attention to you whatsoever.
Deut UKJV 1:45  And all of you returned and wept before the LORD; but the LORD would not hearken to your voice, nor give ear unto you.
Deut KJV 1:45  And ye returned and wept before the Lord; but the Lord would not hearken to your voice, nor give ear unto you.
Deut KJVA 1:45  And ye returned and wept before the Lord; but the Lord would not hearken to your voice, nor give ear unto you.
Deut AKJV 1:45  And you returned and wept before the LORD; but the LORD would not listen to your voice, nor give ear to you.
Deut RLT 1:45  And ye returned and wept before Yhwh; But Yhwh would not hearken to your voice, nor give ear unto you.
Deut MKJV 1:45  And you returned and wept before the LORD. But the LORD would not listen to your voice, nor give ear to you.
Deut YLT 1:45  `And ye turn back and weep before Jehovah, and Jehovah hath not hearkened to your voice, nor hath he given ear unto you;
Deut ACV 1:45  And ye returned and wept before Jehovah, but Jehovah did not hearken to your voice, nor gave ear to you.
Deut VulgSist 1:45  Cumque reversi ploraretis coram Domino, non audivit vos, nec voci vestrae voluit acquiescere.
Deut VulgCont 1:45  Cumque reversi ploraretis coram Domino, non audivit vos, nec voci vestræ voluit acquiescere.
Deut Vulgate 1:45  cumque reversi ploraretis coram Domino non audivit vos nec voci vestrae voluit adquiescere
Deut VulgHetz 1:45  Cumque reversi ploraretis coram Domino, non audivit vos, nec voci vestræ voluit acquiescere.
Deut VulgClem 1:45  Cumque reversi ploraretis coram Domino, non audivit vos, nec voci vestræ voluit acquiescere.
Deut CzeBKR 1:45  A navrátivše se, plakali jste před Hospodinem, ale neuslyšel Hospodin hlasu vašeho, a uší svých nenaklonil k vám.
Deut CzeB21 1:45  Když jste se pak vrátili, naříkali jste před Hospodinem, ale Hospodin vás nevyslyšel, nepopřál vám sluchu.
Deut CzeCEP 1:45  Tu jste se vrátili a plakali před Hospodinem, ale Hospodin váš hlas nevyslyšel, nepopřál vám sluchu.
Deut CzeCSP 1:45  ⌈Když jste se vrátili, plakali jste⌉ před Hospodinem, ale Hospodin neslyšel váš hlas, nenaslouchal vám.
Deut PorBLivr 1:45  E voltastes, e chorastes diante do SENHOR; mas o SENHOR não escutou vossa voz, nem vos prestou ouvido.
Deut Mg1865 1:45  Dia niverina ianareo ka nitomany teo anatrehan’ i Jehovah; nefa tsy nihaino ny feonareo Jehovah, na nanongilana ny sofiny taminareo.
Deut FinPR 1:45  Niin te palasitte ja itkitte Herran edessä. Mutta Herra ei kuullut teidän huutoanne, ei kuunnellut teitä.
Deut FinRK 1:45  Te palasitte ja itkitte Herran edessä, mutta Herra ei kuullut teidän huutoanne eikä kuunnellut teitä,
Deut ChiSB 1:45  你們回來,在上主面前哭泣哀號,但上主未曾俯聽你們的哭聲,也未向你們側耳;
Deut CopSahBi 1:45  ⲁⲩⲱ ⲁⲧⲉⲧⲛϩⲙⲟⲟⲥ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲧⲉⲧⲛⲣⲓⲙⲉ ⲙⲡⲉⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲁⲩⲱ ⲙⲡⲉⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲥⲱⲧⲙ ⲉⲡⲉⲧⲛϩⲣⲟⲟⲩ ⲟⲩⲇⲉ ⲙⲡϥϯϩⲧⲏϥ ⲉⲣⲱⲧⲛ
Deut ChiUns 1:45  你们便回来,在耶和华面前哭号;耶和华却不听你们的声音,也不向你们侧耳。
Deut BulVeren 1:45  Тогава вие се върнахте и плакахте пред ГОСПОДА, но ГОСПОД не послуша гласа ви и не даде ухо.
Deut AraSVD 1:45  فَرَجَعْتُمْ وَبَكَيْتُمْ أَمَامَ ٱلرَّبِّ، وَلَمْ يَسْمَعِ ٱلرَّبُّ لِصَوْتِكُمْ وَلَا أَصْغَى إِلَيْكُمْ.
Deut SPDSS 1:45  . . . . . . . . . . .
Deut Esperant 1:45  Kaj vi revenis kaj ploris antaŭ la Eternulo; sed la Eternulo ne aŭskultis vian voĉon kaj ne atentis vin.
Deut ThaiKJV 1:45  และท่านทั้งหลายกลับมาร้องไห้ต่อพระพักตร์พระเยโฮวาห์ แต่พระเยโฮวาห์มิได้ทรงฟังเสียงร้องหรือเงี่ยพระกรรณสดับท่านทั้งหลาย
Deut OSHB 1:45  וַתָּשֻׁ֥בוּ וַתִּבְכּ֖וּ לִפְנֵ֣י יְהוָ֑ה וְלֹֽא־שָׁמַ֤ע יְהוָה֙ בְּקֹ֣לְכֶ֔ם וְלֹ֥א הֶאֱזִ֖ין אֲלֵיכֶֽם׃
Deut SPMT 1:45  ותשבו ותבכו לפני יהוה ולא שמע יהוה בקלכם ולא האזין אליכם
Deut BurJudso 1:45  သင်တို့သည်လည်း ပြန်လာ၍ ထာဝရဘုရား ရှေ့တော်၌ ငိုကြွေးကြ၏။ သို့သော်လည်း သင်တို့စကား ကို ထာဝရဘုရား နားထောင် နားယူတော်မမူ။
Deut FarTPV 1:45  آنگاه شما برگشتید و در حضور خداوند گریه کردید، ولی خداوند به فریاد شما گوش نداد.
Deut UrduGeoR 1:45  Tab tum wāpas ā kar Rab ke sāmne zār-o-qatār rone lage. Lekin us ne tawajjuh na dī balki tumheṅ nazarandāz kiyā.
Deut SweFolk 1:45  Då vände ni tillbaka och ni grät inför Herrens ansikte. Men Herren hörde inte er röst, han lyssnade inte till er.
Deut GerSch 1:45  Da kehrtet ihr wieder um und weintet vor dem HERRN; aber der HERR wollte eure Stimme nicht hören und neigte seine Ohren nicht zu euch.
Deut TagAngBi 1:45  At kayo'y bumalik at umiyak sa harap ng Panginoon; nguni't hindi dininig ng Panginoon ang inyong tinig, ni pinakinggan kayo.
Deut FinSTLK2 1:45  Niin te palasitte ja itkitte Herran edessä. Mutta Herra ei kuullut huutoanne eikä kuunnellut teitä.
Deut Dari 1:45  آنگاه شما برگشتید و در حضور خداوند گریه کردید، ولی خداوند به فریاد شما گوش نداد.
Deut SomKQA 1:45  Markaasaad soo noqoteen oo Rabbiga hortiisa ku ooydeen, laakiinse Rabbigu codkiinnii ma uu maqlin, dhegna idiinma uu dhigin.
Deut NorSMB 1:45  Då kom de attende, og klaga dykk for Herren; men Herren høyrde ikkje på dykk, og lydde ikkje på klagorne dykkar,
Deut Alb 1:45  Pastaj ju u kthyet dhe filluat të qani përpara Zotit; por Zoti nuk mori parasysh ankimet tuaja dhe nuk ju dëgjoi.
Deut KorHKJV 1:45  너희가 돌아와 주 앞에서 슬피 울었으나 주께서 너희 목소리를 들으려 하지 아니하시며 너희에게 귀를 기울이지 아니하셨느니라.
Deut SrKDIjek 1:45  И вративши се плакасте пред Господом, али Господ не послуша гласа вашега нити окрете уха својега к вама.
Deut Wycliffe 1:45  and wepten bifor the Lord, he herde not you, nether wolde asente to youre vois;
Deut Mal1910 1:45  നിങ്ങൾ മടങ്ങിവന്നു യഹോവയുടെ മുമ്പാകെ കരഞ്ഞു; എന്നാൽ യഹോവ നിങ്ങളുടെ നിലവിളി കേട്ടില്ല; നിങ്ങളുടെ അപേക്ഷെക്കു ചെവി തന്നതുമില്ല.
Deut KorRV 1:45  너희가 돌아와서 여호와 앞에서 통곡하나 여호와께서 너희의 소리를 듣지 아니하시며 너희에게 귀를 기울이지 아니하셨으므로
Deut Azeri 1:45  او واخت قاييديب ربّئن حوضوروندا آغلادينيز، لاکئن رب سئزئن سَسئنئزي اشئتمه‌دي و سئزه قولاق آسمادي.
Deut SweKarlX 1:45  Då I nu igenkommen, och greten för Herranom, ville Herren icke höra edra röst, och böjde sin öron intet till eder.
Deut KLV 1:45  SoH cheghta' je wept qaSpa' joH'a'; 'ach joH'a' ta'be' 'Ij Daq lIj ghogh, ghobe' nobta' qogh Daq SoH.
Deut ItaDio 1:45  E voi tornaste e piangeste davanti all’Eterno; ma l’Eterno non dette ascolto alla vostra voce e non vi porse orecchio.
Deut RusSynod 1:45  И возвратились вы и плакали пред Господом: но Господь не услышал вопля вашего и не внял вам.
Deut CSlEliza 1:45  (И возвратистеся,) и седше плакасте пред Господем, и не послуша Господь гласа вашего, ниже внят вам:
Deut ABPGRK 1:45  και καθίσαντες εκλαίετε εναντίον κυρίου του θεού ημών και ουκ εισήκουσε κύριος της φωνής υμών ουδέ προσέσχεν υμίν
Deut FreBBB 1:45  Et vous revîntes et pleurâtes devant l'Eternel, mais l'Eternel n'écouta pas votre voix et ne vous prêta point l'oreille.
Deut LinVB 1:45  Ekomi bino kozonga, bobandaki kolela o miso ma Yawe. Kasi ye ayokaki lolaka la bino te, atalaki bino se mpamba.
Deut HunIMIT 1:45  És visszatértetek és sírtatok az Örökkévaló színe előtt, de az Örökkévaló nem hallgatta meg szavatokat és nem figyelt rátok.
Deut ChiUnL 1:45  爾曹乃返、哭於耶和華前、耶和華不爲側耳、不聽爾聲、
Deut VietNVB 1:45  Anh chị em chạy về khóc lóc trước mặt CHÚA, nhưng Ngài bịt tai không để ý đến tiếng kêu khóc của anh chị em.
Deut LXX 1:45  καὶ καθίσαντες ἐκλαίετε ἔναντι κυρίου καὶ οὐκ εἰσήκουσεν κύριος τῆς φωνῆς ὑμῶν οὐδὲ προσέσχεν ὑμῖν
Deut CebPinad 1:45  Ug mingbalik kamo ug minghilak kamo sa atubangan ni Jehova; apan si Jehova wala magpatalinghug sa inyong tingog, wala usab siya mamati kaninyo.
Deut RomCor 1:45  La întoarcerea voastră, aţi plâns înaintea Domnului, dar Domnul nu v-a ascultat glasul şi n-a luat aminte la voi.
Deut Pohnpeia 1:45  Kumwail eri likweriong KAUN-O oh peki sapwellime sawas, ahpw e sohte mwahn karongei kumwail.
Deut HunUj 1:45  Akkor visszatértetek, és sírtatok az Úr színe előtt, de az Úr nem hallgatott szavatokra, és nem figyelt rátok.
Deut GerZurch 1:45  Als ihr nun zurückkamt, da weintet ihr vor dem Herrn; doch der Herr hörte nicht auf eure Klage und neigte sein Ohr nicht zu euch.
Deut GerTafel 1:45  Und ihr kehrtet zurück und weintet vor Jehovah; Jehovah hörte aber nicht auf eure Stimme und gab euch kein Gehör.
Deut RusMakar 1:45  Возвратившись вы плакали предъ Господомъ; но Господь не услышалъ вопля вашего и не внялъ вамъ.
Deut PorAR 1:45  Voltastes, pois, e chorastes perante o Senhor; mas o Senhor não ouviu a vossa voz, nem para vós inclinou os ouvidos.
Deut DutSVVA 1:45  Als gij nu wederkwaamt en weendet voor het aangezicht des Heeren, zo verhoorde de Heere uw stem niet, en neigde Zijn oren niet tot u.
Deut FarOPV 1:45  پس برگشته، به حضورخداوند گریه نمودید، اما خداوند آواز شما رانشنید و به شما گوش نداد.
Deut Ndebele 1:45  Laselibuya, lakhala inyembezi phambi kweNkosi, kodwa iNkosi kayilizwanga ilizwi lenu, kayibekanga indlebe kini.
Deut PorBLivr 1:45  E voltastes, e chorastes diante do SENHOR; mas o SENHOR não escutou vossa voz, nem vos prestou ouvido.
Deut Norsk 1:45  Og I vendte tilbake og gråt for Herrens åsyn; men Herren hørte ikke på eders klager og vendte ikke sitt øre til eder.
Deut SloChras 1:45  In ko ste se vrnili, ste jokali pred Gospodom, a Gospod ni hotel vašega glasu poslušati ter ni nagnil k vam ušesa svojega.
Deut Northern 1:45  Belə olanda qayıdıb Rəbbin hüzurunda ağladınız, lakin Rəbb səsinizi eşitmədi və sizə qulaq asmadı.
Deut GerElb19 1:45  Und ihr kehrtet zurück und weintet vor Jehova; aber Jehova hörte nicht auf eure Stimme und neigte sein Ohr nicht zu euch. -
Deut LvGluck8 1:45  Kad jūs nu atgriezušies Tā Kunga priekšā raudājāt, tad Tas Kungs neklausīja jūsu balsi un negrieza Savas ausis uz jums.
Deut PorAlmei 1:45  Tornando pois vós, e chorando perante o Senhor, o Senhor não ouviu a vossa voz, nem vos escutou.
Deut ChiUn 1:45  你們便回來,在耶和華面前哭號;耶和華卻不聽你們的聲音,也不向你們側耳。
Deut SweKarlX 1:45  Då I nu igenkommen, och greten för Herranom, ville Herren icke höra edra röst, och böjde sin öron intet till eder.
Deut SPVar 1:45  ותשבו ותבכו לפני יהוה ולא שמע יהוה בקולכם ולא האזין אליכם
Deut FreKhan 1:45  De retour, vous pleurâtes devant le Seigneur; mais le Seigneur fut insensible à vos cris, il ne vous écouta point.
Deut FrePGR 1:45  Et vous revîntes et pleurâtes devant l'Éternel, mais l'Éternel n'écouta point votre voix et ne prit point garde à vous.
Deut PorCap 1:45  Então voltastes e chorastes diante do Senhor; mas o Senhor foi insensível aos vossos lamentos e não vos escutou.
Deut JapKougo 1:45  あなたがたは帰ってきて、主の前で泣いたが、主はあなたがたの声を聞かず、あなたがたに耳を傾けられなかった。
Deut GerTextb 1:45  Zurückgekehrt jammertet ihr vor Jahwe; aber Jahwe achtete nicht auf euer Wehklagen und hörte nicht auf euch.
Deut Kapingam 1:45  Gei goodou ga-tangi gi Dimaadua i-di hagamaamaa, gei Mee hagalee hagalongo-adu gi goodou, ge e-de-hagahuodia-e-Ia godou dangidangi.
Deut SpaPlate 1:45  Entonces os volvisteis y llorasteis ante Yahvé, mas Yahvé no oyó vuestra voz ni os prestó oídos.
Deut WLC 1:45  וַתָּשֻׁ֥בוּ וַתִּבְכּ֖וּ לִפְנֵ֣י יְהוָ֑ה וְלֹֽא־שָׁמַ֤ע יְהוָה֙ בְּקֹ֣לְכֶ֔ם וְלֹ֥א הֶאֱזִ֖ין אֲלֵיכֶֽם׃
Deut LtKBB 1:45  Sugrįžę raudojote Viešpaties akivaizdoje, bet Jis jūsų neklausė ir nekreipė į jus dėmesio.
Deut Bela 1:45  І вярнуліся вы і плакалі перад Госпадам; але Гасподзь не пачуў ляманту вашага і не паслухаў вас.
Deut GerBoLut 1:45  Da ihr nun wiederkamet und weinetet vor dem HERRN, wollte der HERR eure Stimme nicht horen und neigete seine Ohren nicht zu euch.
Deut FinPR92 1:45  Te palasitte leiriin, itkitte ja rukoilitte Herraa, mutta hän ei kuunnellut teidän valituksianne eikä välittänyt teidän rukouksistanne.
Deut SpaRV186 1:45  Y volvisteis, y llorasteis delante de Jehová, y Jehová no oyó vuestra voz, ni os escuchó.
Deut NlCanisi 1:45  En toen gij terugkwaamt, hebt ge wel voor het aanschijn van Jahweh geweend, maar Jahweh heeft naar uw kermen niet geluisterd, en u niet willen verhoren.
Deut GerNeUe 1:45  So seid ihr zurückgekommen und habt vor Jahwe geweint. Aber Jahwe hörte nicht auf euer Klagen und schenkte euch kein Gehör.
Deut UrduGeo 1:45  تب تم واپس آ کر رب کے سامنے زار و قطار رونے لگے۔ لیکن اُس نے توجہ نہ دی بلکہ تمہیں نظرانداز کیا۔
Deut AraNAV 1:45  فَرَجَعْتُمْ وَنُحْتُمْ أَمَامَ الرَّبِّ، وَلَمْ يَسْمَعِ الرَّبُّ لِصَوْتِكُمْ وَلاَ أَنْصَتَ إِلَيْكُمْ.
Deut ChiNCVs 1:45  你们就回来,在耶和华面前哭,但耶和华不听你们的声音,也不向你们侧耳。
Deut ItaRive 1:45  E voi tornaste e piangeste davanti all’Eterno; ma l’Eterno non dette ascolto alla vostra voce e non vi porse orecchio.
Deut Afr1953 1:45  En julle het teruggekom en voor die aangesig van die HERE geween, maar die HERE het na julle stem nie geluister en julle geen gehoor gegee nie.
Deut RusSynod 1:45  И возвратились вы, и плакали пред Господом, но Господь не услышал вопля вашего и не внял вам.
Deut UrduGeoD 1:45  तब तुम वापस आकर रब के सामने ज़ारो-क़तार रोने लगे। लेकिन उसने तवज्जुह न दी बल्कि तुम्हें नज़रंदाज़ किया।
Deut TurNTB 1:45  Geri döndünüz ve RAB'bin önünde ağladınız. Ama RAB ne ağlayışınızı duydu, ne de size kulak astı.
Deut DutSVV 1:45  Als gij nu wederkwaamt en weendet voor het aangezicht des HEEREN, zo verhoorde de HEERE uw stem niet, en neigde Zijn oren niet tot u.
Deut HunKNB 1:45  Amikor aztán visszatértetek és sírtatok az Úr előtt, ő nem hallgatott meg titeket, s nem akart figyelni szavatokra.
Deut Maori 1:45  Na ka hoki koutou, ka tangi ki te aroaro o Ihowa; otiia kihai a Ihowa i whakarongo ki to koutou reo, kihai ano i anga tona taringa ki a koutou.
Deut HunKar 1:45  És visszatérétek onnét, és sírátok az Úr előtt, de nem hallgatá meg az Úr a ti szavatokat, és nem figyele rátok.
Deut Viet 1:45  Khi trở về, các ngươi có khóc lóc trước mặt Ðức Giê-hô-va, nhưng Ðức Giê-hô-va không lắng tai và chẳng khứng nghe tiếng của các ngươi.
Deut Kekchi 1:45  La̱ex texya̱bak nak quexsukˈi chak ut quetzˈa̱ma chiru li Dios nak aˈan textenkˈa. Abanan li Ka̱cuaˈ incˈaˈ quirabi nak queya̱ba lix cˈabaˈ.
Deut Swe1917 1:45  Då vänden I tillbaka och gräten inför HERRENS ansikte. Men HERREN hörde icke eder röst och lyssnade icke till eder.
Deut SP 1:45  ותשבו ותבכו לפני יהוה ולא שמע יהוה בקולכם ולא האזין אליכם
Deut CroSaric 1:45  Vrativši se, plakali ste pred Jahvom, ali Jahve nije slušao vašega jauka niti je okrenuo svoga uha k vama.
Deut VieLCCMN 1:45  Khi trở về, anh em đã khóc lóc trước mặt ĐỨC CHÚA, nhưng ĐỨC CHÚA đã không nghe tiếng anh em và không để tai nghe anh em.
Deut FreBDM17 1:45  Et étant retournés vous pleurâtes devant l’Eternel,; mais l’Eternel n’écouta point votre voix, et ne vous prêta point l’oreille.
Deut FreLXX 1:45  Et vous étant ralliés, vous pleurâtes devant le Seigneur votre Dieu ; mais le Seigneur n'écouta pas vos cris, et il ne fit point attention à vous.
Deut Aleppo 1:45  ותשבו ותבכו לפני יהוה ולא שמע יהוה בקלכם ולא האזין אליכם
Deut MapM 1:45  וַתָּשֻׁ֥בוּ וַתִּבְכּ֖וּ לִפְנֵ֣י יְהֹוָ֑ה וְלֹֽא־שָׁמַ֤ע יְהֹוָה֙ בְּקֹ֣לְכֶ֔ם וְלֹ֥א הֶאֱזִ֖ין אֲלֵיכֶֽם׃
Deut HebModer 1:45  ותשבו ותבכו לפני יהוה ולא שמע יהוה בקלכם ולא האזין אליכם׃
Deut Kaz 1:45  Содан сендер қайтып келіп, Жаратқан Иенің алдында жыладыңдар. Бірақ Ол жалыныштарыңды тыңдап, құлағын түрген жоқ.
Deut FreJND 1:45  Et à votre retour vous avez pleuré devant l’Éternel ; et l’Éternel n’écouta point votre voix et ne vous prêta point l’oreille.
Deut GerGruen 1:45  Da kehrtet ihr wieder heim und weintet vor dem Herrn. Aber der Herr achtete nicht auf euer Klagen und hörte nicht auf euch.
Deut SloKJV 1:45  Vrnili ste se in jokali pred Gospodom, toda Gospod ni hotel prisluhniti vašemu glasu, niti nagniti ušesa k vam.
Deut Haitian 1:45  Lè nou tounen, nou kriye nan pye Seyè a, men Seyè a pa t' koute sa nou t'ap di l', li pa t' pran ka nou.
Deut FinBibli 1:45  Kuin te sieltä palasitte ja itkitte Herran edessä, niin ei Herra tahtonut kuulla teidän ääntänne, eikä korviinsa ottanut.
Deut Geez 1:45  ወነበርክሙ ፡ ወበከይክሙ ፡ ቅድመ ፡ እግዚአብሔር ፡ ወኢሰምዐክሙ ፡ ቃለክሙ ፡ ወኢነጸረክሙ ።
Deut SpaRV 1:45  Y volvisteis, y llorasteis delante de Jehová; pero Jehová no escuchó vuestra voz, ni os prestó oído.
Deut WelBeibl 1:45  Pan gyrhaeddoch chi'n ôl, dyma chi'n mynd i ofyn i'r ARGLWYDD am help, ond wnaeth e ddim cymryd sylw ohonoch chi.
Deut GerMenge 1:45  Nach eurer Rückkehr jammertet ihr dann vor dem HERRN; er aber achtete nicht auf euer Wehklagen und schenkte euch kein Gehör.
Deut GreVamva 1:45  Τότε επιστρέψαντες εκλαύσατε ενώπιον του Κυρίου· αλλ' ο Κύριος δεν εισήκουσε της φωνής υμών ουδέ έδωκεν εις υμάς ακρόασιν.
Deut UkrOgien 1:45  І вернулися ви, і плакали перед Господнім лицем, — та не слухав Господь вашого голосу, і не нахилив Свого вуха до вас.
Deut FreCramp 1:45  Vous revîntes et vous pleurâtes devant Yahweh ; mais Yahweh n'écouta pas votre voix, et ne vous prêta pas l'oreille.
Deut SrKDEkav 1:45  И вративши се плакасте пред Господом, али Господ не послуша глас ваш нити окрете ухо своје к вама.
Deut PolUGdan 1:45  Potem wróciliście i płakaliście przed Panem; lecz Pan nie wysłuchał waszego głosu i nie nakłonił ku wam swego ucha.
Deut FreSegon 1:45  À votre retour, vous pleurâtes devant l'Éternel; mais l'Éternel n'écouta point votre voix, et ne vous prêta point l'oreille.
Deut SpaRV190 1:45  Y volvisteis, y llorasteis delante de Jehová; pero Jehová no escuchó vuestra voz, ni os prestó oído.
Deut HunRUF 1:45  Akkor visszatértetek, és sírtatok az Úr színe előtt, de az Úr nem hallgatott szavatokra, és nem figyelt rátok.
Deut DaOT1931 1:45  Da I saa kom tilbage, græd I for HERRENS Aasyn; men HERREN vilde ikke høre eder og laane eder Øre.
Deut TpiKJPB 1:45  Na yupela i kam bek na krai long pes bilong BIKPELA. Tasol BIKPELA i no laik harim nek bilong yupela, o putim ia i go long yupela.
Deut DaOT1871 1:45  Der I kom tilbage og græd for Herrens Ansigt, da hørte Herren ikke paa eders Røst og bøjede ikke Øret til eder.
Deut FreVulgG 1:45  A votre retour, vous vous mîtes à pleurer devant le Seigneur ; mais il ne vous écouta point, et il ne voulut point se rendre à vos prières.
Deut PolGdans 1:45  I wróciwszy się, płakaliście przed Panem; lecz nie wysłuchał Pan głosu waszego, a nie nakłonił uszu swoich do was.
Deut JapBungo 1:45  斯りしかばなんぢら還りきたりてヱホバの前に哭きたりしがヱホバなんぢらの聲を聽たまはず汝らに耳を傾むけたまはざりき
Deut GerElb18 1:45  Und ihr kehrtet zurück und weintet vor Jehova; aber Jehova hörte nicht auf eure Stimme und neigte sein Ohr nicht zu euch. -