Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
DEUTERONOMY
Prev Next
Deut RWebster 1:6  The LORD our God spoke to us in Horeb, saying, Ye have dwelt long enough in this mount:
Deut NHEBJE 1:6  "Jehovah our God spoke to us in Horeb, saying, You have lived long enough in this mountain:
Deut SPE 1:6  The LORD our God spake unto us in Horeb, saying, Ye have dwelt long enough in this mount:
Deut ABP 1:6  The lord your God spoke to you in Horeb, saying, Let it be enough for you to dwell in this mountain!
Deut NHEBME 1:6  "The Lord our God spoke to us in Horeb, saying, You have lived long enough in this mountain:
Deut Rotherha 1:6  Yahweh our God, spake unto us in Horeb, saying, Long enough, have ye dwelt in this mountain:
Deut LEB 1:6  “Yahweh our God spoke to us at Horeb, ⌞saying⌟, ‘You have stayed ⌞long enough⌟ at this mountain.
Deut RNKJV 1:6  יהוה our Elohim spake unto us in Horeb, saying, Ye have dwelt long enough in this mount:
Deut Jubilee2 1:6  The LORD our God spoke unto us in Horeb, saying, Ye have dwelt long enough in this mount;
Deut Webster 1:6  The LORD our God spoke to us in Horeb, saying, Ye have dwelt long enough in this mount:
Deut Darby 1:6  Jehovah ourGod spoke unto us in Horeb, saying, Ye have stayed long enough in this mountain.
Deut ASV 1:6  Jehovah our God spake unto us in Horeb, saying, Ye have dwelt long enough in this mountain:
Deut LITV 1:6  Jehovah our God spoke to us in Horeb, saying, You have had enough of dwelling in this mountain;
Deut Geneva15 1:6  The Lord our God spake vnto vs in Horeb, saying, Ye haue dwelt long ynough in this mount,
Deut CPDV 1:6  “The Lord our God spoke to us at Horeb, saying: ‘You have remained long enough on this mountain.
Deut BBE 1:6  The Lord our God said to us in Horeb, You have been long enough in this mountain:
Deut DRC 1:6  The Lord our God spoke to us in Horeb, saying: You have stayed long enough in this mountain:
Deut GodsWord 1:6  At Mount Horeb the LORD our God said to us, "You have stayed at this mountain long enough.
Deut JPS 1:6  HaShem our G-d spoke unto us in Horeb, saying: 'Ye have dwelt long enough in this mountain;
Deut KJVPCE 1:6  The Lord our God spake unto us in Horeb, saying, Ye have dwelt long enough in this mount:
Deut NETfree 1:6  The LORD our God spoke to us at Horeb and said, "You have stayed in the area of this mountain long enough.
Deut AB 1:6  The Lord your God spoke to us in Horeb, saying, Let it suffice you to have dwelt so long in this mountain.
Deut AFV2020 1:6  "The LORD our God spoke to us in Horeb, saying, 'You have had enough of dwelling in this mountain.
Deut NHEB 1:6  "The Lord our God spoke to us in Horeb, saying, You have lived long enough in this mountain:
Deut NETtext 1:6  The LORD our God spoke to us at Horeb and said, "You have stayed in the area of this mountain long enough.
Deut UKJV 1:6  The LORD our God spoke unto us in Horeb, saying, All of you have dwelt long enough in this mount:
Deut KJV 1:6  The Lord our God spake unto us in Horeb, saying, Ye have dwelt long enough in this mount:
Deut KJVA 1:6  The Lord our God spake unto us in Horeb, saying, Ye have dwelt long enough in this mount:
Deut AKJV 1:6  The LORD our God spoke to us in Horeb, saying, You have dwelled long enough in this mount:
Deut RLT 1:6  Yhwh our God spake unto us in Horeb, saying, Ye have dwelt long enough in this mount:
Deut MKJV 1:6  Jehovah our God spoke to us in Horeb, saying, You have had enough of dwelling in this mountain.
Deut YLT 1:6  `Jehovah our God hath spoken unto us in Horeb, saying, Enough to you--of dwelling in this mount;
Deut ACV 1:6  Jehovah our God spoke to us in Horeb, saying, Ye have dwelt long enough at this mountain.
Deut VulgSist 1:6  Dominus Deus noster locutus est ad nos in Horeb, dicens: Sufficit vobis quod in hoc monte mansistis:
Deut VulgCont 1:6  Dominus Deus noster locutus est ad nos in Horeb, dicens: Sufficit vobis quod in hoc monte mansistis:
Deut Vulgate 1:6  Dominus Deus noster locutus est ad nos in Horeb dicens sufficit vobis quod in hoc monte mansistis
Deut VulgHetz 1:6  Dominus Deus noster locutus est ad nos in Horeb, dicens: Sufficit vobis quod in hoc monte mansistis:
Deut VulgClem 1:6  Dominus Deus noster locutus est ad nos in Horeb, dicens : Sufficit vobis quod in hoc monte mansistis :
Deut CzeBKR 1:6  Hospodin Bůh náš mluvil k nám na Orébě, řka: Dosti jste již na hoře této bydlili.
Deut CzeB21 1:6  Hospodin, náš Bůh, k nám promluvil na Orébu takto: „Už jste na této hoře byli dost dlouho.
Deut CzeCEP 1:6  Hospodin, náš Bůh, k nám promluvil na Chorébu: „Dosti dlouho jste již pobyli na této hoře.
Deut CzeCSP 1:6  ⌈Hospodin, náš Bůh,⌉ k nám promluvil na Chorébu: ⌈Dost dlouho jste pobývali⌉ na této hoře.
Deut PorBLivr 1:6  O SENHOR nosso Deus nos falou em Horebe, dizendo: Demais haveis estado neste monte;
Deut Mg1865 1:6  Jehovah Andriamanitsika niteny tamintsika tany Horeba ka nanao hoe: Aoka izay ny itoeranareo amin’ ny tendrombohitra ity;
Deut FinPR 1:6  "Herra, meidän Jumalamme, puhui meille Hoorebilla näin: 'Te olette jo tarpeeksi kauan olleet tämän vuoren vaiheilla;
Deut FinRK 1:6  ”Herra, meidän Jumalamme, puhui meille Hoorebilla: ’Te olette jo kyllin kauan viipyneet tämän vuoren vaiheilla.
Deut ChiSB 1:6  上主,我們的天主,在曷勒布曾訓示我們說:你們在這山下住得夠久了,
Deut CopSahBi 1:6  ϫⲉ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲉⲛⲛⲟⲩⲧⲉ ⲁϥϣⲁϫⲉ ⲛⲙⲙⲁⲛ ϩⲛ ⲭⲱⲣⲏⲃ ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ϩⲱ ⲉⲣⲱⲧⲛ ⲉⲧⲉⲧⲛⲟⲩⲏϩ ϩⲙ ⲡⲉⲓⲧⲟⲟⲩ
Deut ChiUns 1:6  「耶和华─我们的 神在何烈山晓谕我们说:你们在这山上住的日子够了;
Deut BulVeren 1:6  ГОСПОД, нашият Бог, ни говори на Хорив и каза: Достатъчно стояхте на тази планина.
Deut AraSVD 1:6  «اَلرَّبُّ إِلَهُنَا كَلَّمَنَا فِي حُورِيبَ قَائِلًا: كَفَاكُمْ قُعُودٌ فِي هَذَا ٱلْجَبَلِ،
Deut SPDSS 1:6  . . . . . . . . . . .
Deut Esperant 1:6  La Eternulo, nia Dio, diris al ni sur Ĥoreb jene: Sufiĉe vi loĝis sur ĉi tiu monto;
Deut ThaiKJV 1:6  “พระเยโฮวาห์พระเจ้าของเราได้ตรัสสั่งเราทั้งหลายที่โฮเรบว่า ‘เจ้าทั้งหลายได้พักที่ภูเขานี้นานพอแล้ว
Deut OSHB 1:6  יְהוָ֧ה אֱלֹהֵ֛ינוּ דִּבֶּ֥ר אֵלֵ֖ינוּ בְּחֹרֵ֣ב לֵאמֹ֑ר רַב־לָכֶ֥ם שֶׁ֖בֶת בָּהָ֥ר הַזֶּֽה׃
Deut SPMT 1:6  יהוה אלהינו דבר אלינו בחרב לאמר רב לכם שבת בהר הזה
Deut BurJudso 1:6  ငါတို့ဘုရားသခင် ထာဝရဘုရားသည်၊ ဟောရပ် အရပ်၌ ငါတို့အား မိန့်တော်မူသည်ကား၊ သင်တို့သည် ကာလအချိန်စေ့အောင် ဤတောင်၌ နေကြပြီ။
Deut FarTPV 1:6  «وقتی ما در کوه سینا بودیم، خداوند خدای ما به ما چنین فرمود: 'شما به قدر کافی در این کوهستان توقّف کرده‌اید.
Deut UrduGeoR 1:6  jab tum Horib yānī Sīnā Pahāṛ ke pās the to Rab hamāre Ḳhudā ne ham se kahā, “Tum kāfī der se yahāṅ ṭhahre hue ho.
Deut SweFolk 1:6  Herren vår Gud talade till oss vid Horeb och sade: ”Ni har stannat länge nog vid detta berg.
Deut GerSch 1:6  Der HERR, unser Gott, redete zu uns am Berge Horeb und sprach: Ihr seid lange genug an diesem Berge gewesen!
Deut TagAngBi 1:6  Ang Panginoon nating Dios ay nagsalita sa atin sa Horeb, na nagsasabi, Kayo'y nakatahan ng malaon sa bundok na ito:
Deut FinSTLK2 1:6  "Herra, Jumalamme, puhui meille Hoorebilla näin: 'Te olette jo tarpeeksi kauan olleet tämän vuoren vaiheilla.
Deut Dari 1:6  گفت: «وقتی ما در کوه حوریب بودیم، خداوند، خدای ما به ما چنین فرمود: شما بقدر کافی در این کوهستان توقف کرده اید.
Deut SomKQA 1:6  Rabbiga Ilaaheenna ahu wuxuu inala hadlay intaan Xoreeb joognay oo wuxuu inagu yidhi, Buurtan in idinku filan waad degganaydeen,
Deut NorSMB 1:6  Herren vår Gud, tala soleis til oss ved Horeb: «Lenge nok hev de halde dykk innmed dette fjellet.
Deut Alb 1:6  "Zoti, Perëndia ynë, na foli në Horeb dhe na tha: "Ju keni ndenjur mjaft afër këtij mali;
Deut KorHKJV 1:6  주 우리 하나님께서 호렙에서 우리에게 말씀하여 이르시기를, 너희가 이 산에서 충분히 오랫동안 거하였은즉
Deut SrKDIjek 1:6  Господ Бог наш рече нам на Хориву говорећи: доста сте били на овој гори.
Deut Wycliffe 1:6  Oure Lord God spak to vs in Oreb, and seide, It suffisith to you that ye han dwellid in this hil;
Deut Mal1910 1:6  ഹോരേബിൽവെച്ചു നമ്മുടെ ദൈവമായ യഹോവ നമ്മോടു കല്പിച്ചതു: നിങ്ങൾ ഈ പൎവ്വതത്തിങ്കൽ പാൎത്തതു മതി.
Deut KorRV 1:6  우리 하나님 여호와께서 호렙 산에서 우리에게 말씀하여 이르시기를 너희가 이 산에서 거한지 오래니
Deut Azeri 1:6  "خورِبده اولاندا تاريميز رب بئزئمله دانيشيب بله ددي: «بَسدئر بو داغدا قالديغينيز!
Deut SweKarlX 1:6  Herren vår Gud talade med oss på Horebs berg, och sade: I hafven länge nog varit vid detta berget.
Deut KLV 1:6  “ joH'a' maj joH'a' jatlhta' Daq maH Daq Horeb, ja'ta', SoH ghaj yInta' tIq yap Daq vam HuD:
Deut ItaDio 1:6  Il Signore Iddio nostro parlò a noi in Horeb, dicendo: Voi siete assai dimorati in questo monte.
Deut RusSynod 1:6  Господь, Бог наш, говорил нам в Хориве и сказал: "полно вам жить на горе сей!
Deut CSlEliza 1:6  Господь Бог наш глагола нам в Хориве, глаголя: да довлеет вам жити в горе сей:
Deut ABPGRK 1:6  κύριος ο θεός ημών ελάλησεν ημίν εν Χωρήβ λέγων ικανούσθω υμίν κατοικείν εν τω όρει τούτω
Deut FreBBB 1:6  L'Eternel notre Dieu nous a parlé en Horeb, disant : Vous avez assez séjourné dans cette montagne.
Deut LinVB 1:6  Yawe Nzambe wa biso alobaki na biso o ngomba Oreb maloba maye : « Bosili boumeli mikolo mingi o ngo­mba eye, ekoki sikawa.
Deut HunIMIT 1:6  Az Örökkévaló, a mi Istenünk szólt hozzánk a Chóreben, mondván: Eleget laktatok már a hegy alatt.
Deut ChiUnL 1:6  昔在何烈、我上帝耶和華諭我儕云、爾居此山已久、
Deut VietNVB 1:6  CHÚA, Đức Chúa Trời của chúng ta có phán dạy chúng ta tại Hô-rếp: Các ngươi ở tại núi này đã khá lâu.
Deut LXX 1:6  κύριος ὁ θεὸς ἡμῶν ἐλάλησεν ἡμῖν ἐν Χωρηβ λέγων ἱκανούσθω ὑμῖν κατοικεῖν ἐν τῷ ὄρει τούτῳ
Deut CebPinad 1:6  Si Jehova nga atong Dios misulti kanato didto sa Horeb, nga nagaingon: Kamo nakapuyo sa hataas na nga panahon niining bukira:
Deut RomCor 1:6  „Domnul, Dumnezeul nostru, ne-a vorbit la Horeb, zicând: ‘Aţi locuit destulă vreme în muntele acesta.
Deut Pohnpeia 1:6  “Ni atail patopato limwahn Nahna Sainai, KAUN-O, atail Koht, mahsanihong kitail, ‘E wereilahr amwail mihmi limwahn nahnaht.
Deut HunUj 1:6  Az Úr, a mi Istenünk, így beszélt hozzánk a Hóreben: Elég sokáig laktatok már e mellett a hegy mellett.
Deut GerZurch 1:6  Der Herr, unser Gott, hat am Horeb also zu uns gesprochen: "Lange genug habt ihr an diesem Berge verweilt.
Deut GerTafel 1:6  Jehovah, unser Gott, redete zu uns auf Choreb und sprach: Ihr habt viel auf diesem Berge gewohnt.
Deut RusMakar 1:6  Господь, Богъ нашъ, говорилъ намъ на Хоривј, и скавалъ: полно вамъ пребывать на горј сей,
Deut PorAR 1:6  O Senhor nosso Deus nos falou em Horebe, dizendo: Assaz vos haveis demorado neste monte.
Deut DutSVVA 1:6  De Heere, onze God, sprak tot ons aan Horeb, zeggende: Gij zijt lang genoeg bij dezen berg gebleven.
Deut FarOPV 1:6  یهوه خدای ما، ما را در حوریب خطاب کرده، گفت: «توقف شما در این کوه بس شده است.
Deut Ndebele 1:6  INkosi uNkulunkulu wethu yakhuluma kithi eHorebe isithi: Selihlale isikhathi eseneleyo kulintaba.
Deut PorBLivr 1:6  O SENHOR nosso Deus nos falou em Horebe, dizendo: Demais haveis estado neste monte;
Deut Norsk 1:6  Herren vår Gud talte til oss ved Horeb og sa: Lenge nok har I opholdt eder ved dette fjell.
Deut SloChras 1:6  Gospod, Bog naš, nam je govoril na Horebu takole: Dosti dolgo ste prebivali na tej gori;
Deut Northern 1:6  «Xorevdə olanda Allahımız Rəbb bizə belə dedi: “Bəsdir bu dağda yaşadığınız!
Deut GerElb19 1:6  Jehova, unser Gott, redete zu uns am Horeb und sprach: Lange genug seid ihr an diesem Berge geblieben;
Deut LvGluck8 1:6  Tas Kungs mūsu Dievs runāja uz mums Horeba kalnā un sacīja: jūs gan ilgi esat palikuši pie šā kalna.
Deut PorAlmei 1:6  O Senhor nosso Deus nos fallou em Horeb, dizendo: Assás haveis estado n'este monte.
Deut ChiUn 1:6  「耶和華─我們的 神在何烈山曉諭我們說:你們在這山上住的日子夠了;
Deut SweKarlX 1:6  Herren vår Gud talade med oss på Horebs berg, och sade: I hafven länge nog varit vid detta berget.
Deut SPVar 1:6  יהוה אלהינו דבר אלינו בחורב לאמר רב לכם שבת בהר הזה
Deut FreKhan 1:6  "L’Éternel notre Dieu nous avait parlé au Horeb en ces termes: "Assez longtemps vous avez demeuré dans cette montagne.
Deut FrePGR 1:6  L'Éternel, notre Dieu, nous parla sur Horeb en ces termes :
Deut PorCap 1:6  *«O Senhor, nosso Deus, falou-nos no Horeb, dizendo: ‘Há muito que vos encontrais neste monte.
Deut JapKougo 1:6  「われわれの神、主はホレブにおいて、われわれに言われた、『あなたがたはすでに久しく、この山にとどまっていたが、
Deut GerTextb 1:6  Jahwe, unser Gott, hat am Horeb folgendermaßen zu uns geredet: Ihr habt nun lange genug an diesem Berge verweilt.
Deut Kapingam 1:6  “Tadau noho i-di Gonduu Sinai, gei Dimaadua go tadau God gu-helekai, ‘Goodou gu-waalooloo di-noho i-di gonduu deenei.
Deut SpaPlate 1:6  “Yahvé, nuestro Dios, nos habló en el Horeb, diciendo: ‘Bastante tiempo habéis ya permanecido en este monte.
Deut WLC 1:6  יְהוָ֧ה אֱלֹהֵ֛ינוּ דִּבֶּ֥ר אֵלֵ֖ינוּ בְּחֹרֵ֣ב לֵאמֹ֑ר רַב־לָכֶ֥ם שֶׁ֖בֶת בָּהָ֥ר הַזֶּֽה׃
Deut LtKBB 1:6  „Viešpats, mūsų Dievas, mums kalbėjo prie Horebo: ‘Jau užtenka jums gyventi prie šio kalno.
Deut Bela 1:6  Гасподзь, Бог наш, гаварыў нам у Харыве і сказаў: годзе вам жыць на гары гэтай!
Deut GerBoLut 1:6  Der HERR, unser Gott, redete mit uns am Berge Horeb und sprach: Ihr seid lange genug an diesem Berge gewesen;
Deut FinPR92 1:6  "Herra, meidän Jumalamme, sanoi meille Horebinvuorella: 'Te olette jo kyllin kauan viipyneet tässä vuoristossa.
Deut SpaRV186 1:6  Jehová nuestro Dios nos habló en Horeb, diciendo: Harto habéis estado en este monte;
Deut NlCanisi 1:6  Jahweh, onze God, sprak tot ons bij de Horeb: Lang genoeg hebt ge nu bij deze berg vertoefd.
Deut GerNeUe 1:6  Jahwe, unser Gott, hat am Horeb zu uns gesagt: "Lange genug habt ihr euch an diesem Berg aufgehalten.
Deut UrduGeo 1:6  جب تم حورب یعنی سینا پہاڑ کے پاس تھے تو رب ہمارے خدا نے ہم سے کہا، ”تم کافی دیر سے یہاں ٹھہرے ہوئے ہو۔
Deut AraNAV 1:6  «لَقَدْ قَالَ الرَّبُّ إِلَهُنَا لَنَا فِي جَبَلِ حُورِيبَ: كَفَاكُمُ الْمُقَامُ فِي هَذَا الْجَبَلِ.
Deut ChiNCVs 1:6  “耶和华我们的 神,在何烈山告诉我们:‘你们在这山上住够了;
Deut ItaRive 1:6  L’Eterno, l’Iddio nostro, ci parlò in Horeb e ci disse: "Voi avete dimorato abbastanza in queste montagne;
Deut Afr1953 1:6  Die HERE onse God het met ons by Horeb gespreek en gesê: Julle het lank genoeg by hierdie berg gebly.
Deut RusSynod 1:6  «Господь, Бог наш, говорил нам на Хориве и сказал: „Полно вам жить на горе этой!
Deut UrduGeoD 1:6  जब तुम होरिब यानी सीना पहाड़ के पास थे तो रब हमारे ख़ुदा ने हमसे कहा, “तुम काफ़ी देर से यहाँ ठहरे हुए हो।
Deut TurNTB 1:6  “Tanrımız RAB Horev'de bize, ‘Bu dağda yeteri kadar kaldınız’ dedi,
Deut DutSVV 1:6  De HEERE, onze God, sprak tot ons aan Horeb, zeggende: Gij zijt lang genoeg bij dezen berg gebleven.
Deut HunKNB 1:6  »Az Úr, a mi Istenünk szólt hozzánk a Hóreben, és azt mondta: ‘Eleget voltatok már ennél a hegynél!
Deut Maori 1:6  I korero mai a Ihowa, to tatou Atua, ki a tatou i Horepa, i mea, Ka roa to koutou noho ki tenei maunga:
Deut HunKar 1:6  Az Úr, a mi Istenünk szólott nékünk a Hóreben, ezt mondván: Elég ideig laktatok e hegy alatt;
Deut Viet 1:6  Giê-hô-va Ðức Chúa Trời chúng ta có phán cùng chúng ta tại Hô-rếp mà rằng: Các ngươi kiều ngụ trong núi nầy đã lâu quá;
Deut Kekchi 1:6  Quixye: —Nak cuanco Horeb, li Ka̱cuaˈ li kaDios quia̱tinac kiqˈuin ut quixye ke chi joˈcaˈin. Ac junxil nequex-oc chi cua̱nc saˈ li tzu̱l aˈin.
Deut Swe1917 1:6  HERREN, vår Gud, talade till oss på Horeb och sade: »Länge nog haven I uppehållit eder vid detta berg.
Deut SP 1:6  יהוה אלהינו דבר אלינו בחורב לאמר רב לכם שבת בהר הזה
Deut CroSaric 1:6  "Jahve, Bog naš, reče nam na Horebu: 'Dosta ste boravili na ovome brdu.
Deut VieLCCMN 1:6  *ĐỨC CHÚA, Thiên Chúa của chúng ta, đã phán với chúng ta tại núi Khô-rếp như sau : Các ngươi ở núi này đã lâu rồi.
Deut FreBDM17 1:6  L’Eternel notre Dieu nous parla en Horeb, en disant : Vous avez assez demeuré en cette montagne.
Deut FreLXX 1:6  Le Seigneur à Horeb vous a parlé, et il vous a dit : C'est assez demeurer en cette montagne ;
Deut Aleppo 1:6  יהוה אלהינו דבר אלינו בחרב לאמר  רב לכם שבת בהר הזה
Deut MapM 1:6  יְהֹוָ֧ה אֱלֹהֵ֛ינוּ דִּבֶּ֥ר אֵלֵ֖ינוּ בְּחֹרֵ֣ב לֵאמֹ֑ר רַב־לָכֶ֥ם שֶׁ֖בֶת בָּהָ֥ר הַזֶּֽה׃
Deut HebModer 1:6  יהוה אלהינו דבר אלינו בחרב לאמר רב לכם שבת בהר הזה׃
Deut Kaz 1:6  — Құдай Иеміз Хориб тауында бізге былай деген болатын: «Осы таудың маңында жеткілікті тұрдыңдар.
Deut FreJND 1:6  L’Éternel, notre Dieu, nous parla en Horeb, disant : Vous avez assez demeuré dans cette montagne.
Deut GerGruen 1:6  "Der Herr, unser Gott, hat am Horeb also zu uns geredet: 'Genug sei eures Weilens an diesem Berge!
Deut SloKJV 1:6  „Gospod, naš Bog, nam je spregovoril na Horebu, rekoč: ‚Dovolj dolgo ste prebivali na tej gori.
Deut Haitian 1:6  -Lè nou te sou mòn Orèb la, nou chonje Seyè a, Bondye nou an, te pale ak nou. Li te di nou: Koulye a, nou rete kont nou sou mòn sa a.
Deut FinBibli 1:6  Herra meidän Jumalamme puhui meille Horebissa, sanoen: te olette jo kyllä kauvan olleet tällä vuorella;
Deut Geez 1:6  እግዚአብሔር ፡ አምላክነ ፡ ነገረነ ፡ በኮሬብ ፡ ወይቤለነ ፡ የአክለክሙ ፡ [ኀዲሮቱ ፡] ውስተ ፡ ዝንቱ ፡ ደብር ።
Deut SpaRV 1:6  Jehová nuestro Dios nos habló en Horeb, diciendo: Harto habéis estado en este monte;
Deut WelBeibl 1:6  “Pan oedden ni wrth Fynydd Sinai, dyma'r ARGLWYDD ein Duw yn dweud wrthon ni, ‘Dych chi wedi aros wrth y mynydd yma ddigon hir.
Deut GerMenge 1:6  »Der HERR, unser Gott, hat am Horeb so zu uns gesprochen: ›Ihr habt nun lange genug an diesem Berge verweilt;
Deut GreVamva 1:6  Κύριος ο Θεός ημών ελάλησε προς ημάς εν Χωρήβ λέγων, Αρκεί όσον εμείνατε εν τω όρει τούτω·
Deut UkrOgien 1:6  „Господь, Бог наш, промовляв до нас на Хори́ві, говорячи: До́сить вам сидіти на цій горі!
Deut FreCramp 1:6  Yahweh, notre Dieu, nous a parlé à Horeb, en disant : « Vous avez séjourné assez longtemps dans cette montagne ;
Deut SrKDEkav 1:6  Господ Бог наш рече нам на Хориву говорећи: Доста сте били на овој гори.
Deut PolUGdan 1:6  Pan, nasz Bóg, przemówił do nas na Horebie: Dość długo przebywacie na tej górze.
Deut FreSegon 1:6  L'Éternel, notre Dieu, nous a parlé à Horeb, en disant: Vous avez assez demeuré dans cette montagne.
Deut SpaRV190 1:6  Jehová nuestro Dios nos habló en Horeb, diciendo: Harto habéis estado en este monte;
Deut HunRUF 1:6  Az Úr, a mi Istenünk, így szólt hozzánk a Hóreben: Elég sokáig maradtatok már e mellett a hegy mellett.
Deut DaOT1931 1:6  HERREN vor Gud talede til os ved Horeb og sagde: »I har nu længe nok opholdt eder ved Bjerget her;
Deut TpiKJPB 1:6  God BIKPELA bilong yumi i bin tok long yumi long Horep, na tok, Yupela i bin i stap longpela taim long dispela maunten na em inap.
Deut DaOT1871 1:6  Herren vor Gud talede til os ved Horeb og sagde: I have længe nok været ved dette Bjerg.
Deut FreVulgG 1:6  Le Seigneur notre Dieu nous parla sur l’Horeb, et il nous dit : Vous êtes assez (suffisamment) restés près de cette montagne ;
Deut PolGdans 1:6  Pan, Bóg nasz, mówił do nas na górze Horeb, i rzekł: Dosycieście mieszkali na tej górze.
Deut JapBungo 1:6  我らの神ヱホバ、ホレブにて我らに告て言たまへり汝らはこの山に居こと日すでに久し
Deut GerElb18 1:6  Jehova, unser Gott, redete zu uns am Horeb und sprach: Lange genug seid ihr an diesem Berge geblieben;