Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
DEUTERONOMY
Prev Next
Deut RWebster 12:16  Only ye shall not eat the blood; ye shall pour it upon the earth as water.
Deut NHEBJE 12:16  Only you shall not eat the blood; you shall pour it out on the earth as water.
Deut SPE 12:16  Only ye shall not eat the blood; ye shall pour it upon the earth as water.
Deut ABP 12:16  Except the blood you shall not eat upon the land; you shall pour it out as water.
Deut NHEBME 12:16  Only you shall not eat the blood; you shall pour it out on the earth as water.
Deut Rotherha 12:16  Howbeit, the blood, shall ye not eat,—upon the earth, shalt thou pour it out, like water.
Deut LEB 12:16  Only the blood you must not eat, but on the ground you must pour it like water.
Deut RNKJV 12:16  Only ye shall not eat the blood; ye shall pour it upon the earth as water.
Deut Jubilee2 12:16  Only ye shall not eat the blood; ye shall pour it upon the earth as water.
Deut Webster 12:16  Only ye shall not eat the blood; ye shall pour it upon the earth as water.
Deut Darby 12:16  Only, ye shall not eat the blood; ye shall pour it upon the earth as water.
Deut ASV 12:16  Only ye shall not eat the blood; thou shalt pour it out upon the earth as water.
Deut LITV 12:16  Only, you shall not eat the blood; you shall pour it as water on the earth.
Deut Geneva15 12:16  Onely ye shall not eat the blood, but powre it vpon the earth as water.
Deut CPDV 12:16  Only the blood you shall not eat. Instead, you shall pour it upon the ground like water.
Deut BBE 12:16  But you may not take the blood for food, it is to be drained out on the earth like water.
Deut DRC 12:16  Only the blood thou shalt not eat, but thou shalt pour it out upon the earth as water.
Deut GodsWord 12:16  But never eat the blood. Pour it on the ground like water.
Deut JPS 12:16  Only ye shall not eat the blood; thou shalt pour it out upon the earth as water.
Deut KJVPCE 12:16  Only ye shall not eat the blood; ye shall pour it upon the earth as water.
Deut NETfree 12:16  However, you must not eat blood - pour it out on the ground like water.
Deut AB 12:16  Only you shall not eat the blood; you shall pour it out on the ground as water.
Deut AFV2020 12:16  Only you shall not eat the blood. You shall pour it on the earth like water.
Deut NHEB 12:16  Only you shall not eat the blood; you shall pour it out on the earth as water.
Deut NETtext 12:16  However, you must not eat blood - pour it out on the ground like water.
Deut UKJV 12:16  Only all of you shall not eat the blood; all of you shall pour it upon the earth as water.
Deut KJV 12:16  Only ye shall not eat the blood; ye shall pour it upon the earth as water.
Deut KJVA 12:16  Only ye shall not eat the blood; ye shall pour it upon the earth as water.
Deut AKJV 12:16  Only you shall not eat the blood; you shall pour it on the earth as water.
Deut RLT 12:16  Only ye shall not eat the blood; ye shall pour it upon the earth as water.
Deut MKJV 12:16  Only you shall not eat the blood. You shall pour it on the earth like water.
Deut YLT 12:16  `Only, the blood ye do not eat--on the earth thou dost pour it as water;
Deut ACV 12:16  Only ye shall not eat the blood. Thou shall pour it out upon the ground as water.
Deut VulgSist 12:16  absque esu dumtaxat sanguinis, quem super terram quasi aquam effundes.
Deut VulgCont 12:16  absque esu dumtaxat sanguinis, quem super terram quasi aquam effundes.
Deut Vulgate 12:16  absque esu dumtaxat sanguinis quod super terram quasi aquam effundes
Deut VulgHetz 12:16  absque esu dumtaxat sanguinis, quem super terram quasi aquam effundes.
Deut VulgClem 12:16  absque esu dumtaxat sanguinis, quem super terram quasi aquam effundes.
Deut CzeBKR 12:16  Krve toliko jísti nebudete, na zemi vycedíte ji jako vodu.
Deut CzeB21 12:16  Nesmíte však jíst krev – nech ji vytéci na zem jako vodu.
Deut CzeCEP 12:16  Jenom krev jíst nebudete. Vylejete ji na zem jako vodu.
Deut CzeCSP 12:16  Pouze krev nejezte. Vylej ji na zem jako vodu.
Deut PorBLivr 12:16  Salvo que sangue não comereis; sobre a terra o derramareis como água.
Deut Mg1865 12:16  Kanefa ny ràny no aza hanina, fa aidino amin’ ny tany toy ny rano.
Deut FinPR 12:16  Vain verta älkää syökö, vuodattakaa se maahan niinkuin vesi.
Deut FinRK 12:16  Ainoastaan verta ette saa syödä, vaan teidän on vuodatettava se maahan kuin vesi.
Deut ChiSB 12:16  只有血,你們不可以吃,你應將血和水一樣潑在地上。
Deut CopSahBi 12:16  ⲡⲗⲏⲛ ⲡⲉⲥⲛⲟϥ ⲛⲛⲉⲧⲛⲟⲩⲟⲙϥ ⲁⲗⲗⲁ ⲉⲧⲉⲧⲛⲉⲡⲟⲛϥ ⲉⲃⲟⲗ ⲉϫⲛ ⲡⲕⲁϩ ⲛⲑⲉ ⲛⲟⲩⲙⲟⲟⲩ
Deut ChiUns 12:16  只是不可吃血,要倒在地上,如同倒水一样。
Deut BulVeren 12:16  Само кръвта да не ядете; да я изливате на земята като вода.
Deut AraSVD 12:16  وَأَمَّا ٱلدَّمُ فَلَا تَأْكُلْهُ. عَلَى ٱلْأَرْضِ تَسْفِكُهُ كَٱلْمَاءِ.
Deut SPDSS 12:16  . . . . . . . .
Deut Esperant 12:16  Nur la sangon ne manĝu; sur la teron elverŝu ĝin, kiel akvon.
Deut ThaiKJV 12:16  แต่ท่านทั้งหลายอย่ารับประทานเลือดสัตว์เลย ท่านจงเทลงบนพื้นดินเหมือนเทน้ำ
Deut OSHB 12:16  רַ֥ק הַדָּ֖ם לֹ֣א תֹאכֵ֑לוּ עַל־הָאָ֥רֶץ תִּשְׁפְּכֶ֖נּוּ כַּמָּֽיִם׃
Deut SPMT 12:16  רק הדם לא תאכלו על הארץ תשפכנו כמים
Deut BurJudso 12:16  သို့ရာတွင် အသွေးကိုမစားရ။ ရေကိုသွန်သကဲ့ သို့ မြေပေါ်မှာ သွန်ရမည်။
Deut FarTPV 12:16  امّا شما نباید خون آن را بخورید، بلکه آن را مثل آب بر زمین بریزید.
Deut UrduGeoR 12:16  Lekin ḳhūn na khānā. Use pānī kī tarah zamīn par unḍel kar zāe kar denā.
Deut SweFolk 12:16  Men blodet får ni inte förtära. Det ska du hälla ut på marken som vatten.
Deut GerSch 12:16  Nur das Blut sollst du nicht essen, sondern es auf die Erde gießen wie Wasser.
Deut TagAngBi 12:16  Huwag lamang ninyong kakanin ang dugo; iyong ibubuhos sa lupa na parang tubig.
Deut FinSTLK2 12:16  Vain verta älkää syökö, vuodattakaa se maahan kuin vesi.
Deut Dari 12:16  اما شما نباید خون آن را بخورید، بلکه مثل آب بر زمین بریزید.
Deut SomKQA 12:16  Laakiinse waa inaydaan dhiigga cunin, waxaadse dhulka ugu daadisaan sida biyo oo kale.
Deut NorSMB 12:16  so nær som blodet; det må de ikkje eta; de skal slå det ut på marki liksom vatn.
Deut Alb 12:16  por nuk do të hani gjakun e tyre; do ta derdhni mbi tokë siç derdhet uji.
Deut KorHKJV 12:16  오직 너희는 그 피를 먹지 말고 그것을 물같이 땅에 쏟을지니라.
Deut SrKDIjek 12:16  Само крви не једите; пролијте је на земљу као воду.
Deut Wycliffe 12:16  which thou schalt schede out as watir on the erthe.
Deut Mal1910 12:16  അതു വെള്ളംപോലെ നിലത്തു ഒഴിച്ചുകളയേണം.
Deut KorRV 12:16  오직 그 피는 먹지 말고 물 같이 땅에 쏟을 것이며
Deut Azeri 12:16  آنجاق قانيني يميه‌جکسئنئز. اونو يره سو کئمي تؤکه‌جکسئنئز.
Deut SweKarlX 12:16  Men blodet skall du icke äta; utan gjuta det på jordena såsom vatten.
Deut KLV 12:16  neH SoH DIchDaq ghobe' Sop the 'Iw; SoH DIchDaq pour 'oH pa' Daq the tera' as bIQ.
Deut ItaDio 12:16  Sol non mangiate il sangue; spandetelo in terra, come acqua.
Deut RusSynod 12:16  только крови не ешьте: на землю выливайте ее, как воду.
Deut CSlEliza 12:16  Токмо крове да не снесте: на землю пролиете ю, аки воду.
Deut ABPGRK 12:16  πλην το αίμα ου φάγεσθε επί την γην εκχεείτε αυτό ως ύδωρ
Deut FreBBB 12:16  Seulement vous ne mangerez pas de sang ; tu le répandras sur la terre comme de l'eau.
Deut LinVB 12:16  Kasi bokoki komele makila te ; bosopa mango o nse lokola bakosopaka mai.
Deut HunIMIT 12:16  Csak a vért ne egyétek meg, a földre öntsd azt, mint a vizet.
Deut ChiUnL 12:16  惟勿食血、必傾於地、有如傾水、
Deut VietNVB 12:16  Anh chị em không được ăn huyết, nhưng phải đổ huyết ra trên đất như nước vậy.
Deut LXX 12:16  πλὴν τὸ αἷμα οὐ φάγεσθε ἐπὶ τὴν γῆν ἐκχεεῖτε αὐτὸ ὡς ὕδωρ
Deut CebPinad 12:16  Ugaling dili ka magakaon sa dugo; igayabo mo kini sa ibabaw sa yuta sama sa tubig.
Deut RomCor 12:16  Numai sângele să nu-l mâncaţi, ci să-l vărsaţi pe pământ ca apa.
Deut Pohnpeia 12:16  Ahpw kumwail sohte pahn tungoale ntahrail, kumwail pahn kakerediong nan pwehl duwehte pihl.
Deut HunUj 12:16  Csak a vért nem ehetitek meg. Öntsd azt a földre, mint a vizet!
Deut GerZurch 12:16  Nur das Blut sollst du nicht essen; auf die Erde sollst du es ausschütten wie Wasser. (a) 3Mo 3:17; 7:26; 17:12
Deut GerTafel 12:16  Nur das Blut sollt ihr nicht essen. Auf die Erde gießet es aus, wie das Wasser.
Deut RusMakar 12:16  Только крови не јшьте, на землю выливайте ее, какъ воду.
Deut PorAR 12:16  tão-somente não comerás do sangue; sobre a terra o derramarás como água.
Deut DutSVVA 12:16  Alleenlijk het bloed zult gijlieden niet eten; gij zult het op de aarde uitgieten als water.
Deut FarOPV 12:16  ولی خون را نخور؛ آن را مثل آب بر زمین بریز.
Deut Ndebele 12:16  Kuphela lingadli igazi; lizalichithela emhlabathini njengamanzi.
Deut PorBLivr 12:16  Salvo que sangue não comereis; sobre a terra o derramareis como água.
Deut Norsk 12:16  Men blodet må I ikke ete; I skal helle det ut på jorden likesom vann.
Deut SloChras 12:16  Samo krvi ne jejte, na zemljo jo izlijte kakor vodo.
Deut Northern 12:16  Qanını isə yeməyin, su kimi yerə tökün.
Deut GerElb19 12:16  Nur das Blut sollt ihr nicht essen, ihr sollt es auf die Erde gießen wie Wasser. -
Deut LvGluck8 12:16  Tikai asinis jums nebūs ēst; jums tās būs izliet zemē kā ūdeni.
Deut PorAlmei 12:16  Tão sómente o sangue não comereis: sobre a terra o derramareis como agua.
Deut ChiUn 12:16  只是不可吃血,要倒在地上,如同倒水一樣。
Deut SweKarlX 12:16  Men blodet skall du icke äta; utan gjuta det på jordena såsom vatten.
Deut SPVar 12:16  רק הדם לא תאכל על הארץ תשפכנו כמים
Deut FreKhan 12:16  Seulement, vous n’en mangerez point le sang: tu le répandras sur la terre, comme de l’eau.
Deut FrePGR 12:16  seulement le sang vous ne le mangerez pas, vous le verserez sur la terre comme de l'eau.
Deut PorCap 12:16  *Somente não comerás o sangue; derramá-lo-ás na terra, como se fosse água.
Deut JapKougo 12:16  ただし、その血は食べてはならない。水のようにそれを地に注がなければならない。
Deut GerTextb 12:16  Nur das Blut dürft ihr nicht genießen; auf die Erde mußt du es fließen lassen wie Wasser.
Deut Kapingam 12:16  Malaa, goodou hudee geina-loo nia dodo o-nia maa, goodou duia gi-daha nia dodo gi-lodo nia gelegele be nia wai.
Deut SpaPlate 12:16  Pero no comáis sangre, la cual derramarás como agua sobre la tierra.
Deut GerOffBi 12:16  Nur das Blut sollst du nicht essen; du sollst es auf die Erde gießen wie Wasser.
Deut WLC 12:16  רַ֥ק הַדָּ֖ם לֹ֣א תֹאכֵ֑לוּ עַל־הָאָ֥רֶץ תִּשְׁפְּכֶ֖נּוּ כַּמָּֽיִם׃
Deut LtKBB 12:16  Tačiau kraujo nevalgykite, jį išliekite žemėn kaip vandenį.
Deut Bela 12:16  толькі крыві ня ежце: на зямлю вылівайце яе, як ваду.
Deut GerBoLut 12:16  Ohne das Blut sollst du nicht essen, sondern auf die Erde gielien, wie Wasser.
Deut FinPR92 12:16  Ainoastaan verta ette saa syödä; se teidän on vuodatettava maahan kuin vesi.
Deut SpaRV186 12:16  Salvo que sangre no comeréis: sobre la tierra la derramaréis, como agua.
Deut NlCanisi 12:16  Het bloed echter moogt ge niet nuttigen, maar gij moet het als water op de aarde uitstorten.
Deut GerNeUe 12:16  Nur das Blut dürft ihr nicht essen. Ihr müsst es wie Wasser auf die Erde fließen lassen.
Deut UrduGeo 12:16  لیکن خون نہ کھانا۔ اُسے پانی کی طرح زمین پر اُنڈیل کر ضائع کر دینا۔
Deut AraNAV 12:16  وَأَمَّا الدَّمُ فَلاَ تَأْكُلُوهُ، بَلِ اسْكُبُوهُ عَلَى الأَرْضِ كَمَا تَسْكُبُونَ الْمَاءَ،
Deut ChiNCVs 12:16  只有血,你们不可吃;要倒在地上,像倒水一样。
Deut ItaRive 12:16  ma non ne mangerete il sangue; lo spargerai per terra come acqua.
Deut Afr1953 12:16  Net die bloed mag julle nie eet nie; jy moet dit soos water op die grond uitgooi.
Deut RusSynod 12:16  только крови не ешьте: на землю выливайте ее, как воду.
Deut UrduGeoD 12:16  लेकिन ख़ून न खाना। उसे पानी की तरह ज़मीन पर उंडेलकर ज़ाया कर देना।
Deut TurNTB 12:16  Ancak kan yemeyeceksiniz. Kanı su gibi toprağa akıtacaksınız.
Deut DutSVV 12:16  Alleenlijk het bloed zult gijlieden niet eten; gij zult het op de aarde uitgieten als water.
Deut HunKNB 12:16  de a vér megevése nélkül: azt a földre kell öntened, mint a vizet.
Deut Maori 12:16  Engari ra ia kei kainga e koutou te toto; ringihia atu ki te whenua ano he wai.
Deut HunKar 12:16  Csakhogy a vért meg ne egyétek; a földre öntsd azt, mint a vizet.
Deut Viet 12:16  Chỉ các ngươi chớ ăn huyết; phải đổ huyết trên đất như nước vậy.
Deut Kekchi 12:16  Caˈaj cuiˈ lix quiqˈuel li xul incˈaˈ naru te̱tzaca. Tento nak te̱hoy saˈ chˈochˈ joˈ nak nequehoy li haˈ.
Deut Swe1917 12:16  Men blodet skolen I icke förtära I skolen gjuta ut det på jorden såsom vatten.
Deut SP 12:16  רק הדם לא תאכל על הארץ תשפכנו כמים
Deut CroSaric 12:16  Ali krvi nemojte blagovati; istočite je na zemlju kao vodu.
Deut VieLCCMN 12:16  Nhưng tiết thì anh em không được ăn ; anh (em) sẽ đổ xuống đất như đổ nước.
Deut FreBDM17 12:16  Seulement vous ne mangerez point de sang ; mais vous le répandrez sur la terre, comme de l’eau.
Deut FreLXX 12:16  Mais vous ne mangerez point le sang ; répandez-le par terre, comme de l'eau.
Deut Aleppo 12:16  רק הדם לא תאכלו  על הארץ תשפכנו כמים
Deut MapM 12:16  רַ֥ק הַדָּ֖ם לֹ֣א תֹאכֵ֑לוּ עַל־הָאָ֥רֶץ תִּשְׁפְּכֶ֖נּוּ כַּמָּֽיִם׃
Deut HebModer 12:16  רק הדם לא תאכלו על הארץ תשפכנו כמים׃
Deut Kaz 12:16  Алайда оның қанын ішіп-жемеңдер, оны су іспетті жерге төгіп тастаңдар!
Deut FreJND 12:16  seulement, vous ne mangerez pas le sang : tu le verseras sur la terre, comme de l’eau.
Deut GerGruen 12:16  Nur das Blut darfst du nicht genießen. Du sollst es auf die Erde gießen wie Wasser!
Deut SloKJV 12:16  Samo krvi ne boste jedli; kakor vodo jo boste izlili na zemljo.
Deut Haitian 12:16  Men, piga nou janm manje san yo. Se pou nou vide tout san an atè tankou dlo.
Deut FinBibli 12:16  Mutta ei teidän pidä verta syömän; vaan kaataman sen maahan niinkuin veden.
Deut Geez 12:16  ወባሕቱ ፡ ደመ ፡ ኢትብልዑ ፡ ውስተ ፡ ምድር ፡ ከዐውዎ ፡ ከመ ፡ ማይ ።
Deut SpaRV 12:16  Salvo que sangre no comeréis; sobre la tierra la derramaréis como agua.
Deut WelBeibl 12:16  Ond rhaid i chi beidio bwyta'r gwaed – mae'r gwaed i gael ei dywallt ar lawr fel dŵr.
Deut GerMenge 12:16  nur das Blut dürft ihr nicht genießen: auf die Erde müßt ihr es wie Wasser schütten.
Deut GreVamva 12:16  Πλην το αίμα δεν θέλετε τρώγει· επί την γην θέλετε χύνει αυτό ως ύδωρ.
Deut UkrOgien 12:16  Тільки кро́ви не їстимеш, — на землю ви́ллєш її, як во́ду.
Deut FreCramp 12:16  Mais vous ne mangerez pas le sang : tu le répandras sur la terre, comme de l'eau.
Deut SrKDEkav 12:16  Само крв не једите; пролијте је на земљу као воду.
Deut PolUGdan 12:16  Tylko krwi nie będziecie spożywać; wylejecie ją na ziemię jak wodę.
Deut FreSegon 12:16  Seulement, vous ne mangerez pas le sang: tu le répandras sur la terre comme de l'eau.
Deut SpaRV190 12:16  Salvo que sangre no comeréis; sobre la tierra la derramaréis como agua.
Deut HunRUF 12:16  Csak a vért nem ehetitek meg. Öntsd azt a földre, mint a vizet!
Deut DaOT1931 12:16  Kun Blodet maa I ikke nyde; det skal du lade løbe ud paa Jorden som Vand.
Deut TpiKJPB 12:16  Wanpela samting tasol, yupela i no ken kaikai blut. Yupela i mas kapsaitim dispela long graun olsem wara.
Deut DaOT1871 12:16  Dog skulle I ikke æde Blodet; paa Jorden skal du udøse det som Vand.
Deut FreVulgG 12:16  Abstiens-toi seulement de manger le sang, et aie soin de le répandre à terre comme de l’eau.
Deut PolGdans 12:16  Krwi tylko jeść nie będziecie, na ziemię wylejecie ją, jako wodę.
Deut JapBungo 12:16  但しその血は食ふべからず水の如くにこれを地に灌ぐべし
Deut GerElb18 12:16  Nur das Blut sollt ihr nicht essen, ihr sollt es auf die Erde gießen wie Wasser. -