Deut
|
RWebster
|
12:19 |
Take heed to thyself that thou forsake not the Levite as long as thou livest upon the earth.
|
Deut
|
NHEBJE
|
12:19 |
Take heed to yourself that you do not forsake the Levite as long as you live in your land.
|
Deut
|
SPE
|
12:19 |
Take heed to thyself that thou forsake not the Levite as long as thou livest upon the earth.
|
Deut
|
ABP
|
12:19 |
Take heed to yourself! that you should not abandon the Levite all the time, as much as you should live upon the land.
|
Deut
|
NHEBME
|
12:19 |
Take heed to yourself that you do not forsake the Levite as long as you live in your land.
|
Deut
|
Rotherha
|
12:19 |
Take heed to thyself, lest thou forsake the Levite,—all thy days upon thy soil.
|
Deut
|
LEB
|
12:19 |
⌞Take care⌟ so that you do not neglect the Levite all of your days on your land.
|
Deut
|
RNKJV
|
12:19 |
Take heed to thyself that thou forsake not the Levite as long as thou livest upon the earth.
|
Deut
|
Jubilee2
|
12:19 |
Keep thyself that thou not forsake the Levite in all thy days upon thy land.
|
Deut
|
Webster
|
12:19 |
Take heed to thyself that thou forsake not the Levite as long as thou livest upon the earth.
|
Deut
|
Darby
|
12:19 |
Take heed to thyself that thou forsake not the Levite all the days thou shalt be in thy land.
|
Deut
|
ASV
|
12:19 |
Take heed to thyself that thou forsake not the Levite as long as thou livest in thy land.
|
Deut
|
LITV
|
12:19 |
Take heed to yourself that you do not forsake the Levite as long as you live on the land.
|
Deut
|
Geneva15
|
12:19 |
Beware, that thou forsake not the Leuite, as long as thou liuest vpon the earth.
|
Deut
|
CPDV
|
12:19 |
Be careful, lest you abandon the Levite, at any time while you are living in the land.
|
Deut
|
BBE
|
12:19 |
See that you do not give up caring for the Levite as long as you are living in your land.
|
Deut
|
DRC
|
12:19 |
Take heed thou forsake not the Levite all the time that thou livest in the land.
|
Deut
|
GodsWord
|
12:19 |
Don't forget to take care of the Levites as long as you live in your land.
|
Deut
|
JPS
|
12:19 |
Take heed to thyself that thou forsake not the Levite as long as thou livest upon thy land.
|
Deut
|
KJVPCE
|
12:19 |
Take heed to thyself that thou forsake not the Levite as long as thou livest upon the earth.
|
Deut
|
NETfree
|
12:19 |
Be careful not to overlook the Levites as long as you live in the land.
|
Deut
|
AB
|
12:19 |
Take heed to yourself that you do not forsake the Levite all the time that you live upon the earth.
|
Deut
|
AFV2020
|
12:19 |
Take heed to yourself that you do not forsake the Levite as long as you live on the earth.
|
Deut
|
NHEB
|
12:19 |
Take heed to yourself that you do not forsake the Levite as long as you live in your land.
|
Deut
|
NETtext
|
12:19 |
Be careful not to overlook the Levites as long as you live in the land.
|
Deut
|
UKJV
|
12:19 |
Take heed to yourself that you forsake not the Levite as long as you live upon the earth.
|
Deut
|
KJV
|
12:19 |
Take heed to thyself that thou forsake not the Levite as long as thou livest upon the earth.
|
Deut
|
KJVA
|
12:19 |
Take heed to thyself that thou forsake not the Levite as long as thou livest upon the earth.
|
Deut
|
AKJV
|
12:19 |
Take heed to yourself that you forsake not the Levite as long as you live on the earth.
|
Deut
|
RLT
|
12:19 |
Take heed to thyself that thou forsake not the Levite as long as thou livest upon the earth.
|
Deut
|
MKJV
|
12:19 |
Take heed to yourself that you do not forsake the Levite as long as you live on the earth.
|
Deut
|
YLT
|
12:19 |
take heed to thee lest thou forsake the Levite all thy days on thy ground.
|
Deut
|
ACV
|
12:19 |
Take heed to thyself that thou not forsake the Levite as long as thou live in thy land.
|
Deut
|
PorBLivr
|
12:19 |
Tem cuidado de não desamparar ao levita em todos os teus dias sobre tua terra.
|
Deut
|
Mg1865
|
12:19 |
Mitandrema mba tsy ho foinao ny Levita amin’ ny andro rehetra hiainanao amin’ ny taninao.
|
Deut
|
FinPR
|
12:19 |
Varo, ettet jätä osattomaksi leeviläistä, niin kauan kuin sinä elät maassasi.
|
Deut
|
FinRK
|
12:19 |
Pitäkää huoli siitä, ettette jätä osattomaksi leeviläistä, niin kauan kuin elätte maassanne.
|
Deut
|
ChiSB
|
12:19 |
你要留意,在你的地域內,永不可忘記肋未人。
|
Deut
|
CopSahBi
|
12:19 |
ϯϩⲧⲏⲕ ⲉⲣⲟⲕ ⲉⲧⲙⲕⲱ ⲛⲥⲱⲕ ⲙⲡⲗⲉⲩⲉⲓⲧⲏⲥ ⲙⲡⲉⲩⲟⲉⲓϣ ⲧⲏⲣϥ ⲉⲧⲕⲛⲁⲁⲁϥ ⲉⲕⲟⲛϩ ϩⲓϫⲙ ⲡⲕⲁϩ
|
Deut
|
ChiUns
|
12:19 |
你要谨慎,在你所住的地方永不可丢弃利未人。
|
Deut
|
BulVeren
|
12:19 |
Внимавай на себе си, да не изоставиш левита през всичките дни, докато живееш в земята си.
|
Deut
|
AraSVD
|
12:19 |
اِحْتَرِزْ مِنْ أَنْ تَتْرُكَ ٱللَّاوِيَّ، كُلَّ أَيَّامِكَ عَلَى أَرْضِكَ.
|
Deut
|
SPDSS
|
12:19 |
. . . . . . . . . האדמה
|
Deut
|
Esperant
|
12:19 |
Gardu vin, ke vi ne forlasu la Levidon dum via tuta vivo sur via tero.
|
Deut
|
ThaiKJV
|
12:19 |
ท่านจงระวังอย่าทอดทิ้งคนเลวีตราบเท่าวันที่ท่านอาศัยอยู่ในโลก
|
Deut
|
OSHB
|
12:19 |
הִשָּׁ֣מֶר לְךָ֔ פֶּֽן־תַּעֲזֹ֖ב אֶת־הַלֵּוִ֑י כָּל־יָמֶ֖יךָ עַל־אַדְמָתֶֽךָ׃ ס
|
Deut
|
SPMT
|
12:19 |
השמר לך פן תעזב את הלוי כל ימיך על אדמתך
|
Deut
|
BurJudso
|
12:19 |
မြေကြီးပေါ်မှာ အသက်ရှင်သမျှသော ကာလ ပတ်လုံး၊ လေဝိသားတို့ကို မမေ့လျော့မည်အကြောင်း သတိပြုကြလော့။
|
Deut
|
FarTPV
|
12:19 |
مطمئن باشید که لاویان را تا زمانی که در سرزمین خود هستید، فراموش نکنید.
|
Deut
|
UrduGeoR
|
12:19 |
Apne mulk meṅ Lāwiyoṅ kī zarūriyāt umr-bhar pūrī karne kī fikr rakh.
|
Deut
|
SweFolk
|
12:19 |
Se till att du inte glömmer bort leviten så länge du lever i ditt land.
|
Deut
|
GerSch
|
12:19 |
Und hüte dich, den Leviten zu verlassen, solange du in deinem Lande lebst.
|
Deut
|
TagAngBi
|
12:19 |
Ingatan mong huwag mong pabayaan ang Levita samantalang nabubuhay ka sa iyong lupain.
|
Deut
|
FinSTLK2
|
12:19 |
Varo, ettet jätä osattomaksi leeviläistä, niin kauan kuin sinä elät maassasi.
|
Deut
|
Dari
|
12:19 |
مواظب باشید که هیچگاهی لاویان را از یاد نبرید.
|
Deut
|
SomKQA
|
12:19 |
Haddaba digtoonaada, oo reer Laawi ha dayrinina in alla intaad dalkiinna ku nooshihiin oo dhan.
|
Deut
|
NorSMB
|
12:19 |
men agta deg at du aldri gløymer leviten so lenge du liver i landet ditt!
|
Deut
|
Alb
|
12:19 |
Ki kujdes të mos shpërfillësh Levitin, deri sa të jetosh në atë vend.
|
Deut
|
KorHKJV
|
12:19 |
스스로 조심하여 네가 땅에 사는 동안 레위 사람을 저버리지 말지니라.
|
Deut
|
SrKDIjek
|
12:19 |
Чувај се да не оставиш Левита док си год жив на земљи.
|
Deut
|
Wycliffe
|
12:19 |
Be thou war lest thou forsake the dekene in al tyme, `in which thou lyuest in erthe.
|
Deut
|
Mal1910
|
12:19 |
നീ ഭൂമിയിൽ ഇരിക്കുന്നേടത്തോളം ലേവ്യനെ ഉപേക്ഷിക്കാതിരിപ്പാൻ സൂക്ഷിച്ചുകൊൾക.
|
Deut
|
KorRV
|
12:19 |
너는 삼가서 네 땅에 거하는 동안에 레위인을 저버리지 말지니라
|
Deut
|
Azeri
|
12:19 |
دئقّت ادئن کي، بو تورپاقدا ياشاديغينيز مودّتده لاوئلیلره سايماماقليق اتميهسئنئز.
|
Deut
|
SweKarlX
|
12:19 |
Och tag dig vara, att du icke öfvergifver Leviten, så länge du lefver på jordene.
|
Deut
|
KLV
|
12:19 |
tlhap heed Daq SoH'egh vetlh SoH yImev lon the Levite as tIq as SoH yIn Daq lIj puH.
|
Deut
|
ItaDio
|
12:19 |
Guardati che tu non abbandoni il Levita tutto il tempo che sarai in su la tua terra.
|
Deut
|
RusSynod
|
12:19 |
Смотри, не оставляй левита во все дни, [которые будешь жить] на земле твоей.
|
Deut
|
CSlEliza
|
12:19 |
Внемли себе, да не оставиши левитина во все время, дондеже еси жив на земли.
|
Deut
|
ABPGRK
|
12:19 |
πρόσεχε σεαυτώ μη εγκαταλίπης τον Λευίτην πάντα τον χρόνον όσον αν ζης επί της γης
|
Deut
|
FreBBB
|
12:19 |
Garde-toi d'abandonner le Lévite, aussi longtemps que tu vivras sur la terre qui t'est donnée.
|
Deut
|
LinVB
|
12:19 |
O mokili mwa bino bobosana mo-Levi ata mokolo moko te.
|
Deut
|
HunIMIT
|
12:19 |
Őrizkedjél, hogy el ne hagyd a levitát mindennapjaidban a te földeden.
|
Deut
|
ChiUnL
|
12:19 |
爾其愼之、居於斯土、畢生勿遺利未人、○
|
Deut
|
VietNVB
|
12:19 |
Phải cẩn thận, không được bỏ quên người Lê-vi suốt thời gian anh chị em sinh sống trong xứ.
|
Deut
|
LXX
|
12:19 |
πρόσεχε σεαυτῷ μὴ ἐγκαταλίπῃς τὸν Λευίτην πάντα τὸν χρόνον ὅσον ἐὰν ζῇς ἐπὶ τῆς γῆς
|
Deut
|
CebPinad
|
12:19 |
Magbantay ka sa imong kaugalingon nga dili ka mobiya sa Levihanon sulod sa panahon nga ikaw nagapuyo sa yuta.
|
Deut
|
RomCor
|
12:19 |
Cât vei trăi în ţara ta, vezi să nu cumva să părăseşti pe levit.
|
Deut
|
Pohnpeia
|
12:19 |
Kumwail dehpa manokehla mehn Lipai kan erein amwail mour nan sapwamwailo.
|
Deut
|
HunUj
|
12:19 |
Vigyázz, ne hagyd magára a lévitát, amíg csak földeden élsz!
|
Deut
|
GerZurch
|
12:19 |
Hüte dich, dass du den Leviten nicht verlassest, so lange du in deinem Lande lebst. (a) 5Mo 14:27
|
Deut
|
GerTafel
|
12:19 |
Hüte dich, daß du den Leviten nicht verlässest, alle deine Tage auf deinem Boden.
|
Deut
|
RusMakar
|
12:19 |
Смотри, не оставляй левита во всј дни на землј твоей.
|
Deut
|
PorAR
|
12:19 |
Guarda-te, que não desampares o levita por todos os dias que viveres na tua terra.
|
Deut
|
DutSVVA
|
12:19 |
Wacht u, dat gij den Leviet niet verlaat, al uw dagen in uw land.
|
Deut
|
FarOPV
|
12:19 |
با حذر باش که لاویان را در تمامی روزهایی که در زمین خود باشی، ترک ننمایی.
|
Deut
|
Ndebele
|
12:19 |
Ziqaphele ukuthi ungamkhohlwa umLevi zonke izinsuku zakho elizweni lakho.
|
Deut
|
PorBLivr
|
12:19 |
Tem cuidado de não desamparar ao levita em todos os teus dias sobre tua terra.
|
Deut
|
Norsk
|
12:19 |
Vokt dig at du ikke glemmer levitten, så lenge du lever i ditt land!
|
Deut
|
SloChras
|
12:19 |
Varuj se, da ne zapustiš levita vse dni, dokler živiš na zemlji svoji.
|
Deut
|
Northern
|
12:19 |
Ehtiyatlı olun! Bu torpaqda yaşadığınız müddətdə Levililərə etinasız yanaşmayın.
|
Deut
|
GerElb19
|
12:19 |
Hüte dich, daß du den Leviten nicht verlässest, alle deine Tage in deinem Lande.
|
Deut
|
LvGluck8
|
12:19 |
Sargies, ka tu to Levitu neatstāji, kamēr tu dzīvo savā zemē.
|
Deut
|
PorAlmei
|
12:19 |
Guarda-te, que não desampares ao levita todos os teus dias na terra.
|
Deut
|
ChiUn
|
12:19 |
你要謹慎,在你所住的地方永不可丟棄利未人。
|
Deut
|
SweKarlX
|
12:19 |
Och tag dig vara, att du icke öfvergifver Leviten, så länge du lefver på jordene.
|
Deut
|
SPVar
|
12:19 |
השמר לך פן תעזב את הלוי כל ימיך על אדמתך
|
Deut
|
FreKhan
|
12:19 |
Garde-toi de négliger le Lévite, tant que tu vivras dans ton pays.
|
Deut
|
FrePGR
|
12:19 |
Garde-toi de négliger le Lévite durant tout ton séjour dans ton pays.
|
Deut
|
PorCap
|
12:19 |
Guarda-te de tratar com negligência o levita, enquanto viveres na tua terra.
|
Deut
|
JapKougo
|
12:19 |
慎んで、あなたが世に生きながらえている間、レビびとを捨てないようにしなければならない。
|
Deut
|
GerTextb
|
12:19 |
Hüte dich, daß du den Leviten nicht im Stiche lässest, so lange du in deinem Lande lebst!
|
Deut
|
Kapingam
|
12:19 |
Di waalooloo o di-godou noho i-lodo di-godou henua, goodou gi-hudee de-langahia di-godou hagamaamaa digau Levi.
|
Deut
|
SpaPlate
|
12:19 |
Guárdate de desamparar al levita en todo el tiempo que vivas sobre tu tierra.
|
Deut
|
GerOffBi
|
12:19 |
Hüte dich, dass du nicht verlässt den Leviten alle deine Tage in deinem Land.
|
Deut
|
WLC
|
12:19 |
הִשָּׁ֣מֶר לְךָ֔ פֶּֽן־תַּעֲזֹ֖ב אֶת־הַלֵּוִ֑י כָּל־יָמֶ֖יךָ עַל־אַדְמָתֶֽךָ׃
|
Deut
|
LtKBB
|
12:19 |
Niekada neužmiršk levito savo žemėje.
|
Deut
|
Bela
|
12:19 |
Глядзі, не пакідай лявіта ўсе дні, якія жыцьмеш на зямлі тваёй.
|
Deut
|
GerBoLut
|
12:19 |
Und hute dich, daß du den Leviten nicht verlassest, solange du auf Erden lebest.
|
Deut
|
FinPR92
|
12:19 |
Pitäkää huoli siitä, ettette milloinkaan, niin kauan kuin elätte maan päällä, jätä leeviläistä osattomaksi.
|
Deut
|
SpaRV186
|
12:19 |
Guárdate, no desampares al Levita en todos tus días sobre tu tierra.
|
Deut
|
NlCanisi
|
12:19 |
Zorg er dan voor den leviet niet te vergeten, zolang gij leeft in uw land.
|
Deut
|
GerNeUe
|
12:19 |
Hüte dich, den Leviten zu vergessen, solange du in deinem Land lebst.
|
Deut
|
UrduGeo
|
12:19 |
اپنے ملک میں لاویوں کی ضروریات عمر بھر پوری کرنے کی فکر رکھ۔
|
Deut
|
AraNAV
|
12:19 |
إِيَّاكُمْ إِهْمَالَ اللاَّوِيِّينَ طَوَالَ بَقَائِكُمْ عَلَى أَرْضِكُمْ.
|
Deut
|
ChiNCVs
|
12:19 |
你要自己谨慎,你在你那地上的日子,永不可丢弃利未人。
|
Deut
|
ItaRive
|
12:19 |
Guardati bene, tutto il tempo che vivrai nel tuo paese, dall’abbandonare il Levita.
|
Deut
|
Afr1953
|
12:19 |
Neem jou in ag dat jy die Leviet nie aan sy lot oorlaat solank as jy in jou land lewe nie.
|
Deut
|
RusSynod
|
12:19 |
Смотри, не оставляй левита во все дни на земле твоей.
|
Deut
|
UrduGeoD
|
12:19 |
अपने मुल्क में लावियों की ज़रूरियात उम्र-भर पूरी करने की फ़िकर रख।
|
Deut
|
TurNTB
|
12:19 |
Ülkede yaşadığınız sürece Levililer'i yüzüstü bırakmamaya dikkat edin.
|
Deut
|
DutSVV
|
12:19 |
Wacht u, dat gij den Leviet niet verlaat, al uw dagen in uw land.
|
Deut
|
HunKNB
|
12:19 |
Vigyázz, el ne hagyd a levitát sohasem, míg azon a földön laksz.
|
Deut
|
Maori
|
12:19 |
Kia tupato kei mahue i a koe te Riwaiti i nga ra katoa e ora ai koe i runga i te whenua.
|
Deut
|
HunKar
|
12:19 |
Vigyázz, hogy el ne hagyjad a lévitát valameddig élsz a te földeden.
|
Deut
|
Viet
|
12:19 |
Trọn đời ngươi ở trong xứ, khá giữ mình, chớ bỏ bê người Lê-vi.
|
Deut
|
Kekchi
|
12:19 |
Cheba̱nuhak cue̱nt re nak incˈaˈ te̱canabeb laj levita chi ma̱cˈaˈ cuan reheb joˈ najtil texcua̱nk saˈ ruchichˈochˈ.
|
Deut
|
Swe1917
|
12:19 |
Tag dig till vara för att glömma bort leviten, så länge du lever i ditt land.
|
Deut
|
SP
|
12:19 |
השמר לך פן תעזב את הלוי כל ימיך על אדמתך
|
Deut
|
CroSaric
|
12:19 |
Pazi da nikad ne zaboraviš levita dok si na svojoj zemlji.
|
Deut
|
VieLCCMN
|
12:19 |
Ngày nào anh (em) còn trên đất của anh (em), hãy ý tứ đừng bỏ rơi thầy Lê-vi.
|
Deut
|
FreBDM17
|
12:19 |
Garde-toi tout le temps que tu vivras sur la terre, d’abandonner le Lévite.
|
Deut
|
FreLXX
|
12:19 |
Sois attentif à ne point négliger le lévite, tant que tu vivras sur la terre.
|
Deut
|
Aleppo
|
12:19 |
השמר לך פן תעזב את הלוי כל ימיך על אדמתך {ס}
|
Deut
|
MapM
|
12:19 |
הִשָּׁ֣מֶר לְךָ֔ פֶּֽן־תַּעֲזֹ֖ב אֶת־הַלֵּוִ֑י כׇּל־יָמֶ֖יךָ עַל־אַדְמָתֶֽךָ׃
|
Deut
|
HebModer
|
12:19 |
השמר לך פן תעזב את הלוי כל ימיך על אדמתך׃
|
Deut
|
Kaz
|
12:19 |
Елде тұрып жатқан уақыттың барлығында леуіліктерді қамқорлықсыз қалдырмаңдар!
|
Deut
|
FreJND
|
12:19 |
Prends garde à toi, de peur que tu ne délaisses le Lévite, tous les jours que tu seras sur ta terre.
|
Deut
|
GerGruen
|
12:19 |
Hüte dich, daß du den Leviten nicht verlässest, alle deine Tage in deinem Lande!
|
Deut
|
SloKJV
|
12:19 |
Pazi nase, da ne zapustiš Lévijevca tako dolgo, kot živiš na zemlji.
|
Deut
|
Haitian
|
12:19 |
Toutotan n'ap viv nan peyi a, piga nou janm bliye moun Levi yo.
|
Deut
|
FinBibli
|
12:19 |
Ja ota vaari, ettes hyljää Leviläistä, niin kauvan kuin sinä elät maan päällä,
|
Deut
|
Geez
|
12:19 |
ወዑቅ ፡ ርእሰከ ፡ ኢትኅድጎ ፡ ለሌዋዊ ፡ በኵሉ ፡ መዋዕል ፡ ዘሕያው ፡ አንተ ፡ ላዕለ ፡ ምድር ።
|
Deut
|
SpaRV
|
12:19 |
Ten cuidado de no desamparar al Levita en todos tus días sobre tu tierra.
|
Deut
|
WelBeibl
|
12:19 |
Gwnewch yn siŵr eich bod chi byth yn esgeuluso'ch cyfrifoldeb tuag at y bobl o lwyth Lefi.
|
Deut
|
GerMenge
|
12:19 |
Hüte dich, die Leviten unbeachtet zu lassen, solange du in deinem Lande lebst!«
|
Deut
|
GreVamva
|
12:19 |
Πρόσεχε εις σεαυτόν, μήποτε εγκαταλίπης τον Λευΐτην, όσον χρόνον ζης επί της γης σου.
|
Deut
|
UkrOgien
|
12:19 |
Стережися, щоб не залишив ти Левита по всі дні на землі своїй.
|
Deut
|
FreCramp
|
12:19 |
Garde-toi de délaisser le Lévite, aussi longtemps que tu vivras sur ton sol.
|
Deut
|
SrKDEkav
|
12:19 |
Чувај се да не оставиш Левита док си год жив на земљи.
|
Deut
|
PolUGdan
|
12:19 |
Strzeż się, abyś nie opuszczał Lewity przez wszystkie twoje dni na ziemi.
|
Deut
|
FreSegon
|
12:19 |
Aussi longtemps que tu vivras dans ton pays, garde-toi de délaisser le Lévite.
|
Deut
|
SpaRV190
|
12:19 |
Ten cuidado de no desamparar al Levita en todos tus días sobre tu tierra.
|
Deut
|
HunRUF
|
12:19 |
Vigyázz, ne feledkezz meg a lévitáról, amíg csak földeden élsz!
|
Deut
|
DaOT1931
|
12:19 |
Vogt dig vel for at glemme Leviten, saa længe du lever i dit Land!
|
Deut
|
TpiKJPB
|
12:19 |
Lukaut long yu yet, long yu no ken lusim dispela man long lain Livai inap long taim yu stap laip long dispela graun.
|
Deut
|
DaOT1871
|
12:19 |
Tag dig i Vare, at du ikke forlader Leviten, alle dine Dage i dit Land.
|
Deut
|
FreVulgG
|
12:19 |
Prends (bien) garde de ne pas abandonner le Lévite, pendant tout le temps que tu seras sur la terre.
|
Deut
|
PolGdans
|
12:19 |
A strzeż się, abyś snać nie opuszczał Lewity po wszystkie dni twoje w ziemi twojej.
|
Deut
|
JapBungo
|
12:19 |
汝愼め汝が世に生存ふる日の間レビ人を棄る勿れ
|
Deut
|
GerElb18
|
12:19 |
Hüte dich, daß du den Leviten nicht verlässest, alle deine Tage in deinem Lande.
|