Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
DEUTERONOMY
Prev Next
Deut RWebster 12:19  Take heed to thyself that thou forsake not the Levite as long as thou livest upon the earth.
Deut NHEBJE 12:19  Take heed to yourself that you do not forsake the Levite as long as you live in your land.
Deut SPE 12:19  Take heed to thyself that thou forsake not the Levite as long as thou livest upon the earth.
Deut ABP 12:19  Take heed to yourself! that you should not abandon the Levite all the time, as much as you should live upon the land.
Deut NHEBME 12:19  Take heed to yourself that you do not forsake the Levite as long as you live in your land.
Deut Rotherha 12:19  Take heed to thyself, lest thou forsake the Levite,—all thy days upon thy soil.
Deut LEB 12:19  ⌞Take care⌟ so that you do not neglect the Levite all of your days on your land.
Deut RNKJV 12:19  Take heed to thyself that thou forsake not the Levite as long as thou livest upon the earth.
Deut Jubilee2 12:19  Keep thyself that thou not forsake the Levite in all thy days upon thy land.
Deut Webster 12:19  Take heed to thyself that thou forsake not the Levite as long as thou livest upon the earth.
Deut Darby 12:19  Take heed to thyself that thou forsake not the Levite all the days thou shalt be in thy land.
Deut ASV 12:19  Take heed to thyself that thou forsake not the Levite as long as thou livest in thy land.
Deut LITV 12:19  Take heed to yourself that you do not forsake the Levite as long as you live on the land.
Deut Geneva15 12:19  Beware, that thou forsake not the Leuite, as long as thou liuest vpon the earth.
Deut CPDV 12:19  Be careful, lest you abandon the Levite, at any time while you are living in the land.
Deut BBE 12:19  See that you do not give up caring for the Levite as long as you are living in your land.
Deut DRC 12:19  Take heed thou forsake not the Levite all the time that thou livest in the land.
Deut GodsWord 12:19  Don't forget to take care of the Levites as long as you live in your land.
Deut JPS 12:19  Take heed to thyself that thou forsake not the Levite as long as thou livest upon thy land.
Deut KJVPCE 12:19  Take heed to thyself that thou forsake not the Levite as long as thou livest upon the earth.
Deut NETfree 12:19  Be careful not to overlook the Levites as long as you live in the land.
Deut AB 12:19  Take heed to yourself that you do not forsake the Levite all the time that you live upon the earth.
Deut AFV2020 12:19  Take heed to yourself that you do not forsake the Levite as long as you live on the earth.
Deut NHEB 12:19  Take heed to yourself that you do not forsake the Levite as long as you live in your land.
Deut NETtext 12:19  Be careful not to overlook the Levites as long as you live in the land.
Deut UKJV 12:19  Take heed to yourself that you forsake not the Levite as long as you live upon the earth.
Deut KJV 12:19  Take heed to thyself that thou forsake not the Levite as long as thou livest upon the earth.
Deut KJVA 12:19  Take heed to thyself that thou forsake not the Levite as long as thou livest upon the earth.
Deut AKJV 12:19  Take heed to yourself that you forsake not the Levite as long as you live on the earth.
Deut RLT 12:19  Take heed to thyself that thou forsake not the Levite as long as thou livest upon the earth.
Deut MKJV 12:19  Take heed to yourself that you do not forsake the Levite as long as you live on the earth.
Deut YLT 12:19  take heed to thee lest thou forsake the Levite all thy days on thy ground.
Deut ACV 12:19  Take heed to thyself that thou not forsake the Levite as long as thou live in thy land.
Deut VulgSist 12:19  Cave ne derelinquas Levitem in omni tempore quo versaris in terra.
Deut VulgCont 12:19  Cave ne derelinquas Levitem in omni tempore quo versaris in terra.
Deut Vulgate 12:19  cave ne derelinquas Leviten omni tempore quo versaris in terra
Deut VulgHetz 12:19  Cave ne derelinquas Levitem in omni tempore quo versaris in terra.
Deut VulgClem 12:19  Cave ne derelinquas Levitem in omni tempore quo versaris in terra.
Deut CzeBKR 12:19  Vystříhejž se, abys neopouštěl Levítů v zemi své po všecky dny své.
Deut CzeB21 12:19  Měj se na pozoru, abys po všechny dny, kdy budeš žít ve své zemi, nezanedbával levity.
Deut CzeCEP 12:19  Pokud budeš žít ve své zemi, varuj se toho, abys lévijce nechal opuštěného.
Deut CzeCSP 12:19  Měj se na pozoru, abys nezanedbával Lévijce po všechny dny, které budeš žít ve své zemi.
Deut PorBLivr 12:19  Tem cuidado de não desamparar ao levita em todos os teus dias sobre tua terra.
Deut Mg1865 12:19  Mitandrema mba tsy ho foinao ny Levita amin’ ny andro rehetra hiainanao amin’ ny taninao.
Deut FinPR 12:19  Varo, ettet jätä osattomaksi leeviläistä, niin kauan kuin sinä elät maassasi.
Deut FinRK 12:19  Pitäkää huoli siitä, ettette jätä osattomaksi leeviläistä, niin kauan kuin elätte maassanne.
Deut ChiSB 12:19  你要留意,在你的地域內,永不可忘記肋未人。
Deut CopSahBi 12:19  ϯϩⲧⲏⲕ ⲉⲣⲟⲕ ⲉⲧⲙⲕⲱ ⲛⲥⲱⲕ ⲙⲡⲗⲉⲩⲉⲓⲧⲏⲥ ⲙⲡⲉⲩⲟⲉⲓϣ ⲧⲏⲣϥ ⲉⲧⲕⲛⲁⲁⲁϥ ⲉⲕⲟⲛϩ ϩⲓϫⲙ ⲡⲕⲁϩ
Deut ChiUns 12:19  你要谨慎,在你所住的地方永不可丢弃利未人。
Deut BulVeren 12:19  Внимавай на себе си, да не изоставиш левита през всичките дни, докато живееш в земята си.
Deut AraSVD 12:19  اِحْتَرِزْ مِنْ أَنْ تَتْرُكَ ٱللَّاوِيَّ، كُلَّ أَيَّامِكَ عَلَى أَرْضِكَ.
Deut SPDSS 12:19  . . . . . . . . . האדמה
Deut Esperant 12:19  Gardu vin, ke vi ne forlasu la Levidon dum via tuta vivo sur via tero.
Deut ThaiKJV 12:19  ท่านจงระวังอย่าทอดทิ้งคนเลวีตราบเท่าวันที่ท่านอาศัยอยู่ในโลก
Deut OSHB 12:19  הִשָּׁ֣מֶר לְךָ֔ פֶּֽן־תַּעֲזֹ֖ב אֶת־הַלֵּוִ֑י כָּל־יָמֶ֖יךָ עַל־אַדְמָתֶֽךָ׃ ס
Deut SPMT 12:19  השמר לך פן תעזב את הלוי כל ימיך על אדמתך
Deut BurJudso 12:19  မြေကြီးပေါ်မှာ အသက်ရှင်သမျှသော ကာလ ပတ်လုံး၊ လေဝိသားတို့ကို မမေ့လျော့မည်အကြောင်း သတိပြုကြလော့။
Deut FarTPV 12:19  مطمئن باشید که لاویان را تا زمانی که در سرزمین خود هستید، فراموش نکنید.
Deut UrduGeoR 12:19  Apne mulk meṅ Lāwiyoṅ kī zarūriyāt umr-bhar pūrī karne kī fikr rakh.
Deut SweFolk 12:19  Se till att du inte glömmer bort leviten så länge du lever i ditt land.
Deut GerSch 12:19  Und hüte dich, den Leviten zu verlassen, solange du in deinem Lande lebst.
Deut TagAngBi 12:19  Ingatan mong huwag mong pabayaan ang Levita samantalang nabubuhay ka sa iyong lupain.
Deut FinSTLK2 12:19  Varo, ettet jätä osattomaksi leeviläistä, niin kauan kuin sinä elät maassasi.
Deut Dari 12:19  مواظب باشید که هیچگاهی لاویان را از یاد نبرید.
Deut SomKQA 12:19  Haddaba digtoonaada, oo reer Laawi ha dayrinina in alla intaad dalkiinna ku nooshihiin oo dhan.
Deut NorSMB 12:19  men agta deg at du aldri gløymer leviten so lenge du liver i landet ditt!
Deut Alb 12:19  Ki kujdes të mos shpërfillësh Levitin, deri sa të jetosh në atë vend.
Deut KorHKJV 12:19  스스로 조심하여 네가 땅에 사는 동안 레위 사람을 저버리지 말지니라.
Deut SrKDIjek 12:19  Чувај се да не оставиш Левита док си год жив на земљи.
Deut Wycliffe 12:19  Be thou war lest thou forsake the dekene in al tyme, `in which thou lyuest in erthe.
Deut Mal1910 12:19  നീ ഭൂമിയിൽ ഇരിക്കുന്നേടത്തോളം ലേവ്യനെ ഉപേക്ഷിക്കാതിരിപ്പാൻ സൂക്ഷിച്ചുകൊൾക.
Deut KorRV 12:19  너는 삼가서 네 땅에 거하는 동안에 레위인을 저버리지 말지니라
Deut Azeri 12:19  دئقّت ادئن کي، بو تورپاقدا ياشاديغينيز مودّتده لاوئلی‌لره سايماماقليق اتميه‌سئنئز.
Deut SweKarlX 12:19  Och tag dig vara, att du icke öfvergifver Leviten, så länge du lefver på jordene.
Deut KLV 12:19  tlhap heed Daq SoH'egh vetlh SoH yImev lon the Levite as tIq as SoH yIn Daq lIj puH.
Deut ItaDio 12:19  Guardati che tu non abbandoni il Levita tutto il tempo che sarai in su la tua terra.
Deut RusSynod 12:19  Смотри, не оставляй левита во все дни, [которые будешь жить] на земле твоей.
Deut CSlEliza 12:19  Внемли себе, да не оставиши левитина во все время, дондеже еси жив на земли.
Deut ABPGRK 12:19  πρόσεχε σεαυτώ μη εγκαταλίπης τον Λευίτην πάντα τον χρόνον όσον αν ζης επί της γης
Deut FreBBB 12:19  Garde-toi d'abandonner le Lévite, aussi longtemps que tu vivras sur la terre qui t'est donnée.
Deut LinVB 12:19  O mokili mwa bino bobosana mo-Levi ata mokolo moko te.
Deut HunIMIT 12:19  Őrizkedjél, hogy el ne hagyd a levitát mindennapjaidban a te földeden.
Deut ChiUnL 12:19  爾其愼之、居於斯土、畢生勿遺利未人、○
Deut VietNVB 12:19  Phải cẩn thận, không được bỏ quên người Lê-vi suốt thời gian anh chị em sinh sống trong xứ.
Deut LXX 12:19  πρόσεχε σεαυτῷ μὴ ἐγκαταλίπῃς τὸν Λευίτην πάντα τὸν χρόνον ὅσον ἐὰν ζῇς ἐπὶ τῆς γῆς
Deut CebPinad 12:19  Magbantay ka sa imong kaugalingon nga dili ka mobiya sa Levihanon sulod sa panahon nga ikaw nagapuyo sa yuta.
Deut RomCor 12:19  Cât vei trăi în ţara ta, vezi să nu cumva să părăseşti pe levit.
Deut Pohnpeia 12:19  Kumwail dehpa manokehla mehn Lipai kan erein amwail mour nan sapwamwailo.
Deut HunUj 12:19  Vigyázz, ne hagyd magára a lévitát, amíg csak földeden élsz!
Deut GerZurch 12:19  Hüte dich, dass du den Leviten nicht verlassest, so lange du in deinem Lande lebst. (a) 5Mo 14:27
Deut GerTafel 12:19  Hüte dich, daß du den Leviten nicht verlässest, alle deine Tage auf deinem Boden.
Deut RusMakar 12:19  Смотри, не оставляй левита во всј дни на землј твоей.
Deut PorAR 12:19  Guarda-te, que não desampares o levita por todos os dias que viveres na tua terra.
Deut DutSVVA 12:19  Wacht u, dat gij den Leviet niet verlaat, al uw dagen in uw land.
Deut FarOPV 12:19  با حذر باش که لاویان را در تمامی روزهایی که در زمین خود باشی، ترک ننمایی.
Deut Ndebele 12:19  Ziqaphele ukuthi ungamkhohlwa umLevi zonke izinsuku zakho elizweni lakho.
Deut PorBLivr 12:19  Tem cuidado de não desamparar ao levita em todos os teus dias sobre tua terra.
Deut Norsk 12:19  Vokt dig at du ikke glemmer levitten, så lenge du lever i ditt land!
Deut SloChras 12:19  Varuj se, da ne zapustiš levita vse dni, dokler živiš na zemlji svoji.
Deut Northern 12:19  Ehtiyatlı olun! Bu torpaqda yaşadığınız müddətdə Levililərə etinasız yanaşmayın.
Deut GerElb19 12:19  Hüte dich, daß du den Leviten nicht verlässest, alle deine Tage in deinem Lande.
Deut LvGluck8 12:19  Sargies, ka tu to Levitu neatstāji, kamēr tu dzīvo savā zemē.
Deut PorAlmei 12:19  Guarda-te, que não desampares ao levita todos os teus dias na terra.
Deut ChiUn 12:19  你要謹慎,在你所住的地方永不可丟棄利未人。
Deut SweKarlX 12:19  Och tag dig vara, att du icke öfvergifver Leviten, så länge du lefver på jordene.
Deut SPVar 12:19  השמר לך פן תעזב את הלוי כל ימיך על אדמתך
Deut FreKhan 12:19  Garde-toi de négliger le Lévite, tant que tu vivras dans ton pays.
Deut FrePGR 12:19  Garde-toi de négliger le Lévite durant tout ton séjour dans ton pays.
Deut PorCap 12:19  Guarda-te de tratar com negligência o levita, enquanto viveres na tua terra.
Deut JapKougo 12:19  慎んで、あなたが世に生きながらえている間、レビびとを捨てないようにしなければならない。
Deut GerTextb 12:19  Hüte dich, daß du den Leviten nicht im Stiche lässest, so lange du in deinem Lande lebst!
Deut Kapingam 12:19  Di waalooloo o di-godou noho i-lodo di-godou henua, goodou gi-hudee de-langahia di-godou hagamaamaa digau Levi.
Deut SpaPlate 12:19  Guárdate de desamparar al levita en todo el tiempo que vivas sobre tu tierra.
Deut GerOffBi 12:19  Hüte dich, dass du nicht verlässt den Leviten alle deine Tage in deinem Land.
Deut WLC 12:19  הִשָּׁ֣מֶר לְךָ֔ פֶּֽן־תַּעֲזֹ֖ב אֶת־הַלֵּוִ֑י כָּל־יָמֶ֖יךָ עַל־אַדְמָתֶֽךָ׃
Deut LtKBB 12:19  Niekada neužmiršk levito savo žemėje.
Deut Bela 12:19  Глядзі, не пакідай лявіта ўсе дні, якія жыцьмеш на зямлі тваёй.
Deut GerBoLut 12:19  Und hute dich, daß du den Leviten nicht verlassest, solange du auf Erden lebest.
Deut FinPR92 12:19  Pitäkää huoli siitä, ettette milloinkaan, niin kauan kuin elätte maan päällä, jätä leeviläistä osattomaksi.
Deut SpaRV186 12:19  Guárdate, no desampares al Levita en todos tus días sobre tu tierra.
Deut NlCanisi 12:19  Zorg er dan voor den leviet niet te vergeten, zolang gij leeft in uw land.
Deut GerNeUe 12:19  Hüte dich, den Leviten zu vergessen, solange du in deinem Land lebst.
Deut UrduGeo 12:19  اپنے ملک میں لاویوں کی ضروریات عمر بھر پوری کرنے کی فکر رکھ۔
Deut AraNAV 12:19  إِيَّاكُمْ إِهْمَالَ اللاَّوِيِّينَ طَوَالَ بَقَائِكُمْ عَلَى أَرْضِكُمْ.
Deut ChiNCVs 12:19  你要自己谨慎,你在你那地上的日子,永不可丢弃利未人。
Deut ItaRive 12:19  Guardati bene, tutto il tempo che vivrai nel tuo paese, dall’abbandonare il Levita.
Deut Afr1953 12:19  Neem jou in ag dat jy die Leviet nie aan sy lot oorlaat solank as jy in jou land lewe nie.
Deut RusSynod 12:19  Смотри, не оставляй левита во все дни на земле твоей.
Deut UrduGeoD 12:19  अपने मुल्क में लावियों की ज़रूरियात उम्र-भर पूरी करने की फ़िकर रख।
Deut TurNTB 12:19  Ülkede yaşadığınız sürece Levililer'i yüzüstü bırakmamaya dikkat edin.
Deut DutSVV 12:19  Wacht u, dat gij den Leviet niet verlaat, al uw dagen in uw land.
Deut HunKNB 12:19  Vigyázz, el ne hagyd a levitát sohasem, míg azon a földön laksz.
Deut Maori 12:19  Kia tupato kei mahue i a koe te Riwaiti i nga ra katoa e ora ai koe i runga i te whenua.
Deut HunKar 12:19  Vigyázz, hogy el ne hagyjad a lévitát valameddig élsz a te földeden.
Deut Viet 12:19  Trọn đời ngươi ở trong xứ, khá giữ mình, chớ bỏ bê người Lê-vi.
Deut Kekchi 12:19  Cheba̱nuhak cue̱nt re nak incˈaˈ te̱canabeb laj levita chi ma̱cˈaˈ cuan reheb joˈ najtil texcua̱nk saˈ ruchichˈochˈ.
Deut Swe1917 12:19  Tag dig till vara för att glömma bort leviten, så länge du lever i ditt land.
Deut SP 12:19  השמר לך פן תעזב את הלוי כל ימיך על אדמתך
Deut CroSaric 12:19  Pazi da nikad ne zaboraviš levita dok si na svojoj zemlji.
Deut VieLCCMN 12:19  Ngày nào anh (em) còn trên đất của anh (em), hãy ý tứ đừng bỏ rơi thầy Lê-vi.
Deut FreBDM17 12:19  Garde-toi tout le temps que tu vivras sur la terre, d’abandonner le Lévite.
Deut FreLXX 12:19  Sois attentif à ne point négliger le lévite, tant que tu vivras sur la terre.
Deut Aleppo 12:19  השמר לך פן תעזב את הלוי כל ימיך על אדמתך  {ס}
Deut MapM 12:19  הִשָּׁ֣מֶר לְךָ֔ פֶּֽן־תַּעֲזֹ֖ב אֶת־הַלֵּוִ֑י כׇּל־יָמֶ֖יךָ עַל־אַדְמָתֶֽךָ׃
Deut HebModer 12:19  השמר לך פן תעזב את הלוי כל ימיך על אדמתך׃
Deut Kaz 12:19  Елде тұрып жатқан уақыттың барлығында леуіліктерді қамқорлықсыз қалдырмаңдар!
Deut FreJND 12:19  Prends garde à toi, de peur que tu ne délaisses le Lévite, tous les jours que tu seras sur ta terre.
Deut GerGruen 12:19  Hüte dich, daß du den Leviten nicht verlässest, alle deine Tage in deinem Lande!
Deut SloKJV 12:19  Pazi nase, da ne zapustiš Lévijevca tako dolgo, kot živiš na zemlji.
Deut Haitian 12:19  Toutotan n'ap viv nan peyi a, piga nou janm bliye moun Levi yo.
Deut FinBibli 12:19  Ja ota vaari, ettes hyljää Leviläistä, niin kauvan kuin sinä elät maan päällä,
Deut Geez 12:19  ወዑቅ ፡ ርእሰከ ፡ ኢትኅድጎ ፡ ለሌዋዊ ፡ በኵሉ ፡ መዋዕል ፡ ዘሕያው ፡ አንተ ፡ ላዕለ ፡ ምድር ።
Deut SpaRV 12:19  Ten cuidado de no desamparar al Levita en todos tus días sobre tu tierra.
Deut WelBeibl 12:19  Gwnewch yn siŵr eich bod chi byth yn esgeuluso'ch cyfrifoldeb tuag at y bobl o lwyth Lefi.
Deut GerMenge 12:19  Hüte dich, die Leviten unbeachtet zu lassen, solange du in deinem Lande lebst!«
Deut GreVamva 12:19  Πρόσεχε εις σεαυτόν, μήποτε εγκαταλίπης τον Λευΐτην, όσον χρόνον ζης επί της γης σου.
Deut UkrOgien 12:19  Стережися, щоб не залишив ти Левита по всі дні на землі своїй.
Deut FreCramp 12:19  Garde-toi de délaisser le Lévite, aussi longtemps que tu vivras sur ton sol.
Deut SrKDEkav 12:19  Чувај се да не оставиш Левита док си год жив на земљи.
Deut PolUGdan 12:19  Strzeż się, abyś nie opuszczał Lewity przez wszystkie twoje dni na ziemi.
Deut FreSegon 12:19  Aussi longtemps que tu vivras dans ton pays, garde-toi de délaisser le Lévite.
Deut SpaRV190 12:19  Ten cuidado de no desamparar al Levita en todos tus días sobre tu tierra.
Deut HunRUF 12:19  Vigyázz, ne feledkezz meg a lévitáról, amíg csak földeden élsz!
Deut DaOT1931 12:19  Vogt dig vel for at glemme Leviten, saa længe du lever i dit Land!
Deut TpiKJPB 12:19  Lukaut long yu yet, long yu no ken lusim dispela man long lain Livai inap long taim yu stap laip long dispela graun.
Deut DaOT1871 12:19  Tag dig i Vare, at du ikke forlader Leviten, alle dine Dage i dit Land.
Deut FreVulgG 12:19  Prends (bien) garde de ne pas abandonner le Lévite, pendant tout le temps que tu seras sur la terre.
Deut PolGdans 12:19  A strzeż się, abyś snać nie opuszczał Lewity po wszystkie dni twoje w ziemi twojej.
Deut JapBungo 12:19  汝愼め汝が世に生存ふる日の間レビ人を棄る勿れ
Deut GerElb18 12:19  Hüte dich, daß du den Leviten nicht verlässest, alle deine Tage in deinem Lande.