Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
DEUTERONOMY
Prev Next
Deut RWebster 12:32  Whatever thing I command you, observe to do it: thou shalt not add to it, nor diminish from it.
Deut NHEBJE 12:32  Whatever thing I command you, that you shall observe to do: you shall not add thereto, nor diminish from it.
Deut ABP 12:32  Every word which I give charge to you today, this you shall guard to do. You shall not add unto it, nor remove from it.
Deut NHEBME 12:32  Whatever thing I command you, that you shall observe to do: you shall not add thereto, nor diminish from it.
Deut Rotherha 12:32  Whatsoever be the thing which I am commanding you, the same, shall ye observe to do,—thou shalt neither add thereunto, nor take away therefrom.
Deut LEB 12:32  All of the things that I am commanding you, ⌞you must diligently observe⌟; you shall not add to it, and you shall not take away from it.”
Deut RNKJV 12:32  What thing soever I command you, observe to do it: thou shalt not add thereto, nor diminish from it.
Deut Jubilee2 12:32  Keep thyself, [and] do all that I command you; thou shalt not add to it nor diminish from it.:
Deut Webster 12:32  Whatever thing I command you, observe to do it: thou shalt not add to it, nor diminish from it.
Deut Darby 12:32  Everything that I command you, ye shall take heed to do it; thou shalt not add thereto, nor take from it.
Deut ASV 12:32  What thing soever I command you, that shall ye observe to do: thou shalt not add thereto, nor diminish from it.
Deut LITV 12:32  All the things that I command you, take heed to do them and you shall not add to it, nor take away from it.
Deut Geneva15 12:32  Therefore whatsoeuer I command you, take heede you doe it: thou shalt put nothing thereto, nor take ought therefrom.
Deut CPDV 12:32  What I command to you, this only shall you do, for the Lord. You may neither add nor subtract anything.”
Deut BBE 12:32  You are to keep with care all the words I give you, making no addition to them and taking nothing from them.
Deut DRC 12:32  What I command thee, that only do thou to the Lord: neither add any thing, nor diminish.
Deut GodsWord 12:32  Be sure to do everything I command you. Never add anything to it or take anything away from it.
Deut KJVPCE 12:32  What thing soever I command you, observe to do it: thou shalt not add thereto, nor diminish from it.
Deut NETfree 12:32  You must be careful to do everything I am commanding you. Do not add to it or subtract from it!
Deut AB 12:32  Every word that I command you this day, you shall observe to do: you shall not add to it, nor diminish from it.
Deut AFV2020 12:32  Whatsoever thing that I command you, be careful to do it. You shall not add to it, nor take away from it."
Deut NHEB 12:32  Whatever thing I command you, that you shall observe to do: you shall not add thereto, nor diminish from it.
Deut NETtext 12:32  You must be careful to do everything I am commanding you. Do not add to it or subtract from it!
Deut UKJV 12:32  Whatsoever I command you, observe to do it: you shall not add thereto, nor diminish from it.
Deut KJV 12:32  What thing soever I command you, observe to do it: thou shalt not add thereto, nor diminish from it.
Deut KJVA 12:32  What thing soever I command you, observe to do it: thou shalt not add thereto, nor diminish from it.
Deut AKJV 12:32  What thing soever I command you, observe to do it: you shall not add thereto, nor diminish from it.
Deut RLT 12:32  What thing soever I command you, observe to do it: thou shalt not add thereto, nor diminish from it.
Deut MKJV 12:32  All the things I command you, be careful to do it. You shall not add to it, nor take away from it.
Deut YLT 12:32  The whole thing which I am commanding you--it ye observe to do; thou dost not add unto it, nor diminish from it.
Deut ACV 12:32  Whatever thing I command you, that shall ye observe to do. Thou shall not add to it, nor diminish from it.
Deut VulgSist 12:32  Quod praecipio tibi, hoc tantum facito Domino: nec addas quidquam, nec minuas.
Deut VulgCont 12:32  Quod præcipio tibi, hoc tantum facito Domino: nec addas quidquam, nec minuas.
Deut Vulgate 12:32  quod praecipio tibi hoc tantum facito Domino nec addas quicquam nec minuas
Deut VulgHetz 12:32  Quod præcipio tibi, hoc tantum facito Domino: nec addas quidquam, nec minuas.
Deut VulgClem 12:32  Quod præcipio tibi, hoc tantum facito Domino : nec addas quidquam, nec minuas.
Deut CzeBKR 12:32  Cožkoli já přikazuji vám, ostříhati budete, činíce to; nepřidáte k tomu, aniž co z toho ujmete.
Deut PorBLivr 12:32  Cuidareis de fazer tudo o que eu vos mando: não acrescentarás a isso, nem tirarás disso.
Deut FinPR 12:32  Kaikkea, mitä minä käsken, noudattakaa tarkoin. Älkää siihen mitään lisätkö älkääkä siitä mitään ottako pois."
Deut CopSahBi 12:32 
Deut ChiUns 12:32  凡我所吩咐的,你们都要谨守遵行,不可加添,也不可删减。
Deut BulVeren 12:32  Всичко, което ви заповядам, да спазвате и да вършите; да не прибавяш към него и да не отнемаш от него.
Deut AraSVD 12:32  كُلُّ ٱلْكَلَامِ ٱلَّذِي أُوصِيكُمْ بِهِ ٱحْرِصُوا لِتَعْمَلُوهُ. لَا تَزِدْ عَلَيْهِ وَلَا تُنَقِّصْ مِنْهُ.
Deut Esperant 12:32  Ĉion, kion mi ordonas al vi, tion observu, ke vi ĝin plenumu; ne aldonu al tio, kaj ne deprenu de tio.
Deut ThaiKJV 12:32  ทุกสิ่งที่ข้าพเจ้าบัญชาท่านไว้นั้น จงระวังที่จะกระทำตาม ท่านอย่าเพิ่มอะไรเข้าหรือตัดอะไรออกไปจากสิ่งเหล่านั้น”
Deut BurJudso 12:32  ငါမှာထားသမျှတို့ကို ကျင့်အံ့သောငှာ စောင့် ရှောက်လော့။ ထပ်၍ မပိုရ၊ နှုတ်၍ မလျော့စေရ။
Deut FarTPV 12:32  «هر آنچه را که به شما فرمان داده‌ام، با دقّت انجام دهید؛ نه چیزی به آن بیفزایید و نه کم کنید.
Deut UrduGeoR 12:32  Kalām kī jo bhī bāt maiṅ tumheṅ pesh kartā hūṅ us ke tābe rah kar us par amal karo. Na kisī bāt kā izāfā karnā, na koī bāt nikālnā.
Deut SweFolk 12:32  Allt som jag befaller er ska ni vara noga med att följa. Du ska inte lägga något till det och inte ta något därifrån.
Deut TagAngBi 12:32  Kung anong bagay ang iniuutos ko sa iyo, ay siya mong isasagawa: huwag mong dadagdagan, ni babawasan.
Deut Dari 12:32  تمام اوامری را که به شما داده ام بجا آورید. نه به آن ها چیزی بیفزائید و نه چیزی را از آن ها کم کنید.
Deut SomKQA 12:32  Oo wax alla wixii aan idinku amrayo waa inaad dhawrtaan oo yeeshaan, waxna ha ku darina, waxna ha ka dhimina.
Deut NorSMB 12:32  Alt det eg segjer dykk fyre, skal de gøyma i hjarta, og liva etter det; de må ingen ting leggja attåt, og ingen ting taka ifrå.
Deut Alb 12:32  Do të kujdeseni të zbatoni në praktikë tërë gjërat që ju urdhëroj; nuk do t'u shtoni as do t'u hiqni asgjë".
Deut KorHKJV 12:32  내가 너희에게 명령하는 것은 무엇이든지 그것을 지켜 행하고 너는 거기에 더하거나 그것에서 빼지 말지니라.
Deut SrKDIjek 12:32  Што вам год ја заповиједам све држите и творите, нити што додајте к томе ни одузмите од тога.
Deut Wycliffe 12:32  Do thou to the Lord this thing oneli which Y comaunde to thee, nethir adde thou ony thing, nether abate.
Deut KorRV 12:32  내가 너희에게 명하는 이 모든 말을 너희는 지켜 행하고 그것에 가감하지 말지니라
Deut Azeri 12:32  سئزه بويوردوغوم بوتون امرلره دئقّتله عمل ادئن. اونلارا هچ نه آرتيرماييب، اونلاردان هچ نه ده اَسکئلتمه‌يئن.
Deut SweKarlX 12:32  Allt det jag bjuder eder, det skolen I hålla, så att I gören derefter. I skolen intet lägga dertill, och intet taga derifrå.
Deut KLV 12:32  Whatever Doch jIH ra'ta'ghach mu'mey SoH, vetlh SoH DIchDaq observe Daq ta': SoH DIchDaq ghobe' chel thereto, ghobe' diminish vo' 'oH.
Deut ItaDio 12:32  Prendete guardia di far tutto ciò che io vi comando; non sopraggiugnetevi nulla e non diminuitene nulla.
Deut RusSynod 12:32  Все, что я заповедую вам, старайтесь исполнить; не прибавляй к тому и не убавляй от того.
Deut CSlEliza 12:32  Всяко слово, еже аз заповедаю тебе днесь, сие снабди творити: да не приложиши к сему, ни отимеши от него.
Deut ABPGRK 12:32  παν ρήμα ο εγώ εντέλλομαί σοι σήμερον τούτο φυλάξη ποιείν ου προσθήσεις επ΄ αυτό ουδέ αφελείς απ΄ αυτού
Deut FreBBB 12:32  Toutes les choses que je vous prescris, vous les garderez pour les mettre en pratique. Tu n'y ajouteras ni n'en retrancheras rien.
Deut ChiUnL 12:32  凡我所諭爾者、爾必謹守遵行、毋增毋減、
Deut VietNVB 12:32  Anh chị em phải lưu ý làm đúng theo mọi điều tôi truyền dạy, không được thêm bớt gì cả.
Deut CebPinad 12:32  Bisan unsang butanga nga gisugo ko kaninyo, nga pagabuhaton ninyo; dili mo pagadugangan, ni pagakunhoran mo usab gikan niini.
Deut RomCor 12:32  Voi să păziţi şi să împliniţi toate lucrurile pe care vi le poruncesc eu; să n-adăugaţi nimic la ele şi să nu scoateţi nimic din ele.
Deut Pohnpeia 12:32  “Kumwail eri kapwaiada mehkoaros me I koasoanedier; dehr kapataiong mehkot de kihsang mehkot.
Deut GerZurch 12:32  Alles, was ich euch gebiete, das sollt ihr getreulich halten; ihr sollt nichts dazu- und nichts davontun. (1) die Lutherbibel hat für 5.Mo. 12,32; 13,1-18 die Zählung 5.Mo. 13,1-19. (a) 5Mo 4:2
Deut RusMakar 12:32  Все, что я заповјдаю вамъ, старайтесь исполнять, не прибавляй къ тому и не убавляй отъ того.
Deut PorAR 12:32  Tudo o que eu te ordeno, observarás; nada lhe acrescentarás nem diminuirás.
Deut DutSVVA 12:32  Al dit woord, hetwelk ik ulieden gebiede, zult gij waarnemen om te doen; gij zult daar niet toedoen, en daarvan niet afdoen.
Deut FarOPV 12:32  هر‌آنچه من به شما امر می‌فرمایم متوجه شوید، تا آن را به عمل آورید، چیزی برآن میفزایید و چیزی از آن کم نکنید.
Deut Ndebele 12:32  Yonke into engililaya ngayo, qaphelani ukuyenza; ungengezeleli kuyo, futhi ungaphunguli kuyo.
Deut PorBLivr 12:32  Cuidareis de fazer tudo o que eu vos mando: não acrescentarás a isso, nem tirarás disso.
Deut Norsk 12:32  Alt det jeg byder eder, skal I akte vel på å gjøre; du skal ikke legge noget til og ikke ta noget fra.
Deut SloChras 12:32  Na vse, karkoli vam zapovedujem, pazite, da izpolnjujete; ničesar ne pristavi in tudi ne vzemi od tega.
Deut Northern 12:32  Sizə buyurduğum bütün əmrlərə diqqətlə əməl edin. Onlardan nəyisə əskildib, onlara nəyisə artırmayın.
Deut GerElb19 12:32  Das ganze Wort, das ich euch gebiete, das sollt ihr beobachten, es zu tun; du sollst nichts hinzufügen und nichts davontun.
Deut LvGluck8 12:32  Visus tos vārdus, ko es jums pavēlu, jums būs turēt, ka jūs tā dariet; tev pie tiem nebūs neko pielikt, neko atraut.
Deut PorAlmei 12:32  Tudo o que eu vos ordeno, observareis para fazer; nada lhe diminuirás.
Deut ChiUn 12:32  凡我所吩咐的,你們都要謹守遵行,不可加添,也不可刪減。
Deut SweKarlX 12:32  Allt det jag bjuder eder, det skolen I hålla, så att I gören derefter. I skolen intet lägga dertill, och intet taga derifrå.
Deut FrePGR 12:32  Gardez pour les pratiquer tous les préceptes que je vous prescris, et n'y faites ni addition ni retranchement.
Deut JapKougo 12:32  あなたがたはわたしが命じるこのすべての事を守って行わなければならない。これにつけ加えてはならない。また減らしてはならない。
Deut Kapingam 12:32  “Heia nia mee huogodoo ala ne-hagi-adu ko-au bolo goodou gi-heia. Goodou hudee wanga dahi mee be e-daa dahi mee i-nia maa gi-daha.
Deut SpaPlate 12:32  Cuida de practicar cuanto te mando, sin añadir ni quitar nada.
Deut LtKBB 12:32  Ką įsakau, daryk: nieko nepridėk ir neatimk“.
Deut Bela 12:32  Усё, што я наказваю вам, старайцеся выконваць; не дадавай да таго і не адымай ад таго.
Deut SpaRV186 12:32  Todo lo que yo os mando guardaréis para hacer: no añadirás a ello, ni quitarás de ello.
Deut NlCanisi 12:32  (13:1) Gij echter moet nauwgezet onderhouden al wat ik u geboden heb, zonder er iets aan toe te voegen of af te nemen.
Deut UrduGeo 12:32  کلام کی جو بھی بات مَیں تمہیں پیش کرتا ہوں اُس کے تابع رہ کر اُس پر عمل کرو۔ نہ کسی بات کا اضافہ کرنا، نہ کوئی بات نکالنا۔
Deut AraNAV 12:32  فَاحْرِصُوا عَلَى طَاعَةِ كُلِّ مَا أُوْصِيكُمْ بِهِ. لاَ تَزِيدُوا عَلَيْهِ وَلاَ تُنَقِّصُوا مِنْهُ.
Deut ChiNCVs 12:32  “我吩咐你们的一切话,你们都要谨守遵行,不可加添,也不可减少。”(本节在《马索拉抄本》为 13:1)
Deut ItaRive 12:32  Avrete cura di mettere in pratica tutte le cose che vi comando; non vi aggiungerai nulla, e nulla ne toglierai.
Deut Afr1953 12:32  Alles wat ek julle beveel, dit moet julle sorgvuldig hou; jy mag daar niks byvoeg en daar niks van weglaat nie.
Deut RusSynod 12:32  Все, что я заповедую вам, старайтесь исполнить; не прибавляй к тому и не убавляй от того.
Deut UrduGeoD 12:32  कलाम की जो भी बात मैं तुम्हें पेश करता हूँ उसके ताबे रहकर उस पर अमल करो। न किसी बात का इज़ाफ़ा करना, न कोई बात निकालना।
Deut TurNTB 12:32  “Size bildirdiğim bütün buyruklara iyice uyun. Bunlara hiçbir şey eklemeyin, hiçbir şey çıkarmayın.
Deut DutSVV 12:32  Al dit woord, hetwelk ik ulieden gebiede, zult gij waarnemen om te doen; gij zult daar niet toedoen, en daarvan niet afdoen.
Deut Maori 12:32  Ko nga mea katoa e whakahau ai ahau ki a koutou, ko ena ta koutou e mahara ai kia mahia: kaua e tapiritia ki etahi atu, kaua ano hoki e kinitia atu tetahi wahi.
Deut HunKar 12:32  Mindazt, a mit én parancsolok néktek, megtartsátok, és a szerint cselekedjetek: semmit ne tégy ahhoz, és el se végy abból!
Deut Viet 12:32  Các ngươi khá cẩn thận làm theo mọi điều ta dặn biểu các ngươi: chớ thêm hay là bớt chi hết.
Deut Kekchi 12:32  Te̱ba̱nu chixjunil li cˈaˈru xinye e̱re. Me̱qˈue xtzˈakob li cua̱tin, chi moco te̱cˈos li cˈaˈru xinye e̱re.
Deut Swe1917 12:32  Allt vad jag bjuder eder, det skolen I hålla och göra. Du skall icke lägga något därtill och icke taga något därifrån.
Deut FreBDM17 12:32  Vous prendrez garde de faire tout ce que je vous commande. Tu n’y ajouteras rien, et tu n’en diminueras rien.
Deut HebModer 12:32  את כל הדבר אשר אנכי מצוה אתכם אתו תשמרו לעשות לא תסף עליו ולא תגרע ממנו׃
Deut Kaz 12:32  Сонымен мен айтқан бұйрықтардың барлығын мұқият орындаңдар, оларға еш нәрсені не қосып, не алып тастаушы болмаңдар!
Deut SloKJV 12:32  Katerokoli stvar ti zapovem, obeležuj, da jo storiš. K temu ne boš dodal niti od tega ne boš jemal.
Deut Haitian 12:32  Se pou nou toujou fè tou sa mwen mande nou fè la a, san nou pa ni mete ni wete anyen ladan yo.
Deut FinBibli 12:32  Kaikki mitä minä käsken teille, pitää teidän pitämän, tehdäksenne sen jälkeen: ei teidän pidä siihen mitään lisäämän, eikä myös siitä mitään vähentämän.
Deut SpaRV 12:32  Cuidaréis de hacer todo lo que yo os mando: no añadirás á ello, ni quitarás de ello.
Deut WelBeibl 12:32  “Gwnewch yn siŵr eich bod yn gwneud popeth dw i'n ei orchymyn i chi – peidiwch ychwanegu dim na chymryd dim i ffwrdd!
Deut GreVamva 12:32  Παν ό,τι προστάζω εγώ εις εσάς, τούτο προσέχετε να κάμνητε· δεν θέλεις προσθέσει εις αυτό ουδέ θέλεις αφαιρέσει απ' αυτού.
Deut SrKDEkav 12:32  Шта вам год ја заповедам све држите и творите, нити шта додајте к томе ни одузмите од тога.
Deut PolUGdan 12:32  Cokolwiek wam nakazuję, pilnie wypełniajcie. Nic do tego nie dodasz ani od tego nie ujmiesz.
Deut FreSegon 12:32  Vous observerez et vous mettrez en pratique toutes les choses que je vous ordonne; vous n'y ajouterez rien, et vous n'en retrancherez rien.
Deut SpaRV190 12:32  Cuidaréis de hacer todo lo que yo os mando: no añadirás á ello, ni quitarás de ello.
Deut DaOT1931 12:32  Alt, hvad jeg paalægger eder, skal I omhyggeligt udføre. Du maa hverken lægge noget til eller trække noget fra.
Deut TpiKJPB 12:32  Olgeta samting mi givim strongpela tok long yupela long ol, yupela i mas strong long mekim dispela. Yu no ken bungim sampela tok long em o rausim sampela tok long dispela.
Deut DaOT1871 12:32  I skulle holde hvert Ord, som jeg byder eder, at gøre derefter; du skal ikke lægge dertil og ej tage derfra.
Deut FreVulgG 12:32  Fais seulement en l’honneur du Seigneur ce que je t’ordonne, sans y rien ajouter ni en rien enlever.
Deut PolGdans 12:32  Cokolwiek ja wam rozkazuję, tego strzedz będziecie, abyście czynili; nie przydasz nic do tego, ani też ujmiesz z tego.
Deut JapBungo 12:32  我が汝らに命ずるこの一切の言をなんぢら守りて行ふべし汝これを増なかれまた之を減すなかれ
Deut GerElb18 12:32  Das ganze Wort, das ich euch gebiete, das sollt ihr beobachten, es zu tun; du sollst nichts hinzufügen und nichts davontun.