|
Deut
|
AB
|
14:10 |
And all that have not fins and scales you shall not eat; they are unclean to you.
|
|
Deut
|
ABP
|
14:10 |
And all as much as there is not [4to them 1fins 2and 3scales] you shall not eat; [3unclean 1these 2shall be] to you.
|
|
Deut
|
ACV
|
14:10 |
And whatever does not have fins and scales ye shall not eat; it is unclean to you.
|
|
Deut
|
AFV2020
|
14:10 |
And whatever does not have fins and scales you shall not eat. It is unclean to you.
|
|
Deut
|
AKJV
|
14:10 |
And whatever has not fins and scales you may not eat; it is unclean to you.
|
|
Deut
|
ASV
|
14:10 |
and whatsoever hath not fins and scales ye shall not eat; it is unclean unto you.
|
|
Deut
|
BBE
|
14:10 |
But any which have no skin-plates or wings for swimming, you may not take; they are unclean for you.
|
|
Deut
|
CPDV
|
14:10 |
Whatever is without fins and scales, you shall not eat, for these are unclean.
|
|
Deut
|
DRC
|
14:10 |
Such as are without fins and scales, you shall not eat, because they are unclean.
|
|
Deut
|
Darby
|
14:10 |
but whatsoever hath not fins and scales ye shall not eat: it shall be unclean unto you.
|
|
Deut
|
Geneva15
|
14:10 |
And whatsoeuer hath no finnes nor scales, ye shall not eate: it shall be vncleane vnto you.
|
|
Deut
|
GodsWord
|
14:10 |
But never eat anything that doesn't have fins and scales. It is unclean for you.
|
|
Deut
|
JPS
|
14:10 |
and whatsoever hath not fins and scales ye shall not eat; it is unclean unto you.
|
|
Deut
|
Jubilee2
|
14:10 |
but whatever does not have fins and scales ye may not eat; it [is] unclean unto you.
|
|
Deut
|
KJV
|
14:10 |
And whatsoever hath not fins and scales ye may not eat; it is unclean unto you.
|
|
Deut
|
KJVA
|
14:10 |
And whatsoever hath not fins and scales ye may not eat; it is unclean unto you.
|
|
Deut
|
KJVPCE
|
14:10 |
And whatsoever hath not fins and scales ye may not eat; it is unclean unto you.
|
|
Deut
|
LEB
|
14:10 |
But ⌞anything that does not have⌟ fins and scales, you may not eat, for it is unclean for you.
|
|
Deut
|
LITV
|
14:10 |
And whatever does not have fins and scales, you shall not eat. It shall be unclean to you.
|
|
Deut
|
MKJV
|
14:10 |
And whatever does not have fins and scales you shall not eat. It is unclean to you.
|
|
Deut
|
NETfree
|
14:10 |
but whatever does not have fins and scales you may not eat; it is ritually impure to you.
|
|
Deut
|
NETtext
|
14:10 |
but whatever does not have fins and scales you may not eat; it is ritually impure to you.
|
|
Deut
|
NHEB
|
14:10 |
and whatever doesn't have fins and scales you shall not eat; it is unclean to you.
|
|
Deut
|
NHEBJE
|
14:10 |
and whatever doesn't have fins and scales you shall not eat; it is unclean to you.
|
|
Deut
|
NHEBME
|
14:10 |
and whatever doesn't have fins and scales you shall not eat; it is unclean to you.
|
|
Deut
|
RLT
|
14:10 |
And whatsoever hath not fins and scales ye may not eat; it is unclean unto you.
|
|
Deut
|
RNKJV
|
14:10 |
And whatsoever hath not fins and scales ye may not eat; it is unclean unto you.
|
|
Deut
|
RWebster
|
14:10 |
And whatever hath not fins and scales ye may not eat; it is unclean to you.
|
|
Deut
|
Rotherha
|
14:10 |
and, whatsoever hath not, fins and scales, ye may not eat,—unclean, it is unto you.
|
|
Deut
|
SPE
|
14:10 |
And whatsoever hath not fins and scales ye may not eat; it is unclean unto you.
|
|
Deut
|
UKJV
|
14:10 |
And whatsoever has not fins and scales all of you may not eat; it is unclean unto you.
|
|
Deut
|
Webster
|
14:10 |
And whatever hath not fins and scales ye may not eat; it [is] unclean to you.
|
|
Deut
|
YLT
|
14:10 |
and anything which hath not fins and scales ye do not eat; unclean it is to you.
|
|
Deut
|
ABPGRK
|
14:10 |
και πάντα όσα ουκ έστιν αυτοίς πτερύγια και λεπίδες ου φάγεσθε ακάθαρτα ταύτα έσται υμίν
|
|
Deut
|
Afr1953
|
14:10 |
Maar alles wat geen vinne en skubbe het nie, mag julle nie eet nie — onrein is dit vir julle.
|
|
Deut
|
Alb
|
14:10 |
por nuk do të hani asnjë nga ato që nuk kanë pendë dhe luspa; janë të papastra për ju.
|
|
Deut
|
Aleppo
|
14:10 |
וכל אשר אין לו סנפיר וקשקשת לא תאכלו—טמא הוא לכם {ס}
|
|
Deut
|
AraNAV
|
14:10 |
وَلَكِنْ لاَ تَأْكُلُوا مِمَّا لَيْسَ لَهُ زَعَانِفُ وَقُشُورٌ لأَنَّهُ نَجِسٌ لَكُمْ.
|
|
Deut
|
AraSVD
|
14:10 |
لَكِنْ كُلُّ مَا لَيْسَ لَهُ زَعَانِفُ وَحَرْشَفٌ لَا تَأْكُلُوهُ. إِنَّهُ نَجِسٌ لَكُمْ.
|
|
Deut
|
Azeri
|
14:10 |
آمّا اوزمَک بالهلري و پولجوقلاري اولمايانلارين هچ بئرئني يمهيئن؛ اونلار سئزه حارامدير.
|
|
Deut
|
Bela
|
14:10 |
а ўсіх тых, у якіх няма пер'я і лускі, ня ежце: нячыста гэта вам.
|
|
Deut
|
BulVeren
|
14:10 |
а които нямат перки и люспи, да не ги ядете; те са нечисти за вас.
|
|
Deut
|
BurJudso
|
14:10 |
အယပ်နှင့် အကြေးမရှိသော တိရစ္ဆာန်ကို မစားရ။ သင်တို့၌ မစင်ကြယ်။
|
|
Deut
|
CSlEliza
|
14:10 |
И всех, имже несть перия, на чешуи, да не ясте: нечиста суть вам.
|
|
Deut
|
CebPinad
|
14:10 |
Ug ang bisan unsa nga walay kapay ug hingbis dili kamo magakaon: mahugaw kini alang kaninyo.
|
|
Deut
|
ChiNCVs
|
14:10 |
有鳍没有鳞的,你们都不可吃;这是对你们不洁净的。
|
|
Deut
|
ChiSB
|
14:10 |
凡無鰭無鱗的,都不可吃;這一切對你們都是不潔的。
|
|
Deut
|
ChiUn
|
14:10 |
凡無翅無鱗的都不可吃,是與你們不潔淨。
|
|
Deut
|
ChiUnL
|
14:10 |
無翅無鱗者、不可食、當以爲不潔、
|
|
Deut
|
ChiUns
|
14:10 |
凡无翅无鳞的都不可吃,是与你们不洁净。
|
|
Deut
|
CopSahBi
|
14:10 |
ⲁⲩⲱ ⲧⲃⲧ ⲛⲓⲙ ⲉⲧⲉⲙⲛ ⲥⲙⲟⲧ ⲛⲧⲛϩ ⲙⲙⲟⲟⲩ ⲟⲩⲇⲉ ϣⲛⲃⲉ ⲛⲛⲉⲧⲛⲟⲩⲟⲙⲟⲩ ⲛⲁⲓ ϫⲁϩⲙ ⲛⲏⲧⲛ
|
|
Deut
|
CroSaric
|
14:10 |
A što nema ljusaka i peraja, ne smijete jesti. To neka je za vas nečisto.
|
|
Deut
|
DaOT1871
|
14:10 |
Men alt det, som ikke har Finne og Skæl, maa I ikke æde; det er eder urent.
|
|
Deut
|
DaOT1931
|
14:10 |
Men intet, der ikke har Finner og Skæl, maa I spise; det skal være eder urent.
|
|
Deut
|
Dari
|
14:10 |
و آنهائی را که فاقد این دو چیز هستند نباید بخورید. آن ها حرام هستند.
|
|
Deut
|
DutSVV
|
14:10 |
Maar al wat geen vinnen en schubben heeft, zult gij niet eten; het zal ulieden onrein zijn.
|
|
Deut
|
DutSVVA
|
14:10 |
Maar al wat geen vinnen en schubben heeft, zult gij niet eten; het zal ulieden onrein zijn.
|
|
Deut
|
Esperant
|
14:10 |
sed ĉiujn, kiuj ne havas naĝilojn kaj skvamojn, ne manĝu: malpura tio estas por vi.
|
|
Deut
|
FarOPV
|
14:10 |
و هرچه پر و فلس ندارد مخورید، برای شما نجس است.
|
|
Deut
|
FarTPV
|
14:10 |
و آنهایی را که فاقد باله و فلس هستند نباید بخورید. آنها حرام هستند.
|
|
Deut
|
FinBibli
|
14:10 |
Mutta se, jolla ei ole uimuksia eikä suomuksia, sitä ei teidän pidä syömän: se on teille saastainen.
|
|
Deut
|
FinPR
|
14:10 |
Mutta kaikista niistä, joilla ei ole eviä eikä suomuksia, älkää syökö mitään: ne olkoot teille saastaiset.
|
|
Deut
|
FinPR92
|
14:10 |
mutta ette sellaisia, joilla ei ole eviä eikä suomuja; ne ovat saastaisia.
|
|
Deut
|
FinRK
|
14:10 |
mutta älkää syökö mitään niistä, joilla ei ole eviä eikä suomuja. Ne ovat teille saastaisia.
|
|
Deut
|
FinSTLK2
|
14:10 |
Mutta mitään niistä, joilla ei ole eviä eikä suomuksia, älkää syökö. Ne olkoot teille saastaisia.
|
|
Deut
|
FreBBB
|
14:10 |
et tout ce qui n'a pas nageoires et écailles, vous ne le mangerez pas : c'est souillé pour vous.
|
|
Deut
|
FreBDM17
|
14:10 |
Mais vous ne mangerez point de ce qui n’a ni nageoires ni écailles ; cela vous sera souillé.
|
|
Deut
|
FreCramp
|
14:10 |
mais tout ce qui n'a pas nageoires et écailles, vous ne le mangerez pas : ce sera impur pour vous.
|
|
Deut
|
FreJND
|
14:10 |
et vous ne mangerez pas ce qui n’a point de nageoires et d’écailles ; cela vous est impur.
|
|
Deut
|
FreKhan
|
14:10 |
mais tout ce qui est privé de nageoires et d’écailles, vous n’en mangerez point: c’est impur pour vous.
|
|
Deut
|
FreLXX
|
14:10 |
Vous ne mangerez pas ce qui n'a ni nageoires ni écailles ; c'est impur pour vous.
|
|
Deut
|
FrePGR
|
14:10 |
mais vous vous abstiendrez de tout ce qui n'a pas nageoires et écailles : tenez-le pour immonde.
|
|
Deut
|
FreSegon
|
14:10 |
Mais vous ne mangerez d'aucun de ceux qui n'ont pas des nageoires et des écailles: vous les regarderez comme impurs.
|
|
Deut
|
FreVulgG
|
14:10 |
Vous ne mangerez point de ceux qui n’ont point de nageoires ni d’écailles, parce qu’ils sont impurs.
|
|
Deut
|
Geez
|
14:10 |
ወኵሉ ፡ ዘአልቦቱ ፡ ክንፈ ፡ ወቅሣረ ፡ ኢትብልዑ ፡ ርኩስ ፡ ውእቱ ፡ ዝንቱ ፡ ለክሙ ።
|
|
Deut
|
GerBoLut
|
14:10 |
Was aber keine Flofifedern noch Schuppen hat, sollt ihr nicht essen; denn es ist euch unrein.
|
|
Deut
|
GerElb18
|
14:10 |
aber alles, was keine Floßfedern und Schuppen hat, sollt ihr nicht essen: unrein soll es euch sein.
|
|
Deut
|
GerElb19
|
14:10 |
aber alles, was keine Floßfedern und Schuppen hat, sollt ihr nicht essen: Unrein soll es euch sein.
|
|
Deut
|
GerGruen
|
14:10 |
Dagegen dürft ihr keines von denen essen, die weder Flossen noch Schuppen besitzen. Unrein seien sie euch!
|
|
Deut
|
GerMenge
|
14:10 |
aber alles, was keine Flossen und Schuppen hat, dürft ihr nicht genießen: als unrein soll es euch gelten. –
|
|
Deut
|
GerNeUe
|
14:10 |
Aber alles, was keine Flossen und Schuppen hat, soll euch als unrein gelten. Ihr dürft es nicht essen.
|
|
Deut
|
GerSch
|
14:10 |
Was aber keine Flossen und Schuppen hat, sollt ihr nicht essen; es soll euch unrein sein.
|
|
Deut
|
GerTafel
|
14:10 |
Alles aber, was keine Flossen und Schuppen hat, sollt ihr nicht essen. Es sei euch unrein.
|
|
Deut
|
GerTextb
|
14:10 |
dagegen dürft ihr keine von denen essen, die keine Flossen und Schuppen haben, - als unrein sollen sie euch gelten.
|
|
Deut
|
GerZurch
|
14:10 |
Was aber keine Flossen und Schuppen hat, dürft ihr nicht essen; als unrein soll es euch gelten.
|
|
Deut
|
GreVamva
|
14:10 |
πάντα δε, όσα δεν έχουσι πτερύγια και λέπη, δεν θέλετε τρώγει· είναι ακάθαρτα εις εσάς.
|
|
Deut
|
Haitian
|
14:10 |
Men, piga nou manje ni sa ki pa gen zèl najwa, ni sa ki pa gen kal sou kò yo. Bèt konsa pa bon pou nou menm k'ap sèvi Bondye pou nou manje.
|
|
Deut
|
HebModer
|
14:10 |
וכל אשר אין לו סנפיר וקשקשת לא תאכלו טמא הוא לכם׃
|
|
Deut
|
HunIMIT
|
14:10 |
Mindazt pedig, aminek nincs úszószárnya és pikkelye, ne egyétek meg; tisztátalan az nektek.
|
|
Deut
|
HunKNB
|
14:10 |
ami úszószárny és pikkely nélkül való, azt ne egyétek, mert az tisztátalan.
|
|
Deut
|
HunKar
|
14:10 |
Valaminek pedig nincsen úszó szárnya és pikkelye, meg ne egyétek; tisztátalan az néktek.
|
|
Deut
|
HunRUF
|
14:10 |
De nem ehettek meg semmi olyat, amelynek nincs uszonya és pikkelye; ezek számotokra tisztátalanok!
|
|
Deut
|
HunUj
|
14:10 |
De nem ehettek meg semmi olyat, amelynek nincs uszonya és pikkelye; tartsátok azt tisztátalannak!
|
|
Deut
|
ItaDio
|
14:10 |
ma non mangiate di alcuna che non ha pennette e scaglie; sienvi immondi.
|
|
Deut
|
ItaRive
|
14:10 |
ma non mangerete di alcuno di quelli che non hanno pinne e squame; considerateli come impuri.
|
|
Deut
|
JapBungo
|
14:10 |
凡て翅と鱗のあらざる者は汝らこれを食ふべからず是は汝らには汚たる者なり
|
|
Deut
|
JapKougo
|
14:10 |
すべて、ひれと、うろこのないものは、食べてはならない。これは汚れたものである。
|
|
Deut
|
KLV
|
14:10 |
je whatever ta'be' ghaj fins je scales SoH DIchDaq ghobe' Sop; 'oH ghaH Say'Ha' Daq SoH.
|
|
Deut
|
Kapingam
|
14:10 |
gei di-ingoo-hua di-mee dela e-mouli i-lodo nia wai, dela ono hiwahiwa be ono una ai, la-hagalee gai, dugu-ina bolo ma hagalee madammaa.
|
|
Deut
|
Kaz
|
14:10 |
Ал егер қанаттары мен қабыршақтары болмаса, жеулеріңе болмайды, сондайлар сендер үшін арам.
|
|
Deut
|
Kekchi
|
14:10 |
Cui ma̱cˈaˈ xxicˈ ut ma̱cˈaˈ xta rix incˈaˈ naru nequetzaca xban nak muxbil ru.
|
|
Deut
|
KorHKJV
|
14:10 |
지느러미와 비늘이 없는 것은 무엇이든지 너희가 먹지 말지니 그것은 너희에게 부정하니라.
|
|
Deut
|
KorRV
|
14:10 |
무릇 지느러미와 비늘이 없는 것은 너희가 먹지 말지니 이는 너희에게 부정하니라
|
|
Deut
|
LXX
|
14:10 |
καὶ πάντα ὅσα οὐκ ἔστιν αὐτοῖς πτερύγια καὶ λεπίδες οὐ φάγεσθε ἀκάθαρτα ὑμῖν ἐστιν
|
|
Deut
|
LinVB
|
14:10 |
Iye izangi binyanyeli na biteku, bolia yango te ; botala yango lokola mbisi mbindo.
|
|
Deut
|
LtKBB
|
14:10 |
o tų, kurie be pelekų ir žvynų, nevalgykite – jie nešvarūs.
|
|
Deut
|
LvGluck8
|
14:10 |
Bet visu to, kam spuru un zvīņu nav, tos neēdat; lai tas jums ir nešķīsts.
|
|
Deut
|
Mal1910
|
14:10 |
എന്നാൽ ചിറകും ചെതുമ്പലും ഇല്ലാത്തതൊന്നും തിന്നരുതു; അതു നിങ്ങൾക്കു അശുദ്ധം.
|
|
Deut
|
Maori
|
14:10 |
A ko nga mea kahore he tara, kahore hoki he unahi i a ratou, kaua e kainga; hei mea poke ena ki a koutou.
|
|
Deut
|
MapM
|
14:10 |
וְכֹ֨ל אֲשֶׁ֧ר אֵֽין־ל֛וֹ סְנַפִּ֥יר וְקַשְׂקֶ֖שֶׂת לֹ֣א תֹאכֵ֑לוּ טָמֵ֥א ה֖וּא לָכֶֽם׃
|
|
Deut
|
Mg1865
|
14:10 |
fa izay rehetra tsy misy vombony sy kirany kosa dia tsy ho fihinanareo; maloto aminareo izy.
|
|
Deut
|
Ndebele
|
14:10 |
Kodwa loba yikuphi okungelampiko lamaxolo lingakudli; kungcolile kini.
|
|
Deut
|
NlCanisi
|
14:10 |
Maar al wat geen vinnen en schubben heeft, moogt ge niet eten; het is voor u onrein.
|
|
Deut
|
NorSMB
|
14:10 |
Men det som ikkje hev uggar og reist, må de ikkje eta; det skal vera ureint for dykk.
|
|
Deut
|
Norsk
|
14:10 |
men alt det som ikke har finner og skjell, skal I ikke ete, det skal være urent for eder.
|
|
Deut
|
Northern
|
14:10 |
Amma üzgəcləri və pulcuqları olmayanların hamısı sizə haram sayılır, yeməyin.
|
|
Deut
|
OSHB
|
14:10 |
וְכֹ֨ל אֲשֶׁ֧ר אֵֽין־ל֛וֹ סְנַפִּ֥יר וְקַשְׂקֶ֖שֶׂת לֹ֣א תֹאכֵ֑לוּ טָמֵ֥א ה֖וּא לָכֶֽם׃ ס
|
|
Deut
|
Pohnpeia
|
14:10 |
ahpw mehkot me kin momour nan pihl ahpw sohte sike oh wune kumwail sohte pahn tungoale; e pahn wadawadohng mehkot me samin.
|
|
Deut
|
PolGdans
|
14:10 |
Ale wszystkiego, co nie ma skrzeli, ani łuski, jeść nie będziecie, nieczyste wam będzie.
|
|
Deut
|
PolUGdan
|
14:10 |
Lecz wszystkiego, co nie ma płetw i łusek, nie będziecie jeść; będzie to dla was nieczyste.
|
|
Deut
|
PorAR
|
14:10 |
mas tudo o que não tem barbatanas nem escamas não comereis; imundo vos será.
|
|
Deut
|
PorAlmei
|
14:10 |
Mas tudo o que não tiver barbatanas nem escamas não o comereis: immundo vos será.
|
|
Deut
|
PorBLivr
|
14:10 |
Mas todo o que não tiver barbatana e escama, não comereis: impuro vos será.
|
|
Deut
|
PorBLivr
|
14:10 |
Mas todo o que não tiver barbatana e escama, não comereis: impuro vos será.
|
|
Deut
|
PorCap
|
14:10 |
mas não comereis o que não tiver barbatanas nem escamas; esses serão impuros para vós.
|
|
Deut
|
RomCor
|
14:10 |
Dar să nu mâncaţi din niciunul din cele ce n-au înotătoare şi solzi: să le priviţi ca necurate.
|
|
Deut
|
RusMakar
|
14:10 |
но всјхъ тјхъ, у которыхъ нјтъ перьевъ и чешуи, не јшьте: нечисто это для васъ.
|
|
Deut
|
RusSynod
|
14:10 |
а всех тех, у которых нет перьев и чешуи, не ешьте: нечисто это для вас.
|
|
Deut
|
RusSynod
|
14:10 |
а всех тех, у которых нет плавников и чешуи, не ешьте: нечисто это для вас.
|
|
Deut
|
SP
|
14:10 |
וכל אשר אין לו סנפיר וקשקשת לא תאכלו טמא הוא לכם
|
|
Deut
|
SPDSS
|
14:10 |
. . . . . . . . . . .
|
|
Deut
|
SPMT
|
14:10 |
וכל אשר אין לו סנפיר וקשקשת לא תאכלו טמא הוא לכם
|
|
Deut
|
SPVar
|
14:10 |
וכל אשר אין לו סנפיר וקשקשת לא תאכלו טמא הוא לכם
|
|
Deut
|
SloChras
|
14:10 |
karkoli pa nima plavut in lusk, ne jejte: nečisto je za vas.
|
|
Deut
|
SloKJV
|
14:10 |
Karkoli pa nima plavuti in lusk ne smete jesti, to vam je nečisto.
|
|
Deut
|
SomKQA
|
14:10 |
laakiinse wax alla wixii aan baalal iyo qolfo lahayn waa inaydaan cunin, maxaa yeelay, waa idinka nijaas.
|
|
Deut
|
SpaPlate
|
14:10 |
mas cuantos no tienen aletas y escamas, no los comeréis; sean inmundos para vosotros.
|
|
Deut
|
SpaRV
|
14:10 |
Mas todo lo que no tuviere aleta y escama, no comeréis: inmundo os será.
|
|
Deut
|
SpaRV186
|
14:10 |
Mas todo lo que no tuviere ala y escama no comeréis, inmundo os será.
|
|
Deut
|
SpaRV190
|
14:10 |
Mas todo lo que no tuviere aleta y escama, no comeréis: inmundo os será.
|
|
Deut
|
SrKDEkav
|
14:10 |
А што нема пера и љуске, не једите; да вам је нечисто.
|
|
Deut
|
SrKDIjek
|
14:10 |
А што нема пера и љусака, не једите; да вам је нечисто.
|
|
Deut
|
Swe1917
|
14:10 |
Men intet som icke har fenor och fjäll skolen I äta; det skall gälla för eder så som orent.
|
|
Deut
|
SweFolk
|
14:10 |
Men ni ska inte äta det som saknar fenor och fjäll. Det är orent för er.
|
|
Deut
|
SweKarlX
|
14:10 |
Men det som intet spol eller fjäll hafver, det skolen I icke äta; ty det är eder orent.
|
|
Deut
|
SweKarlX
|
14:10 |
Men det som intet spol eller fjäll hafver, det skolen I icke äta; ty det är eder orent.
|
|
Deut
|
TagAngBi
|
14:10 |
At anomang walang kaliskis at palikpik, ay huwag ninyong kakanin; marumi nga ito sa inyo.
|
|
Deut
|
ThaiKJV
|
14:10 |
แต่สัตว์ใดๆที่ไม่มีครีบและเกล็ดท่านอย่ารับประทาน เป็นสัตว์มลทินแก่ท่าน
|
|
Deut
|
TpiKJPB
|
14:10 |
Na olgeta samting i no gat pul bilong pis na grile bilong yis yupela i no ken kaikai. Dispela em i no klin long yupela.
|
|
Deut
|
TurNTB
|
14:10 |
Ama pulsuz ve yüzgeçsiz canlıların hiçbirini yemeyeceksiniz. Bunlar sizin için kirli sayılır.
|
|
Deut
|
UkrOgien
|
14:10 |
А все, що не має плавців та луски, не будете їсти, — нечисте воно для вас.
|
|
Deut
|
UrduGeo
|
14:10 |
لیکن جن کے پَر یا چھلکے نہیں ہیں وہ تمہارے لئے ناپاک ہیں۔
|
|
Deut
|
UrduGeoD
|
14:10 |
लेकिन जिनके पर या छिलके नहीं हैं वह तुम्हारे लिए नापाक हैं।
|
|
Deut
|
UrduGeoR
|
14:10 |
Lekin jin ke par yā chhilke nahīṅ haiṅ wuh tumhāre lie nāpāk haiṅ.
|
|
Deut
|
VieLCCMN
|
14:10 |
Còn tất cả những loài không có vây không có vảy, thì anh em không được ăn : anh em phải coi chúng là loài ô uế.
|
|
Deut
|
Viet
|
14:10 |
nhưng con nào không có mang, không có vảy, thì chẳng nên ăn; phải cầm là không sạch cho các ngươi.
|
|
Deut
|
VietNVB
|
14:10 |
Những loài không vi không vẩy đều không tinh sạch và không được ăn.
|
|
Deut
|
WLC
|
14:10 |
וְכֹ֨ל אֲשֶׁ֧ר אֵֽין־ל֛וֹ סְנַפִּ֥יר וְקַשְׂקֶ֖שֶׂת לֹ֣א תֹאכֵ֑לוּ טָמֵ֥א ה֖וּא לָכֶֽם׃
|
|
Deut
|
WelBeibl
|
14:10 |
ond dim byd sydd heb esgyll a chennau – mae'r rheiny i'w hystyried yn aflan.
|
|
Deut
|
Wycliffe
|
14:10 |
ete ye not tho thingis that ben with out fynnes and scalis, for tho ben vncleene.
|