Deut
|
RWebster
|
14:10 |
And whatever hath not fins and scales ye may not eat; it is unclean to you.
|
Deut
|
NHEBJE
|
14:10 |
and whatever doesn't have fins and scales you shall not eat; it is unclean to you.
|
Deut
|
SPE
|
14:10 |
And whatsoever hath not fins and scales ye may not eat; it is unclean unto you.
|
Deut
|
ABP
|
14:10 |
And all as much as there is not [4to them 1fins 2and 3scales] you shall not eat; [3unclean 1these 2shall be] to you.
|
Deut
|
NHEBME
|
14:10 |
and whatever doesn't have fins and scales you shall not eat; it is unclean to you.
|
Deut
|
Rotherha
|
14:10 |
and, whatsoever hath not, fins and scales, ye may not eat,—unclean, it is unto you.
|
Deut
|
LEB
|
14:10 |
But ⌞anything that does not have⌟ fins and scales, you may not eat, for it is unclean for you.
|
Deut
|
RNKJV
|
14:10 |
And whatsoever hath not fins and scales ye may not eat; it is unclean unto you.
|
Deut
|
Jubilee2
|
14:10 |
but whatever does not have fins and scales ye may not eat; it [is] unclean unto you.
|
Deut
|
Webster
|
14:10 |
And whatever hath not fins and scales ye may not eat; it [is] unclean to you.
|
Deut
|
Darby
|
14:10 |
but whatsoever hath not fins and scales ye shall not eat: it shall be unclean unto you.
|
Deut
|
ASV
|
14:10 |
and whatsoever hath not fins and scales ye shall not eat; it is unclean unto you.
|
Deut
|
LITV
|
14:10 |
And whatever does not have fins and scales, you shall not eat. It shall be unclean to you.
|
Deut
|
Geneva15
|
14:10 |
And whatsoeuer hath no finnes nor scales, ye shall not eate: it shall be vncleane vnto you.
|
Deut
|
CPDV
|
14:10 |
Whatever is without fins and scales, you shall not eat, for these are unclean.
|
Deut
|
BBE
|
14:10 |
But any which have no skin-plates or wings for swimming, you may not take; they are unclean for you.
|
Deut
|
DRC
|
14:10 |
Such as are without fins and scales, you shall not eat, because they are unclean.
|
Deut
|
GodsWord
|
14:10 |
But never eat anything that doesn't have fins and scales. It is unclean for you.
|
Deut
|
JPS
|
14:10 |
and whatsoever hath not fins and scales ye shall not eat; it is unclean unto you.
|
Deut
|
KJVPCE
|
14:10 |
And whatsoever hath not fins and scales ye may not eat; it is unclean unto you.
|
Deut
|
NETfree
|
14:10 |
but whatever does not have fins and scales you may not eat; it is ritually impure to you.
|
Deut
|
AB
|
14:10 |
And all that have not fins and scales you shall not eat; they are unclean to you.
|
Deut
|
AFV2020
|
14:10 |
And whatever does not have fins and scales you shall not eat. It is unclean to you.
|
Deut
|
NHEB
|
14:10 |
and whatever doesn't have fins and scales you shall not eat; it is unclean to you.
|
Deut
|
NETtext
|
14:10 |
but whatever does not have fins and scales you may not eat; it is ritually impure to you.
|
Deut
|
UKJV
|
14:10 |
And whatsoever has not fins and scales all of you may not eat; it is unclean unto you.
|
Deut
|
KJV
|
14:10 |
And whatsoever hath not fins and scales ye may not eat; it is unclean unto you.
|
Deut
|
KJVA
|
14:10 |
And whatsoever hath not fins and scales ye may not eat; it is unclean unto you.
|
Deut
|
AKJV
|
14:10 |
And whatever has not fins and scales you may not eat; it is unclean to you.
|
Deut
|
RLT
|
14:10 |
And whatsoever hath not fins and scales ye may not eat; it is unclean unto you.
|
Deut
|
MKJV
|
14:10 |
And whatever does not have fins and scales you shall not eat. It is unclean to you.
|
Deut
|
YLT
|
14:10 |
and anything which hath not fins and scales ye do not eat; unclean it is to you.
|
Deut
|
ACV
|
14:10 |
And whatever does not have fins and scales ye shall not eat; it is unclean to you.
|
Deut
|
PorBLivr
|
14:10 |
Mas todo o que não tiver barbatana e escama, não comereis: impuro vos será.
|
Deut
|
Mg1865
|
14:10 |
fa izay rehetra tsy misy vombony sy kirany kosa dia tsy ho fihinanareo; maloto aminareo izy.
|
Deut
|
FinPR
|
14:10 |
Mutta kaikista niistä, joilla ei ole eviä eikä suomuksia, älkää syökö mitään: ne olkoot teille saastaiset.
|
Deut
|
FinRK
|
14:10 |
mutta älkää syökö mitään niistä, joilla ei ole eviä eikä suomuja. Ne ovat teille saastaisia.
|
Deut
|
ChiSB
|
14:10 |
凡無鰭無鱗的,都不可吃;這一切對你們都是不潔的。
|
Deut
|
CopSahBi
|
14:10 |
ⲁⲩⲱ ⲧⲃⲧ ⲛⲓⲙ ⲉⲧⲉⲙⲛ ⲥⲙⲟⲧ ⲛⲧⲛϩ ⲙⲙⲟⲟⲩ ⲟⲩⲇⲉ ϣⲛⲃⲉ ⲛⲛⲉⲧⲛⲟⲩⲟⲙⲟⲩ ⲛⲁⲓ ϫⲁϩⲙ ⲛⲏⲧⲛ
|
Deut
|
ChiUns
|
14:10 |
凡无翅无鳞的都不可吃,是与你们不洁净。
|
Deut
|
BulVeren
|
14:10 |
а които нямат перки и люспи, да не ги ядете; те са нечисти за вас.
|
Deut
|
AraSVD
|
14:10 |
لَكِنْ كُلُّ مَا لَيْسَ لَهُ زَعَانِفُ وَحَرْشَفٌ لَا تَأْكُلُوهُ. إِنَّهُ نَجِسٌ لَكُمْ.
|
Deut
|
SPDSS
|
14:10 |
. . . . . . . . . . .
|
Deut
|
Esperant
|
14:10 |
sed ĉiujn, kiuj ne havas naĝilojn kaj skvamojn, ne manĝu: malpura tio estas por vi.
|
Deut
|
ThaiKJV
|
14:10 |
แต่สัตว์ใดๆที่ไม่มีครีบและเกล็ดท่านอย่ารับประทาน เป็นสัตว์มลทินแก่ท่าน
|
Deut
|
OSHB
|
14:10 |
וְכֹ֨ל אֲשֶׁ֧ר אֵֽין־ל֛וֹ סְנַפִּ֥יר וְקַשְׂקֶ֖שֶׂת לֹ֣א תֹאכֵ֑לוּ טָמֵ֥א ה֖וּא לָכֶֽם׃ ס
|
Deut
|
SPMT
|
14:10 |
וכל אשר אין לו סנפיר וקשקשת לא תאכלו טמא הוא לכם
|
Deut
|
BurJudso
|
14:10 |
အယပ်နှင့် အကြေးမရှိသော တိရစ္ဆာန်ကို မစားရ။ သင်တို့၌ မစင်ကြယ်။
|
Deut
|
FarTPV
|
14:10 |
و آنهایی را که فاقد باله و فلس هستند نباید بخورید. آنها حرام هستند.
|
Deut
|
UrduGeoR
|
14:10 |
Lekin jin ke par yā chhilke nahīṅ haiṅ wuh tumhāre lie nāpāk haiṅ.
|
Deut
|
SweFolk
|
14:10 |
Men ni ska inte äta det som saknar fenor och fjäll. Det är orent för er.
|
Deut
|
GerSch
|
14:10 |
Was aber keine Flossen und Schuppen hat, sollt ihr nicht essen; es soll euch unrein sein.
|
Deut
|
TagAngBi
|
14:10 |
At anomang walang kaliskis at palikpik, ay huwag ninyong kakanin; marumi nga ito sa inyo.
|
Deut
|
FinSTLK2
|
14:10 |
Mutta mitään niistä, joilla ei ole eviä eikä suomuksia, älkää syökö. Ne olkoot teille saastaisia.
|
Deut
|
Dari
|
14:10 |
و آنهائی را که فاقد این دو چیز هستند نباید بخورید. آن ها حرام هستند.
|
Deut
|
SomKQA
|
14:10 |
laakiinse wax alla wixii aan baalal iyo qolfo lahayn waa inaydaan cunin, maxaa yeelay, waa idinka nijaas.
|
Deut
|
NorSMB
|
14:10 |
Men det som ikkje hev uggar og reist, må de ikkje eta; det skal vera ureint for dykk.
|
Deut
|
Alb
|
14:10 |
por nuk do të hani asnjë nga ato që nuk kanë pendë dhe luspa; janë të papastra për ju.
|
Deut
|
KorHKJV
|
14:10 |
지느러미와 비늘이 없는 것은 무엇이든지 너희가 먹지 말지니 그것은 너희에게 부정하니라.
|
Deut
|
SrKDIjek
|
14:10 |
А што нема пера и љусака, не једите; да вам је нечисто.
|
Deut
|
Wycliffe
|
14:10 |
ete ye not tho thingis that ben with out fynnes and scalis, for tho ben vncleene.
|
Deut
|
Mal1910
|
14:10 |
എന്നാൽ ചിറകും ചെതുമ്പലും ഇല്ലാത്തതൊന്നും തിന്നരുതു; അതു നിങ്ങൾക്കു അശുദ്ധം.
|
Deut
|
KorRV
|
14:10 |
무릇 지느러미와 비늘이 없는 것은 너희가 먹지 말지니 이는 너희에게 부정하니라
|
Deut
|
Azeri
|
14:10 |
آمّا اوزمَک بالهلري و پولجوقلاري اولمايانلارين هچ بئرئني يمهيئن؛ اونلار سئزه حارامدير.
|
Deut
|
SweKarlX
|
14:10 |
Men det som intet spol eller fjäll hafver, det skolen I icke äta; ty det är eder orent.
|
Deut
|
KLV
|
14:10 |
je whatever ta'be' ghaj fins je scales SoH DIchDaq ghobe' Sop; 'oH ghaH Say'Ha' Daq SoH.
|
Deut
|
ItaDio
|
14:10 |
ma non mangiate di alcuna che non ha pennette e scaglie; sienvi immondi.
|
Deut
|
RusSynod
|
14:10 |
а всех тех, у которых нет перьев и чешуи, не ешьте: нечисто это для вас.
|
Deut
|
CSlEliza
|
14:10 |
И всех, имже несть перия, на чешуи, да не ясте: нечиста суть вам.
|
Deut
|
ABPGRK
|
14:10 |
και πάντα όσα ουκ έστιν αυτοίς πτερύγια και λεπίδες ου φάγεσθε ακάθαρτα ταύτα έσται υμίν
|
Deut
|
FreBBB
|
14:10 |
et tout ce qui n'a pas nageoires et écailles, vous ne le mangerez pas : c'est souillé pour vous.
|
Deut
|
LinVB
|
14:10 |
Iye izangi binyanyeli na biteku, bolia yango te ; botala yango lokola mbisi mbindo.
|
Deut
|
HunIMIT
|
14:10 |
Mindazt pedig, aminek nincs úszószárnya és pikkelye, ne egyétek meg; tisztátalan az nektek.
|
Deut
|
ChiUnL
|
14:10 |
無翅無鱗者、不可食、當以爲不潔、
|
Deut
|
VietNVB
|
14:10 |
Những loài không vi không vẩy đều không tinh sạch và không được ăn.
|
Deut
|
LXX
|
14:10 |
καὶ πάντα ὅσα οὐκ ἔστιν αὐτοῖς πτερύγια καὶ λεπίδες οὐ φάγεσθε ἀκάθαρτα ὑμῖν ἐστιν
|
Deut
|
CebPinad
|
14:10 |
Ug ang bisan unsa nga walay kapay ug hingbis dili kamo magakaon: mahugaw kini alang kaninyo.
|
Deut
|
RomCor
|
14:10 |
Dar să nu mâncaţi din niciunul din cele ce n-au înotătoare şi solzi: să le priviţi ca necurate.
|
Deut
|
Pohnpeia
|
14:10 |
ahpw mehkot me kin momour nan pihl ahpw sohte sike oh wune kumwail sohte pahn tungoale; e pahn wadawadohng mehkot me samin.
|
Deut
|
HunUj
|
14:10 |
De nem ehettek meg semmi olyat, amelynek nincs uszonya és pikkelye; tartsátok azt tisztátalannak!
|
Deut
|
GerZurch
|
14:10 |
Was aber keine Flossen und Schuppen hat, dürft ihr nicht essen; als unrein soll es euch gelten.
|
Deut
|
GerTafel
|
14:10 |
Alles aber, was keine Flossen und Schuppen hat, sollt ihr nicht essen. Es sei euch unrein.
|
Deut
|
RusMakar
|
14:10 |
но всјхъ тјхъ, у которыхъ нјтъ перьевъ и чешуи, не јшьте: нечисто это для васъ.
|
Deut
|
PorAR
|
14:10 |
mas tudo o que não tem barbatanas nem escamas não comereis; imundo vos será.
|
Deut
|
DutSVVA
|
14:10 |
Maar al wat geen vinnen en schubben heeft, zult gij niet eten; het zal ulieden onrein zijn.
|
Deut
|
FarOPV
|
14:10 |
و هرچه پر و فلس ندارد مخورید، برای شما نجس است.
|
Deut
|
Ndebele
|
14:10 |
Kodwa loba yikuphi okungelampiko lamaxolo lingakudli; kungcolile kini.
|
Deut
|
PorBLivr
|
14:10 |
Mas todo o que não tiver barbatana e escama, não comereis: impuro vos será.
|
Deut
|
Norsk
|
14:10 |
men alt det som ikke har finner og skjell, skal I ikke ete, det skal være urent for eder.
|
Deut
|
SloChras
|
14:10 |
karkoli pa nima plavut in lusk, ne jejte: nečisto je za vas.
|
Deut
|
Northern
|
14:10 |
Amma üzgəcləri və pulcuqları olmayanların hamısı sizə haram sayılır, yeməyin.
|
Deut
|
GerElb19
|
14:10 |
aber alles, was keine Floßfedern und Schuppen hat, sollt ihr nicht essen: Unrein soll es euch sein.
|
Deut
|
LvGluck8
|
14:10 |
Bet visu to, kam spuru un zvīņu nav, tos neēdat; lai tas jums ir nešķīsts.
|
Deut
|
PorAlmei
|
14:10 |
Mas tudo o que não tiver barbatanas nem escamas não o comereis: immundo vos será.
|
Deut
|
ChiUn
|
14:10 |
凡無翅無鱗的都不可吃,是與你們不潔淨。
|
Deut
|
SweKarlX
|
14:10 |
Men det som intet spol eller fjäll hafver, det skolen I icke äta; ty det är eder orent.
|
Deut
|
SPVar
|
14:10 |
וכל אשר אין לו סנפיר וקשקשת לא תאכלו טמא הוא לכם
|
Deut
|
FreKhan
|
14:10 |
mais tout ce qui est privé de nageoires et d’écailles, vous n’en mangerez point: c’est impur pour vous.
|
Deut
|
FrePGR
|
14:10 |
mais vous vous abstiendrez de tout ce qui n'a pas nageoires et écailles : tenez-le pour immonde.
|
Deut
|
PorCap
|
14:10 |
mas não comereis o que não tiver barbatanas nem escamas; esses serão impuros para vós.
|
Deut
|
JapKougo
|
14:10 |
すべて、ひれと、うろこのないものは、食べてはならない。これは汚れたものである。
|
Deut
|
GerTextb
|
14:10 |
dagegen dürft ihr keine von denen essen, die keine Flossen und Schuppen haben, - als unrein sollen sie euch gelten.
|
Deut
|
Kapingam
|
14:10 |
gei di-ingoo-hua di-mee dela e-mouli i-lodo nia wai, dela ono hiwahiwa be ono una ai, la-hagalee gai, dugu-ina bolo ma hagalee madammaa.
|
Deut
|
SpaPlate
|
14:10 |
mas cuantos no tienen aletas y escamas, no los comeréis; sean inmundos para vosotros.
|
Deut
|
WLC
|
14:10 |
וְכֹ֨ל אֲשֶׁ֧ר אֵֽין־ל֛וֹ סְנַפִּ֥יר וְקַשְׂקֶ֖שֶׂת לֹ֣א תֹאכֵ֑לוּ טָמֵ֥א ה֖וּא לָכֶֽם׃
|
Deut
|
LtKBB
|
14:10 |
o tų, kurie be pelekų ir žvynų, nevalgykite – jie nešvarūs.
|
Deut
|
Bela
|
14:10 |
а ўсіх тых, у якіх няма пер'я і лускі, ня ежце: нячыста гэта вам.
|
Deut
|
GerBoLut
|
14:10 |
Was aber keine Flofifedern noch Schuppen hat, sollt ihr nicht essen; denn es ist euch unrein.
|
Deut
|
FinPR92
|
14:10 |
mutta ette sellaisia, joilla ei ole eviä eikä suomuja; ne ovat saastaisia.
|
Deut
|
SpaRV186
|
14:10 |
Mas todo lo que no tuviere ala y escama no comeréis, inmundo os será.
|
Deut
|
NlCanisi
|
14:10 |
Maar al wat geen vinnen en schubben heeft, moogt ge niet eten; het is voor u onrein.
|
Deut
|
GerNeUe
|
14:10 |
Aber alles, was keine Flossen und Schuppen hat, soll euch als unrein gelten. Ihr dürft es nicht essen.
|
Deut
|
UrduGeo
|
14:10 |
لیکن جن کے پَر یا چھلکے نہیں ہیں وہ تمہارے لئے ناپاک ہیں۔
|
Deut
|
AraNAV
|
14:10 |
وَلَكِنْ لاَ تَأْكُلُوا مِمَّا لَيْسَ لَهُ زَعَانِفُ وَقُشُورٌ لأَنَّهُ نَجِسٌ لَكُمْ.
|
Deut
|
ChiNCVs
|
14:10 |
有鳍没有鳞的,你们都不可吃;这是对你们不洁净的。
|
Deut
|
ItaRive
|
14:10 |
ma non mangerete di alcuno di quelli che non hanno pinne e squame; considerateli come impuri.
|
Deut
|
Afr1953
|
14:10 |
Maar alles wat geen vinne en skubbe het nie, mag julle nie eet nie — onrein is dit vir julle.
|
Deut
|
RusSynod
|
14:10 |
а всех тех, у которых нет плавников и чешуи, не ешьте: нечисто это для вас.
|
Deut
|
UrduGeoD
|
14:10 |
लेकिन जिनके पर या छिलके नहीं हैं वह तुम्हारे लिए नापाक हैं।
|
Deut
|
TurNTB
|
14:10 |
Ama pulsuz ve yüzgeçsiz canlıların hiçbirini yemeyeceksiniz. Bunlar sizin için kirli sayılır.
|
Deut
|
DutSVV
|
14:10 |
Maar al wat geen vinnen en schubben heeft, zult gij niet eten; het zal ulieden onrein zijn.
|
Deut
|
HunKNB
|
14:10 |
ami úszószárny és pikkely nélkül való, azt ne egyétek, mert az tisztátalan.
|
Deut
|
Maori
|
14:10 |
A ko nga mea kahore he tara, kahore hoki he unahi i a ratou, kaua e kainga; hei mea poke ena ki a koutou.
|
Deut
|
HunKar
|
14:10 |
Valaminek pedig nincsen úszó szárnya és pikkelye, meg ne egyétek; tisztátalan az néktek.
|
Deut
|
Viet
|
14:10 |
nhưng con nào không có mang, không có vảy, thì chẳng nên ăn; phải cầm là không sạch cho các ngươi.
|
Deut
|
Kekchi
|
14:10 |
Cui ma̱cˈaˈ xxicˈ ut ma̱cˈaˈ xta rix incˈaˈ naru nequetzaca xban nak muxbil ru.
|
Deut
|
Swe1917
|
14:10 |
Men intet som icke har fenor och fjäll skolen I äta; det skall gälla för eder så som orent.
|
Deut
|
SP
|
14:10 |
וכל אשר אין לו סנפיר וקשקשת לא תאכלו טמא הוא לכם
|
Deut
|
CroSaric
|
14:10 |
A što nema ljusaka i peraja, ne smijete jesti. To neka je za vas nečisto.
|
Deut
|
VieLCCMN
|
14:10 |
Còn tất cả những loài không có vây không có vảy, thì anh em không được ăn : anh em phải coi chúng là loài ô uế.
|
Deut
|
FreBDM17
|
14:10 |
Mais vous ne mangerez point de ce qui n’a ni nageoires ni écailles ; cela vous sera souillé.
|
Deut
|
FreLXX
|
14:10 |
Vous ne mangerez pas ce qui n'a ni nageoires ni écailles ; c'est impur pour vous.
|
Deut
|
Aleppo
|
14:10 |
וכל אשר אין לו סנפיר וקשקשת לא תאכלו—טמא הוא לכם {ס}
|
Deut
|
MapM
|
14:10 |
וְכֹ֨ל אֲשֶׁ֧ר אֵֽין־ל֛וֹ סְנַפִּ֥יר וְקַשְׂקֶ֖שֶׂת לֹ֣א תֹאכֵ֑לוּ טָמֵ֥א ה֖וּא לָכֶֽם׃
|
Deut
|
HebModer
|
14:10 |
וכל אשר אין לו סנפיר וקשקשת לא תאכלו טמא הוא לכם׃
|
Deut
|
Kaz
|
14:10 |
Ал егер қанаттары мен қабыршақтары болмаса, жеулеріңе болмайды, сондайлар сендер үшін арам.
|
Deut
|
FreJND
|
14:10 |
et vous ne mangerez pas ce qui n’a point de nageoires et d’écailles ; cela vous est impur.
|
Deut
|
GerGruen
|
14:10 |
Dagegen dürft ihr keines von denen essen, die weder Flossen noch Schuppen besitzen. Unrein seien sie euch!
|
Deut
|
SloKJV
|
14:10 |
Karkoli pa nima plavuti in lusk ne smete jesti, to vam je nečisto.
|
Deut
|
Haitian
|
14:10 |
Men, piga nou manje ni sa ki pa gen zèl najwa, ni sa ki pa gen kal sou kò yo. Bèt konsa pa bon pou nou menm k'ap sèvi Bondye pou nou manje.
|
Deut
|
FinBibli
|
14:10 |
Mutta se, jolla ei ole uimuksia eikä suomuksia, sitä ei teidän pidä syömän: se on teille saastainen.
|
Deut
|
Geez
|
14:10 |
ወኵሉ ፡ ዘአልቦቱ ፡ ክንፈ ፡ ወቅሣረ ፡ ኢትብልዑ ፡ ርኩስ ፡ ውእቱ ፡ ዝንቱ ፡ ለክሙ ።
|
Deut
|
SpaRV
|
14:10 |
Mas todo lo que no tuviere aleta y escama, no comeréis: inmundo os será.
|
Deut
|
WelBeibl
|
14:10 |
ond dim byd sydd heb esgyll a chennau – mae'r rheiny i'w hystyried yn aflan.
|
Deut
|
GerMenge
|
14:10 |
aber alles, was keine Flossen und Schuppen hat, dürft ihr nicht genießen: als unrein soll es euch gelten. –
|
Deut
|
GreVamva
|
14:10 |
πάντα δε, όσα δεν έχουσι πτερύγια και λέπη, δεν θέλετε τρώγει· είναι ακάθαρτα εις εσάς.
|
Deut
|
UkrOgien
|
14:10 |
А все, що не має плавців та луски, не будете їсти, — нечисте воно для вас.
|
Deut
|
FreCramp
|
14:10 |
mais tout ce qui n'a pas nageoires et écailles, vous ne le mangerez pas : ce sera impur pour vous.
|
Deut
|
SrKDEkav
|
14:10 |
А што нема пера и љуске, не једите; да вам је нечисто.
|
Deut
|
PolUGdan
|
14:10 |
Lecz wszystkiego, co nie ma płetw i łusek, nie będziecie jeść; będzie to dla was nieczyste.
|
Deut
|
FreSegon
|
14:10 |
Mais vous ne mangerez d'aucun de ceux qui n'ont pas des nageoires et des écailles: vous les regarderez comme impurs.
|
Deut
|
SpaRV190
|
14:10 |
Mas todo lo que no tuviere aleta y escama, no comeréis: inmundo os será.
|
Deut
|
HunRUF
|
14:10 |
De nem ehettek meg semmi olyat, amelynek nincs uszonya és pikkelye; ezek számotokra tisztátalanok!
|
Deut
|
DaOT1931
|
14:10 |
Men intet, der ikke har Finner og Skæl, maa I spise; det skal være eder urent.
|
Deut
|
TpiKJPB
|
14:10 |
Na olgeta samting i no gat pul bilong pis na grile bilong yis yupela i no ken kaikai. Dispela em i no klin long yupela.
|
Deut
|
DaOT1871
|
14:10 |
Men alt det, som ikke har Finne og Skæl, maa I ikke æde; det er eder urent.
|
Deut
|
FreVulgG
|
14:10 |
Vous ne mangerez point de ceux qui n’ont point de nageoires ni d’écailles, parce qu’ils sont impurs.
|
Deut
|
PolGdans
|
14:10 |
Ale wszystkiego, co nie ma skrzeli, ani łuski, jeść nie będziecie, nieczyste wam będzie.
|
Deut
|
JapBungo
|
14:10 |
凡て翅と鱗のあらざる者は汝らこれを食ふべからず是は汝らには汚たる者なり
|
Deut
|
GerElb18
|
14:10 |
aber alles, was keine Floßfedern und Schuppen hat, sollt ihr nicht essen: unrein soll es euch sein.
|