Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
DEUTERONOMY
Prev Next
Deut RWebster 14:10  And whatever hath not fins and scales ye may not eat; it is unclean to you.
Deut NHEBJE 14:10  and whatever doesn't have fins and scales you shall not eat; it is unclean to you.
Deut SPE 14:10  And whatsoever hath not fins and scales ye may not eat; it is unclean unto you.
Deut ABP 14:10  And all as much as there is not [4to them 1fins 2and 3scales] you shall not eat; [3unclean 1these 2shall be] to you.
Deut NHEBME 14:10  and whatever doesn't have fins and scales you shall not eat; it is unclean to you.
Deut Rotherha 14:10  and, whatsoever hath not, fins and scales, ye may not eat,—unclean, it is unto you.
Deut LEB 14:10  But ⌞anything that does not have⌟ fins and scales, you may not eat, for it is unclean for you.
Deut RNKJV 14:10  And whatsoever hath not fins and scales ye may not eat; it is unclean unto you.
Deut Jubilee2 14:10  but whatever does not have fins and scales ye may not eat; it [is] unclean unto you.
Deut Webster 14:10  And whatever hath not fins and scales ye may not eat; it [is] unclean to you.
Deut Darby 14:10  but whatsoever hath not fins and scales ye shall not eat: it shall be unclean unto you.
Deut ASV 14:10  and whatsoever hath not fins and scales ye shall not eat; it is unclean unto you.
Deut LITV 14:10  And whatever does not have fins and scales, you shall not eat. It shall be unclean to you.
Deut Geneva15 14:10  And whatsoeuer hath no finnes nor scales, ye shall not eate: it shall be vncleane vnto you.
Deut CPDV 14:10  Whatever is without fins and scales, you shall not eat, for these are unclean.
Deut BBE 14:10  But any which have no skin-plates or wings for swimming, you may not take; they are unclean for you.
Deut DRC 14:10  Such as are without fins and scales, you shall not eat, because they are unclean.
Deut GodsWord 14:10  But never eat anything that doesn't have fins and scales. It is unclean for you.
Deut JPS 14:10  and whatsoever hath not fins and scales ye shall not eat; it is unclean unto you.
Deut KJVPCE 14:10  And whatsoever hath not fins and scales ye may not eat; it is unclean unto you.
Deut NETfree 14:10  but whatever does not have fins and scales you may not eat; it is ritually impure to you.
Deut AB 14:10  And all that have not fins and scales you shall not eat; they are unclean to you.
Deut AFV2020 14:10  And whatever does not have fins and scales you shall not eat. It is unclean to you.
Deut NHEB 14:10  and whatever doesn't have fins and scales you shall not eat; it is unclean to you.
Deut NETtext 14:10  but whatever does not have fins and scales you may not eat; it is ritually impure to you.
Deut UKJV 14:10  And whatsoever has not fins and scales all of you may not eat; it is unclean unto you.
Deut KJV 14:10  And whatsoever hath not fins and scales ye may not eat; it is unclean unto you.
Deut KJVA 14:10  And whatsoever hath not fins and scales ye may not eat; it is unclean unto you.
Deut AKJV 14:10  And whatever has not fins and scales you may not eat; it is unclean to you.
Deut RLT 14:10  And whatsoever hath not fins and scales ye may not eat; it is unclean unto you.
Deut MKJV 14:10  And whatever does not have fins and scales you shall not eat. It is unclean to you.
Deut YLT 14:10  and anything which hath not fins and scales ye do not eat; unclean it is to you.
Deut ACV 14:10  And whatever does not have fins and scales ye shall not eat; it is unclean to you.
Deut VulgSist 14:10  quae absque pinnulis et squamis sunt, ne comedatis, quia immunda sunt.
Deut VulgCont 14:10  quæ absque pinnulis et squamis sunt, ne comedatis, quia immunda sunt.
Deut Vulgate 14:10  quae absque pinnulis et squamis sunt ne comedatis quia inmunda sunt
Deut VulgHetz 14:10  quæ absque pinnulis et squamis sunt, ne comedatis, quia immunda sunt.
Deut VulgClem 14:10  quæ absque pinnulis et squamis sunt, ne comedatis, quia immunda sunt.
Deut CzeBKR 14:10  Což pak nemá plejtví a šupin, toho jísti nebudete; nečisté vám bude.
Deut CzeB21 14:10  Cokoli nemá ploutve a šupiny, to jíst nesmíte – bude to pro vás nečisté.
Deut CzeCEP 14:10  Co nemá ploutve ani šupiny, jíst nesmíte; bude to pro vás nečisté.
Deut CzeCSP 14:10  a všechno, co nemá ploutve a šupiny, nejezte. Je to pro vás nečisté.
Deut PorBLivr 14:10  Mas todo o que não tiver barbatana e escama, não comereis: impuro vos será.
Deut Mg1865 14:10  fa izay rehetra tsy misy vombony sy kirany kosa dia tsy ho fihinanareo; maloto aminareo izy.
Deut FinPR 14:10  Mutta kaikista niistä, joilla ei ole eviä eikä suomuksia, älkää syökö mitään: ne olkoot teille saastaiset.
Deut FinRK 14:10  mutta älkää syökö mitään niistä, joilla ei ole eviä eikä suomuja. Ne ovat teille saastaisia.
Deut ChiSB 14:10  凡無鰭無鱗的,都不可吃;這一切對你們都是不潔的。
Deut CopSahBi 14:10  ⲁⲩⲱ ⲧⲃⲧ ⲛⲓⲙ ⲉⲧⲉⲙⲛ ⲥⲙⲟⲧ ⲛⲧⲛϩ ⲙⲙⲟⲟⲩ ⲟⲩⲇⲉ ϣⲛⲃⲉ ⲛⲛⲉⲧⲛⲟⲩⲟⲙⲟⲩ ⲛⲁⲓ ϫⲁϩⲙ ⲛⲏⲧⲛ
Deut ChiUns 14:10  凡无翅无鳞的都不可吃,是与你们不洁净。
Deut BulVeren 14:10  а които нямат перки и люспи, да не ги ядете; те са нечисти за вас.
Deut AraSVD 14:10  لَكِنْ كُلُّ مَا لَيْسَ لَهُ زَعَانِفُ وَحَرْشَفٌ لَا تَأْكُلُوهُ. إِنَّهُ نَجِسٌ لَكُمْ.
Deut SPDSS 14:10  . . . . . . . . . . .
Deut Esperant 14:10  sed ĉiujn, kiuj ne havas naĝilojn kaj skvamojn, ne manĝu: malpura tio estas por vi.
Deut ThaiKJV 14:10  แต่สัตว์ใดๆที่ไม่มีครีบและเกล็ดท่านอย่ารับประทาน เป็นสัตว์มลทินแก่ท่าน
Deut OSHB 14:10  וְכֹ֨ל אֲשֶׁ֧ר אֵֽין־ל֛וֹ סְנַפִּ֥יר וְקַשְׂקֶ֖שֶׂת לֹ֣א תֹאכֵ֑לוּ טָמֵ֥א ה֖וּא לָכֶֽם׃ ס
Deut SPMT 14:10  וכל אשר אין לו סנפיר וקשקשת לא תאכלו טמא הוא לכם
Deut BurJudso 14:10  အယပ်နှင့် အကြေးမရှိသော တိရစ္ဆာန်ကို မစားရ။ သင်တို့၌ မစင်ကြယ်။
Deut FarTPV 14:10  و آنهایی را که فاقد باله و فلس هستند نباید بخورید. آنها حرام هستند.
Deut UrduGeoR 14:10  Lekin jin ke par yā chhilke nahīṅ haiṅ wuh tumhāre lie nāpāk haiṅ.
Deut SweFolk 14:10  Men ni ska inte äta det som saknar fenor och fjäll. Det är orent för er.
Deut GerSch 14:10  Was aber keine Flossen und Schuppen hat, sollt ihr nicht essen; es soll euch unrein sein.
Deut TagAngBi 14:10  At anomang walang kaliskis at palikpik, ay huwag ninyong kakanin; marumi nga ito sa inyo.
Deut FinSTLK2 14:10  Mutta mitään niistä, joilla ei ole eviä eikä suomuksia, älkää syökö. Ne olkoot teille saastaisia.
Deut Dari 14:10  و آنهائی را که فاقد این دو چیز هستند نباید بخورید. آن ها حرام هستند.
Deut SomKQA 14:10  laakiinse wax alla wixii aan baalal iyo qolfo lahayn waa inaydaan cunin, maxaa yeelay, waa idinka nijaas.
Deut NorSMB 14:10  Men det som ikkje hev uggar og reist, må de ikkje eta; det skal vera ureint for dykk.
Deut Alb 14:10  por nuk do të hani asnjë nga ato që nuk kanë pendë dhe luspa; janë të papastra për ju.
Deut KorHKJV 14:10  지느러미와 비늘이 없는 것은 무엇이든지 너희가 먹지 말지니 그것은 너희에게 부정하니라.
Deut SrKDIjek 14:10  А што нема пера и љусака, не једите; да вам је нечисто.
Deut Wycliffe 14:10  ete ye not tho thingis that ben with out fynnes and scalis, for tho ben vncleene.
Deut Mal1910 14:10  എന്നാൽ ചിറകും ചെതുമ്പലും ഇല്ലാത്തതൊന്നും തിന്നരുതു; അതു നിങ്ങൾക്കു അശുദ്ധം.
Deut KorRV 14:10  무릇 지느러미와 비늘이 없는 것은 너희가 먹지 말지니 이는 너희에게 부정하니라
Deut Azeri 14:10  آمّا اوزمَک باله‌لري و پولجوقلاري اولمايانلارين هچ بئرئني يمه‌يئن؛ اونلار سئزه حارامدير.
Deut SweKarlX 14:10  Men det som intet spol eller fjäll hafver, det skolen I icke äta; ty det är eder orent.
Deut KLV 14:10  je whatever ta'be' ghaj fins je scales SoH DIchDaq ghobe' Sop; 'oH ghaH Say'Ha' Daq SoH.
Deut ItaDio 14:10  ma non mangiate di alcuna che non ha pennette e scaglie; sienvi immondi.
Deut RusSynod 14:10  а всех тех, у которых нет перьев и чешуи, не ешьте: нечисто это для вас.
Deut CSlEliza 14:10  И всех, имже несть перия, на чешуи, да не ясте: нечиста суть вам.
Deut ABPGRK 14:10  και πάντα όσα ουκ έστιν αυτοίς πτερύγια και λεπίδες ου φάγεσθε ακάθαρτα ταύτα έσται υμίν
Deut FreBBB 14:10  et tout ce qui n'a pas nageoires et écailles, vous ne le mangerez pas : c'est souillé pour vous.
Deut LinVB 14:10  Iye izangi binyanyeli na biteku, bolia yango te ; botala yango lokola mbisi mbindo.
Deut HunIMIT 14:10  Mindazt pedig, aminek nincs úszószárnya és pikkelye, ne egyétek meg; tisztátalan az nektek.
Deut ChiUnL 14:10  無翅無鱗者、不可食、當以爲不潔、
Deut VietNVB 14:10  Những loài không vi không vẩy đều không tinh sạch và không được ăn.
Deut LXX 14:10  καὶ πάντα ὅσα οὐκ ἔστιν αὐτοῖς πτερύγια καὶ λεπίδες οὐ φάγεσθε ἀκάθαρτα ὑμῖν ἐστιν
Deut CebPinad 14:10  Ug ang bisan unsa nga walay kapay ug hingbis dili kamo magakaon: mahugaw kini alang kaninyo.
Deut RomCor 14:10  Dar să nu mâncaţi din niciunul din cele ce n-au înotătoare şi solzi: să le priviţi ca necurate.
Deut Pohnpeia 14:10  ahpw mehkot me kin momour nan pihl ahpw sohte sike oh wune kumwail sohte pahn tungoale; e pahn wadawadohng mehkot me samin.
Deut HunUj 14:10  De nem ehettek meg semmi olyat, amelynek nincs uszonya és pikkelye; tartsátok azt tisztátalannak!
Deut GerZurch 14:10  Was aber keine Flossen und Schuppen hat, dürft ihr nicht essen; als unrein soll es euch gelten.
Deut GerTafel 14:10  Alles aber, was keine Flossen und Schuppen hat, sollt ihr nicht essen. Es sei euch unrein.
Deut RusMakar 14:10  но всјхъ тјхъ, у которыхъ нјтъ перьевъ и чешуи, не јшьте: нечисто это для васъ.
Deut PorAR 14:10  mas tudo o que não tem barbatanas nem escamas não comereis; imundo vos será.
Deut DutSVVA 14:10  Maar al wat geen vinnen en schubben heeft, zult gij niet eten; het zal ulieden onrein zijn.
Deut FarOPV 14:10  و هرچه پر و فلس ندارد مخورید، برای شما نجس است.
Deut Ndebele 14:10  Kodwa loba yikuphi okungelampiko lamaxolo lingakudli; kungcolile kini.
Deut PorBLivr 14:10  Mas todo o que não tiver barbatana e escama, não comereis: impuro vos será.
Deut Norsk 14:10  men alt det som ikke har finner og skjell, skal I ikke ete, det skal være urent for eder.
Deut SloChras 14:10  karkoli pa nima plavut in lusk, ne jejte: nečisto je za vas.
Deut Northern 14:10  Amma üzgəcləri və pulcuqları olmayanların hamısı sizə haram sayılır, yeməyin.
Deut GerElb19 14:10  aber alles, was keine Floßfedern und Schuppen hat, sollt ihr nicht essen: Unrein soll es euch sein.
Deut LvGluck8 14:10  Bet visu to, kam spuru un zvīņu nav, tos neēdat; lai tas jums ir nešķīsts.
Deut PorAlmei 14:10  Mas tudo o que não tiver barbatanas nem escamas não o comereis: immundo vos será.
Deut ChiUn 14:10  凡無翅無鱗的都不可吃,是與你們不潔淨。
Deut SweKarlX 14:10  Men det som intet spol eller fjäll hafver, det skolen I icke äta; ty det är eder orent.
Deut SPVar 14:10  וכל אשר אין לו סנפיר וקשקשת לא תאכלו טמא הוא לכם
Deut FreKhan 14:10  mais tout ce qui est privé de nageoires et d’écailles, vous n’en mangerez point: c’est impur pour vous.
Deut FrePGR 14:10  mais vous vous abstiendrez de tout ce qui n'a pas nageoires et écailles : tenez-le pour immonde.
Deut PorCap 14:10  mas não comereis o que não tiver barbatanas nem escamas; esses serão impuros para vós.
Deut JapKougo 14:10  すべて、ひれと、うろこのないものは、食べてはならない。これは汚れたものである。
Deut GerTextb 14:10  dagegen dürft ihr keine von denen essen, die keine Flossen und Schuppen haben, - als unrein sollen sie euch gelten.
Deut Kapingam 14:10  gei di-ingoo-hua di-mee dela e-mouli i-lodo nia wai, dela ono hiwahiwa be ono una ai, la-hagalee gai, dugu-ina bolo ma hagalee madammaa.
Deut SpaPlate 14:10  mas cuantos no tienen aletas y escamas, no los comeréis; sean inmundos para vosotros.
Deut WLC 14:10  וְכֹ֨ל אֲשֶׁ֧ר אֵֽין־ל֛וֹ סְנַפִּ֥יר וְקַשְׂקֶ֖שֶׂת לֹ֣א תֹאכֵ֑לוּ טָמֵ֥א ה֖וּא לָכֶֽם׃
Deut LtKBB 14:10  o tų, kurie be pelekų ir žvynų, nevalgykite – jie nešvarūs.
Deut Bela 14:10  а ўсіх тых, у якіх няма пер'я і лускі, ня ежце: нячыста гэта вам.
Deut GerBoLut 14:10  Was aber keine Flofifedern noch Schuppen hat, sollt ihr nicht essen; denn es ist euch unrein.
Deut FinPR92 14:10  mutta ette sellaisia, joilla ei ole eviä eikä suomuja; ne ovat saastaisia.
Deut SpaRV186 14:10  Mas todo lo que no tuviere ala y escama no comeréis, inmundo os será.
Deut NlCanisi 14:10  Maar al wat geen vinnen en schubben heeft, moogt ge niet eten; het is voor u onrein.
Deut GerNeUe 14:10  Aber alles, was keine Flossen und Schuppen hat, soll euch als unrein gelten. Ihr dürft es nicht essen.
Deut UrduGeo 14:10  لیکن جن کے پَر یا چھلکے نہیں ہیں وہ تمہارے لئے ناپاک ہیں۔
Deut AraNAV 14:10  وَلَكِنْ لاَ تَأْكُلُوا مِمَّا لَيْسَ لَهُ زَعَانِفُ وَقُشُورٌ لأَنَّهُ نَجِسٌ لَكُمْ.
Deut ChiNCVs 14:10  有鳍没有鳞的,你们都不可吃;这是对你们不洁净的。
Deut ItaRive 14:10  ma non mangerete di alcuno di quelli che non hanno pinne e squame; considerateli come impuri.
Deut Afr1953 14:10  Maar alles wat geen vinne en skubbe het nie, mag julle nie eet nie — onrein is dit vir julle.
Deut RusSynod 14:10  а всех тех, у которых нет плавников и чешуи, не ешьте: нечисто это для вас.
Deut UrduGeoD 14:10  लेकिन जिनके पर या छिलके नहीं हैं वह तुम्हारे लिए नापाक हैं।
Deut TurNTB 14:10  Ama pulsuz ve yüzgeçsiz canlıların hiçbirini yemeyeceksiniz. Bunlar sizin için kirli sayılır.
Deut DutSVV 14:10  Maar al wat geen vinnen en schubben heeft, zult gij niet eten; het zal ulieden onrein zijn.
Deut HunKNB 14:10  ami úszószárny és pikkely nélkül való, azt ne egyétek, mert az tisztátalan.
Deut Maori 14:10  A ko nga mea kahore he tara, kahore hoki he unahi i a ratou, kaua e kainga; hei mea poke ena ki a koutou.
Deut HunKar 14:10  Valaminek pedig nincsen úszó szárnya és pikkelye, meg ne egyétek; tisztátalan az néktek.
Deut Viet 14:10  nhưng con nào không có mang, không có vảy, thì chẳng nên ăn; phải cầm là không sạch cho các ngươi.
Deut Kekchi 14:10  Cui ma̱cˈaˈ xxicˈ ut ma̱cˈaˈ xta rix incˈaˈ naru nequetzaca xban nak muxbil ru.
Deut Swe1917 14:10  Men intet som icke har fenor och fjäll skolen I äta; det skall gälla för eder så som orent.
Deut SP 14:10  וכל אשר אין לו סנפיר וקשקשת לא תאכלו טמא הוא לכם
Deut CroSaric 14:10  A što nema ljusaka i peraja, ne smijete jesti. To neka je za vas nečisto.
Deut VieLCCMN 14:10  Còn tất cả những loài không có vây không có vảy, thì anh em không được ăn : anh em phải coi chúng là loài ô uế.
Deut FreBDM17 14:10  Mais vous ne mangerez point de ce qui n’a ni nageoires ni écailles ; cela vous sera souillé.
Deut FreLXX 14:10  Vous ne mangerez pas ce qui n'a ni nageoires ni écailles ; c'est impur pour vous.
Deut Aleppo 14:10  וכל אשר אין לו סנפיר וקשקשת לא תאכלו—טמא הוא לכם  {ס}
Deut MapM 14:10  וְכֹ֨ל אֲשֶׁ֧ר אֵֽין־ל֛וֹ סְנַפִּ֥יר וְקַשְׂקֶ֖שֶׂת לֹ֣א תֹאכֵ֑לוּ טָמֵ֥א ה֖וּא לָכֶֽם׃
Deut HebModer 14:10  וכל אשר אין לו סנפיר וקשקשת לא תאכלו טמא הוא לכם׃
Deut Kaz 14:10  Ал егер қанаттары мен қабыршақтары болмаса, жеулеріңе болмайды, сондайлар сендер үшін арам.
Deut FreJND 14:10  et vous ne mangerez pas ce qui n’a point de nageoires et d’écailles ; cela vous est impur.
Deut GerGruen 14:10  Dagegen dürft ihr keines von denen essen, die weder Flossen noch Schuppen besitzen. Unrein seien sie euch!
Deut SloKJV 14:10  Karkoli pa nima plavuti in lusk ne smete jesti, to vam je nečisto.
Deut Haitian 14:10  Men, piga nou manje ni sa ki pa gen zèl najwa, ni sa ki pa gen kal sou kò yo. Bèt konsa pa bon pou nou menm k'ap sèvi Bondye pou nou manje.
Deut FinBibli 14:10  Mutta se, jolla ei ole uimuksia eikä suomuksia, sitä ei teidän pidä syömän: se on teille saastainen.
Deut Geez 14:10  ወኵሉ ፡ ዘአልቦቱ ፡ ክንፈ ፡ ወቅሣረ ፡ ኢትብልዑ ፡ ርኩስ ፡ ውእቱ ፡ ዝንቱ ፡ ለክሙ ።
Deut SpaRV 14:10  Mas todo lo que no tuviere aleta y escama, no comeréis: inmundo os será.
Deut WelBeibl 14:10  ond dim byd sydd heb esgyll a chennau – mae'r rheiny i'w hystyried yn aflan.
Deut GerMenge 14:10  aber alles, was keine Flossen und Schuppen hat, dürft ihr nicht genießen: als unrein soll es euch gelten. –
Deut GreVamva 14:10  πάντα δε, όσα δεν έχουσι πτερύγια και λέπη, δεν θέλετε τρώγει· είναι ακάθαρτα εις εσάς.
Deut UkrOgien 14:10  А все, що не має плавців та луски, не будете їсти, — нечисте воно для вас.
Deut FreCramp 14:10  mais tout ce qui n'a pas nageoires et écailles, vous ne le mangerez pas : ce sera impur pour vous.
Deut SrKDEkav 14:10  А што нема пера и љуске, не једите; да вам је нечисто.
Deut PolUGdan 14:10  Lecz wszystkiego, co nie ma płetw i łusek, nie będziecie jeść; będzie to dla was nieczyste.
Deut FreSegon 14:10  Mais vous ne mangerez d'aucun de ceux qui n'ont pas des nageoires et des écailles: vous les regarderez comme impurs.
Deut SpaRV190 14:10  Mas todo lo que no tuviere aleta y escama, no comeréis: inmundo os será.
Deut HunRUF 14:10  De nem ehettek meg semmi olyat, amelynek nincs uszonya és pikkelye; ezek számotokra tisztátalanok!
Deut DaOT1931 14:10  Men intet, der ikke har Finner og Skæl, maa I spise; det skal være eder urent.
Deut TpiKJPB 14:10  Na olgeta samting i no gat pul bilong pis na grile bilong yis yupela i no ken kaikai. Dispela em i no klin long yupela.
Deut DaOT1871 14:10  Men alt det, som ikke har Finne og Skæl, maa I ikke æde; det er eder urent.
Deut FreVulgG 14:10  Vous ne mangerez point de ceux qui n’ont point de nageoires ni d’écailles, parce qu’ils sont impurs.
Deut PolGdans 14:10  Ale wszystkiego, co nie ma skrzeli, ani łuski, jeść nie będziecie, nieczyste wam będzie.
Deut JapBungo 14:10  凡て翅と鱗のあらざる者は汝らこれを食ふべからず是は汝らには汚たる者なり
Deut GerElb18 14:10  aber alles, was keine Floßfedern und Schuppen hat, sollt ihr nicht essen: unrein soll es euch sein.