Deut
|
RWebster
|
14:18 |
And the stork, and the heron after her kind, and the lapwing, and the bat.
|
Deut
|
NHEBJE
|
14:18 |
and the stork, and the heron after its kind, and the hoopoe, and the bat.
|
Deut
|
SPE
|
14:18 |
And the stork, and the heron after her kind, and the lapwing, and the bat.
|
Deut
|
ABP
|
14:18 |
and pelican, and curlew, and the ones likened to it, and the purple-legged stork, and bat.
|
Deut
|
NHEBME
|
14:18 |
and the stork, and the heron after its kind, and the hoopoe, and the bat.
|
Deut
|
Rotherha
|
14:18 |
and the stork, and the parrot, after its kind,—and the mountain-cock, and the bat.
|
Deut
|
LEB
|
14:18 |
and the stork and the heron according to its kind and the hoopoe and the bat.
|
Deut
|
RNKJV
|
14:18 |
And the stork, and the heron after her kind, and the lapwing, and the bat.
|
Deut
|
Jubilee2
|
14:18 |
and the stork and the heron after her kind and the lapwing and the bat.
|
Deut
|
Webster
|
14:18 |
And the stork, and the heron after her kind, and the lapwing, and the bat.
|
Deut
|
Darby
|
14:18 |
and the stork, and the heron after its kind, and the hoopoe, and the bat.
|
Deut
|
ASV
|
14:18 |
and the stork, and the heron after its kind, and the hoopoe, and the bat.
|
Deut
|
LITV
|
14:18 |
and the stork, and the heron after its kind, and the hoopoe, and the bat.
|
Deut
|
Geneva15
|
14:18 |
The storke also, and the heron in his kinde, nor the lapwing, nor the backe.
|
Deut
|
CPDV
|
14:18 |
the pelican and the plover, each in their kind, likewise the crested hoopoe and the bat.
|
Deut
|
BBE
|
14:18 |
The stork and the heron and birds of that sort, and the hoopoe and the bat.
|
Deut
|
DRC
|
14:18 |
The bittern, and the charadrion, every one in their kind: the houp also and the bat.
|
Deut
|
GodsWord
|
14:18 |
storks, all types of herons, hoopoes, and bats.
|
Deut
|
JPS
|
14:18 |
and the stork, and the heron after its kinds, and the hoopoe, and the bat.
|
Deut
|
KJVPCE
|
14:18 |
And the stork, and the heron after her kind, and the lapwing, and the bat.
|
Deut
|
NETfree
|
14:18 |
the stork, the heron after its species, the hoopoe, the bat,
|
Deut
|
AB
|
14:18 |
the pelican, and the diver and the like to it, and the redbill and the bat.
|
Deut
|
AFV2020
|
14:18 |
And the stork, and the heron after its kind, and the hoopoe, and the bat.
|
Deut
|
NHEB
|
14:18 |
and the stork, and the heron after its kind, and the hoopoe, and the bat.
|
Deut
|
NETtext
|
14:18 |
the stork, the heron after its species, the hoopoe, the bat,
|
Deut
|
UKJV
|
14:18 |
And the stork, and the heron after her kind, and the lapwing, and the bat.
|
Deut
|
KJV
|
14:18 |
And the stork, and the heron after her kind, and the lapwing, and the bat.
|
Deut
|
KJVA
|
14:18 |
And the stork, and the heron after her kind, and the lapwing, and the bat.
|
Deut
|
AKJV
|
14:18 |
And the stork, and the heron after her kind, and the lapwing, and the bat.
|
Deut
|
RLT
|
14:18 |
And the stork, and the heron after her kind, and the lapwing, and the bat.
|
Deut
|
MKJV
|
14:18 |
and the stork, and the heron after its kind, and the hoopoe, and the bat.
|
Deut
|
YLT
|
14:18 |
and the stork, and the heron after its kind, and the lapwing, and the bat;
|
Deut
|
ACV
|
14:18 |
and the stork, and the heron according to its kind, and the hoopoe, and the bat.
|
Deut
|
PorBLivr
|
14:18 |
E a cegonha, e a garça segundo sua espécie, e a poupa, e o morcego.
|
Deut
|
Mg1865
|
14:18 |
ary ny vano sy ny vanobe, samy araka ny karazany avy, ary ny takidara sy ny manavy.
|
Deut
|
FinPR
|
14:18 |
haikara, sirriäislajit, harjalintu ja yölepakko.
|
Deut
|
FinRK
|
14:18 |
haikara, sirriäiset, harjalintu ja lepakko.
|
Deut
|
ChiSB
|
14:18 |
鸛鷺類、戴勝和蝙蝠。
|
Deut
|
CopSahBi
|
14:18 |
ⲙⲛ ⲡⲉϩⲣⲓⲙ ⲙⲛ ⲡⲉⲭⲁⲗⲁⲧⲣⲓⲟⲛ ⲙⲛ ⲡⲉⲧⲉⲓⲛⲉ ⲙⲙⲟϥ ⲁⲩⲱ ⲡⲡⲟⲣⲫⲩⲣⲓⲱⲛ ⲛⲙ ⲧϭⲓⲛϭⲗⲱ
|
Deut
|
ChiUns
|
14:18 |
鹳、鹭鸶与其类,戴鵀与蝙蝠。
|
Deut
|
BulVeren
|
14:18 |
щъркела, чаплата по видовете ѝ и бекаса, и прилепа.
|
Deut
|
AraSVD
|
14:18 |
وَٱللَّقْلَقُ وَٱلْبَبْغَاءُ عَلَى أَجْنَاسِهِ، وَٱلْهُدْهُدُ وَٱلْخُفَّاشُ.
|
Deut
|
SPDSS
|
14:18 |
. . . . . . .
|
Deut
|
Esperant
|
14:18 |
kaj la cikonion kaj la ardeon kun ĝia speco kaj la upupon kaj la vesperton.
|
Deut
|
ThaiKJV
|
14:18 |
นกกระสาดำ นกกระสาตามชนิดของมัน นกหัวขวาน และค้างคาว
|
Deut
|
OSHB
|
14:18 |
וְהַ֣חֲסִידָ֔ה וְהָאֲנָפָ֖ה לְמִינָ֑הּ וְהַדּוּכִיפַ֖ת וְהָעֲטַלֵּֽף׃
|
Deut
|
SPMT
|
14:18 |
והחסידה והאנפה למינה . והדוכיפת . והעטלף
|
Deut
|
BurJudso
|
14:18 |
တောငန်း၊ ဒုံးစပ်မျိုး၊ ဒုံးကုလား၊ လင်းနို့မှစ၍၊
|
Deut
|
FarTPV
|
14:18 |
به غیراز اینها: عقاب، جغد، باز، شاهین، لاشخور، کرکس، کلاغ، شترمرغ، مرغ دریایی، لکلک، مرغ ماهیخوار، مرغ سقا، هُدهُد و خفاش.
|
Deut
|
UrduGeoR
|
14:18 |
laqlaq, har qism kā būtīmār, hudhud aur chamgādaṛ.
|
Deut
|
SweFolk
|
14:18 |
storken, hägern med dess arter, härfågeln och fladdermusen.
|
Deut
|
GerSch
|
14:18 |
der Storch, die verschiedenen Strandläufer, der Wiedehopf und die Fledermaus.
|
Deut
|
TagAngBi
|
14:18 |
At ang ciguena at ang tagak, ayon sa kanilang pagkatagak; at ang abubilla, at ang kabagkabag.
|
Deut
|
FinSTLK2
|
14:18 |
haikara, sirriäislajit, harjalintu ja lepakko.
|
Deut
|
Dari
|
14:18 |
بغیر از اینها: عقاب، بوم، باز، شاهین، کرگس، زاغ، شترمرغ، مرغ بحری، لگلگ، مرغ ماهیخوار، مرغ سقاء، هُدهُد و شب پَرۀ چرمی.
|
Deut
|
SomKQA
|
14:18 |
iyo xuurta, iyo haadbiyoodda iyo caynteeda, iyo ceelaljoogta, iyo fiidmeerta.
|
Deut
|
NorSMB
|
14:18 |
og storken og heidloi og alle andre fuglar av same ætti, og herfuglen og skinnvengja.
|
Deut
|
Alb
|
14:18 |
lejlekun, çdo lloj gate, pupëzën dhe lakuriqin e natës.
|
Deut
|
KorHKJV
|
14:18 |
황새와 왜가리 종류와 댕기물떼새와 박쥐라.
|
Deut
|
SrKDIjek
|
14:18 |
Ни роде, ни чапље по врстама њезинијем, ни пупавца, ни љиљка.
|
Deut
|
Wycliffe
|
14:18 |
and a caladrie, alle in her kynde; also a lapwynke and a backe.
|
Deut
|
Mal1910
|
14:18 |
പെരുഞാറ, അതതുവിധം കൊക്കു, കുളക്കോഴി, നരിച്ചീർ എന്നിവയാകുന്നു.
|
Deut
|
KorRV
|
14:18 |
학과 황새 종류와 대승과 박쥐며
|
Deut
|
Azeri
|
14:18 |
لِيلَک، بوتون باليقاودان جئنسئندن اولانلار، شاناپئپئک، خوفّاش.
|
Deut
|
SweKarlX
|
14:18 |
Hägren, skrikan med sine art, vidhöfden, och svalan.
|
Deut
|
KLV
|
14:18 |
je the stork, je the heron after its kind, je the hoopoe, je the bat.
|
Deut
|
ItaDio
|
14:18 |
e la cicogna, e ogni specie d’aghirone, e l’upupa, e il vipistrello.
|
Deut
|
RusSynod
|
14:18 |
и цапли, и зуя с породою его, и удода, и нетопыря.
|
Deut
|
CSlEliza
|
14:18 |
и нощнаго нетопыря, и сыча и теслоноса, и харадриона и подобных сим, и порфириона.
|
Deut
|
ABPGRK
|
14:18 |
και πελεκάνα και χαραδριόν και τα όμοια αυτώ και πορφυρίωνα και νυκτερίδα
|
Deut
|
FreBBB
|
14:18 |
la cigogne et toute espèce de hérons, la huppe et la chauve-souris.
|
Deut
|
LinVB
|
14:18 |
nkongi, punzebale, nsongonolo na longembu.
|
Deut
|
HunIMIT
|
14:18 |
a gólya és a gém a maga neme szerint; a banka és a denevér.
|
Deut
|
ChiUnL
|
14:18 |
白鶴、蒼鷺、與其類、戴鵀、蝙蝠、
|
Deut
|
VietNVB
|
14:18 |
các loài cò, diệc, chim rẻ quạt và con dơi.
|
Deut
|
LXX
|
14:18 |
καὶ πελεκᾶνα καὶ χαραδριὸν καὶ τὰ ὅμοια αὐτῷ καὶ πορφυρίωνα καὶ νυκτερίδα
|
Deut
|
CebPinad
|
14:18 |
Ug ang cigueña, ug ang lapay ingon sa iyang matang, ug ang abubilla, ug ang kabog,
|
Deut
|
RomCor
|
14:18 |
barza, bâtlanul şi ce ţine de neamul lui, pupăza şi liliacul.
|
Deut
|
Pohnpeia
|
14:18 |
Ahpw iet soangen menpihr kan me kumwail sohte pahn tungoale: ikel, likoht, oahk, pwusard, puldur, krow, ostris, paret, sidoahk, kewelik, pelikan, kormorant, uhpoahs, oh pwehk.
|
Deut
|
HunUj
|
14:18 |
a gólya- és szarkaféléket, a búbos bankát és a denevért.
|
Deut
|
GerZurch
|
14:18 |
der Storch, die Reiherarten, der Wiedehopf und die Fledermaus.
|
Deut
|
GerTafel
|
14:18 |
Und der Storch und der Reiher nach seiner Art, und der Wiedehopf und die Fledermaus.
|
Deut
|
RusMakar
|
14:18 |
цапли, и зуя съ породою его, удода и нетопыря.
|
Deut
|
PorAR
|
14:18 |
a cegonha, a garça segundo a sua espécie, a poupa e o morcego.
|
Deut
|
DutSVVA
|
14:18 |
En de ooievaar, en de reiger naar zijn aard; en de hop, en de vledermuis;
|
Deut
|
FarOPV
|
14:18 |
ولقلق و کلنک، به اجناس آن؛ و هدهد و شبپره.
|
Deut
|
Ndebele
|
14:18 |
lengabuzane, lehemu ngohlobo lwalo, lemvenduna, lolulwane.
|
Deut
|
PorBLivr
|
14:18 |
E a cegonha, e a garça segundo sua espécie, e a poupa, e o morcego.
|
Deut
|
Norsk
|
14:18 |
og storken, og heiren efter sine arter, og hærfuglen og flaggermusen.
|
Deut
|
SloChras
|
14:18 |
in štorklja in čaplja po svojih plemenih, smrdokavra in netopir.
|
Deut
|
Northern
|
14:18 |
leylək, bütün vağ cinsindən olanlar, şanapipik, yarasa.
|
Deut
|
GerElb19
|
14:18 |
und der Storch, und der Fischreiher nach seiner Art, und der Wiedehopf und die Fledermaus.
|
Deut
|
LvGluck8
|
14:18 |
Un stārķis, kalnu vanags pēc savas kārtas, bada dzeguze un sikspārnis.
|
Deut
|
PorAlmei
|
14:18 |
E a cegonha, e a garça, segundo a sua especie, e a poupa, e o morcego.
|
Deut
|
ChiUn
|
14:18 |
鸛、鷺鷥與其類,戴鵀與蝙蝠。
|
Deut
|
SweKarlX
|
14:18 |
Hägren, skrikan med sine art, vidhöfden, och svalan.
|
Deut
|
SPVar
|
14:18 |
החסידה והאנפה למינה ואת הדגפת ואת העטלף
|
Deut
|
FreKhan
|
14:18 |
la cigogne, le héron selon ses espèces, le tétras et la chauve-souris.
|
Deut
|
FrePGR
|
14:18 |
et la cigogne et le perroquet selon leur espèce, et la huppe et la chauve-souris.
|
Deut
|
PorCap
|
14:18 |
a cegonha, toda a variedade de garças, o faisão e o morcego.
|
Deut
|
JapKougo
|
14:18 |
こうのとり、さぎの類。やつがしら、こうもり。
|
Deut
|
GerTextb
|
14:18 |
den Storch, das Geschlecht der Regenpfeifer, den Wiedehopf und die Fledermaus.
|
Deut
|
Kapingam
|
14:18 |
Gei aanei nnagadilinga manu ala hagalee gai: nia ‘eagle’, ‘owl’, ‘hawk’, ‘falcon’, ‘buzzard’, ‘vulture’, ‘crow’, ‘ostrich’, ‘seagull’, ‘stork’, ‘heron’, ‘pelican’, ‘gormorant’, ‘hoopoe’, mo nia koomoli.
|
Deut
|
SpaPlate
|
14:18 |
la cigüeña, la garza con sus especies, la abubilla, el murciélago.
|
Deut
|
WLC
|
14:18 |
וְהַ֣חֲסִידָ֔ה וְהָאֲנָפָ֖ה לְמִינָ֑הּ וְהַדּוּכִיפַ֖ת וְהָעֲטַלֵּֽף׃
|
Deut
|
LtKBB
|
14:18 |
pelikano, kėkšto ir visos jo giminės, taip pat tutlio ir šikšnosparnio.
|
Deut
|
Bela
|
14:18 |
і чаплі, і бусла з пародаю ягонай, і ўдода, і кажана.
|
Deut
|
GerBoLut
|
14:18 |
der Reiher, der Haher mit seiner Art, der Wiedehopf, die Schwalbe;
|
Deut
|
FinPR92
|
14:18 |
kattohaikara ja muut haikarat sekä harjalintu ja lepakko.
|
Deut
|
SpaRV186
|
14:18 |
Y la cigüeña, y el cuervo marino según su especie, y la abubilla, y el murciélago;
|
Deut
|
NlCanisi
|
14:18 |
de ooievaar, de verschillende soorten kraanvogels, de specht en de vleermuis.
|
Deut
|
GerNeUe
|
14:18 |
den Storch, alle Arten von Reihern, den Wiedehopf und die Fledermaus.
|
Deut
|
UrduGeo
|
14:18 |
لق لق، ہر قسم کا بُوتیمار، ہُد ہُد اور چمگادڑ۔
|
Deut
|
AraNAV
|
14:18 |
وَاللَّقْلَقَ وَالْبَبْغَاءَ عَلَى مُخْتَلَفِ أَنْوَاعِهِ، وَالْهُدْهُدَ وَالْخُفَّاشَ.
|
Deut
|
ChiNCVs
|
14:18 |
鹳、鹭,以及这一类的鸟;戴胜和蝙蝠。
|
Deut
|
ItaRive
|
14:18 |
la cicogna, ogni specie di airone, l’upupa e il pipistrello.
|
Deut
|
Afr1953
|
14:18 |
en die groot-sprinkaanvoël en die reier na sy soorte, en die hoep-hoep en die vlermuis.
|
Deut
|
RusSynod
|
14:18 |
и цапли, и зуя с породой его, и удода, и нетопыря.
|
Deut
|
UrduGeoD
|
14:18 |
लक़लक़, हर क़िस्म का बूतीमार, हुदहुद और चमगादड़।
|
Deut
|
TurNTB
|
14:18 |
leylek, balıkçıl türleri, ibibik, yarasa.
|
Deut
|
DutSVV
|
14:18 |
En de ooievaar, en de reiger naar zijn aard; en de hop, en de vledermuis;
|
Deut
|
HunKNB
|
14:18 |
a pelikánt, a lilét, mindegyiket a maga fajával, a büdösbankát és a denevért. –
|
Deut
|
Maori
|
14:18 |
Ko te taaka, ko te heroni, ko nga pera, ko te hupou, ko te pekapeka.
|
Deut
|
HunKar
|
14:18 |
Az eszterág és a szarka az ő nemével; a büdösbanka és a denevér.
|
Deut
|
Viet
|
14:18 |
con cò, và mọi thứ diệc; chim rẽ quạt và con dơi.
|
Deut
|
Kekchi
|
14:18 |
li cigueña, li sakiquil, li abubilla, joˈ ajcuiˈ li sotzˈ.
|
Deut
|
Swe1917
|
14:18 |
hägern, regnpiparen med dess arter, härfågeln och flädermusen.
|
Deut
|
SP
|
14:18 |
החסידה והאנפה למינה ואת הדגפת ואת העטלף
|
Deut
|
CroSaric
|
14:18 |
rode, čaplje bilo koje vrste; pupavca i šišmiša.
|
Deut
|
VieLCCMN
|
14:18 |
cò, mọi thứ diệc, chim đầu rìu và dơi.
|
Deut
|
FreBDM17
|
14:18 |
La Cigogne, et le Héron selon leur espèce ; et la Huppe, et la Chauvesouris.
|
Deut
|
FreLXX
|
14:18 |
Pélican, charadrion et leurs semblables, porphyrion et hibou ;
|
Deut
|
Aleppo
|
14:18 |
והחסידה והאנפה למינה והדוכיפת והעטלף
|
Deut
|
MapM
|
14:18 |
וְהַ֣חֲסִידָ֔ה וְהָאֲנָפָ֖ה לְמִינָ֑הּ וְהַדּוּכִיפַ֖ת וְהָעֲטַלֵּֽף׃
|
Deut
|
HebModer
|
14:18 |
והחסידה והאנפה למינה והדוכיפת והעטלף׃
|
Deut
|
Kaz
|
14:18 |
ләйлек, құтанның кез келген түрін, бәбісек және жарқанат.
|
Deut
|
FreJND
|
14:18 |
et la cigogne, et le héron, selon son espèce, et la huppe, et la chauve-souris.
|
Deut
|
GerGruen
|
14:18 |
von dem Storch, dem Regenpfeifergeschlechte, dem Wiedehopf, der Fledermaus!
|
Deut
|
SloKJV
|
14:18 |
štorklja, čaplja po svoji vrsti, smrdokavra in netopir.
|
Deut
|
Haitian
|
14:18 |
sigòy, krabye ak tout lòt bèt menm fanmi ak yo, sèpantye ak tchotcho.
|
Deut
|
FinBibli
|
14:18 |
Haikara, mäkihaukka lainensa, puputtaja ja nahkasiipi.
|
Deut
|
Geez
|
14:18 |
ወአባጕንባሕ ፡ ወከራድዮን ፡ ወዘአምሳሊሁ ፡ ወጶርፍርዮና ፡ ወጽግነት ።
|
Deut
|
SpaRV
|
14:18 |
Y la cigüeña, y la garza según su especie, y la abubilla, y el murciélago.
|
Deut
|
WelBeibl
|
14:18 |
storc, gwahanol fathau o grëyr, copog, na'r ystlum chwaith.
|
Deut
|
GerMenge
|
14:18 |
der Storch, die verschiedenen Arten der Regenpfeifer, der Wiedehopf und die Fledermaus.
|
Deut
|
GreVamva
|
14:18 |
και ο πελαργός και ο ερωδιός κατά το είδος αυτού και ο έπωψ και η νυκτερίς.
|
Deut
|
UkrOgien
|
14:18 |
і бу́сла, і ча́плі за родом її, і о́дуда, і кажана́.
|
Deut
|
FreCramp
|
14:18 |
la cigogne et toute espèce de hérons ; la huppe et la chauve-souris.
|
Deut
|
SrKDEkav
|
14:18 |
Ни роду, ни чапљу по врстама њеним, ни пупавца, ни љиљка.
|
Deut
|
PolUGdan
|
14:18 |
Bocian i czapla według ich rodzaju, dudek i nietoperz.
|
Deut
|
FreSegon
|
14:18 |
la cigogne, le héron et ce qui est de son espèce, la huppe et la chauve-souris.
|
Deut
|
SpaRV190
|
14:18 |
Y la cigüeña, y la garza según su especie, y la abubilla, y el murciélago.
|
Deut
|
HunRUF
|
14:18 |
a gólya- és szarkaféléket, a búbos bankát és a denevért.
|
Deut
|
DaOT1931
|
14:18 |
Storken, de forskellige Arter af Hejrer, Hærfuglen og Flagermusen.
|
Deut
|
TpiKJPB
|
14:18 |
Na pisin stok na olgeta kain pisin heron na pisin lapwing na blakbokis,
|
Deut
|
DaOT1871
|
14:18 |
og Storken og Hejren med dens Arter og Urhanen og Aftenbakken.
|
Deut
|
FreVulgG
|
14:18 |
l’onocrotale et le charadius (pluvier), chacun selon son espèce, la huppe et la chauve-souris.
|
Deut
|
PolGdans
|
14:18 |
Ani bociana ani sójki według rodzaju ich, ani dudka ani nietoperza.
|
Deut
|
JapBungo
|
14:18 |
鶴 鸚鵡の類 鷸および蝙蝠
|
Deut
|
GerElb18
|
14:18 |
und der Storch, und der Fischreiher nach seiner Art, und der Wiedehopf und die Fledermaus.
|