Deut
|
RWebster
|
14:19 |
And every creeping thing that flieth is unclean to you: they shall not be eaten.
|
Deut
|
NHEBJE
|
14:19 |
All winged creeping things are unclean to you: they shall not be eaten.
|
Deut
|
SPE
|
14:19 |
And every creeping thing that flieth is unclean unto you: from them it shall not be eaten.
|
Deut
|
ABP
|
14:19 |
All the crawling things of the winged creatures -- [3unclean 1these 2are] to you, you shall not eat from them.
|
Deut
|
NHEBME
|
14:19 |
All winged creeping things are unclean to you: they shall not be eaten.
|
Deut
|
Rotherha
|
14:19 |
And, as for every creeping thing that flieth, unclean, it is unto you,—they, shall not be eaten.
|
Deut
|
LEB
|
14:19 |
And also all of ⌞the winged insects⌟; they are unclean for you; you shall not eat them.
|
Deut
|
RNKJV
|
14:19 |
And every creeping thing that flieth is unclean unto you: they shall not be eaten.
|
Deut
|
Jubilee2
|
14:19 |
And every serpent that flies [shall be] unclean unto you; they shall not be eaten.
|
Deut
|
Webster
|
14:19 |
And every creeping animal that flieth [is] unclean to you: they shall not be eaten.
|
Deut
|
Darby
|
14:19 |
And every winged crawling thing shall be unclean unto you; they shall not be eaten.
|
Deut
|
ASV
|
14:19 |
And all winged creeping things are unclean unto you: they shall not be eaten.
|
Deut
|
LITV
|
14:19 |
And every teeming thing that flies shall be unclean to you; they shall not be eaten.
|
Deut
|
Geneva15
|
14:19 |
And euery creeping thing that flieth, shall be vncleane vnto you: it shall not be eaten.
|
Deut
|
CPDV
|
14:19 |
And anything which crawls and also has little wings shall be unclean, and shall not be eaten.
|
Deut
|
BBE
|
14:19 |
Every winged thing which goes flat on the earth is unclean to you and may not be used as food.
|
Deut
|
DRC
|
14:19 |
Every thing that creepeth, and hath little wings, shall be unclean, and shall not be eaten.
|
Deut
|
GodsWord
|
14:19 |
Every swarming, winged insect is also unclean for you. They must never be eaten.
|
Deut
|
JPS
|
14:19 |
And all winged swarming things are unclean unto you; they shall not be eaten.
|
Deut
|
KJVPCE
|
14:19 |
And every creeping thing that flieth is unclean unto you: they shall not be eaten.
|
Deut
|
NETfree
|
14:19 |
and any winged thing on the ground are impure to you - they may not be eaten.
|
Deut
|
AB
|
14:19 |
All winged animals that creep are unclean to you; you shall not eat of them.
|
Deut
|
AFV2020
|
14:19 |
And every creeping thing that flies is unclean to you. They shall not be eaten.
|
Deut
|
NHEB
|
14:19 |
All winged creeping things are unclean to you: they shall not be eaten.
|
Deut
|
NETtext
|
14:19 |
and any winged thing on the ground are impure to you - they may not be eaten.
|
Deut
|
UKJV
|
14:19 |
And every creeping thing that flies is unclean unto you: they shall not be eaten.
|
Deut
|
KJV
|
14:19 |
And every creeping thing that flieth is unclean unto you: they shall not be eaten.
|
Deut
|
KJVA
|
14:19 |
And every creeping thing that flieth is unclean unto you: they shall not be eaten.
|
Deut
|
AKJV
|
14:19 |
And every creeping thing that flies is unclean to you: they shall not be eaten.
|
Deut
|
RLT
|
14:19 |
And every creeping thing that flieth is unclean unto you: they shall not be eaten.
|
Deut
|
MKJV
|
14:19 |
And every creeping thing that flies is unclean to you. They shall not be eaten.
|
Deut
|
YLT
|
14:19 |
and every teeming thing which is flying, unclean it is to you; they are not eaten;
|
Deut
|
ACV
|
14:19 |
And all winged creeping things are unclean to you. They shall not be eaten.
|
Deut
|
PorBLivr
|
14:19 |
E todo inseto de asas vos será impuro: não se comerá.
|
Deut
|
Mg1865
|
14:19 |
Ary ny zava-mandady rehetra izay manana elatra dia haloto aminareo ka tsy ho fihinanareo.
|
Deut
|
FinPR
|
14:19 |
Myöskin kaikki siivelliset pikkueläimet olkoot teille saastaiset, niitä älköön syötäkö.
|
Deut
|
FinRK
|
14:19 |
Myös kaikki siivelliset pikkueläimet ovat teille saastaisia, eikä niitä saa syödä.
|
Deut
|
ChiSB
|
14:19 |
凡有翅的昆蟲,對你們都是不潔的,都不可吃。
|
Deut
|
CopSahBi
|
14:19 |
ⲛⲁⲓ ⲧⲏⲣⲟⲩ ϩⲛ ⲛϩⲁⲗⲁⲧⲉ ⲛⲥⲉⲟⲩⲁⲁⲃ ⲁⲛ ⲛⲏⲧⲛ ⲛⲛⲉⲧⲛⲟⲩⲱⲙ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϩⲏⲧⲟⲩ
|
Deut
|
ChiUns
|
14:19 |
凡有翅膀爬行的物是与你们不洁净,都不可吃。
|
Deut
|
BulVeren
|
14:19 |
И всички крилати пълзящи са нечисти за вас; да не се ядат.
|
Deut
|
AraSVD
|
14:19 |
وَكُلُّ دَبِيبِ ٱلطَّيْرِ نَجِسٌ لَكُمْ. لَا يُؤْكَلُ.
|
Deut
|
SPDSS
|
14:19 |
. . . . . . . תאוכל .
|
Deut
|
Esperant
|
14:19 |
Kaj ĉia rampaĵo flugilhava estas por vi malpura; oni ne devas ilin manĝi.
|
Deut
|
ThaiKJV
|
14:19 |
แมลงมีปีกทุกชนิดเป็นสัตว์มลทินแก่ท่าน อย่ารับประทานเลย
|
Deut
|
OSHB
|
14:19 |
וְכֹל֙ שֶׁ֣רֶץ הָע֔וֹף טָמֵ֥א ה֖וּא לָכֶ֑ם לֹ֖א יֵאָכֵֽלוּ׃
|
Deut
|
SPMT
|
14:19 |
וכל שרץ העוף טמא הוא לכם לא יאכלו .
|
Deut
|
BurJudso
|
14:19 |
အတောင်ရှိလျက် တွားတတ်သော တိရစ္ဆာန် ရှိသမျှတို့သည် သင်တို့၌ မစင်ကြယ်သည်ဖြစ်၍ အသား ကို မစားရ။
|
Deut
|
FarTPV
|
14:19 |
«تمام حشراتی که بال دارند، حرام هستند؛ آنها را نباید بخورید.
|
Deut
|
UrduGeoR
|
14:19 |
Tamām par rakhne wāle kīṛe tumhāre lie nāpāk haiṅ. Unheṅ khānā manā hai.
|
Deut
|
SweFolk
|
14:19 |
Alla flygande smådjur är orena för er. De ska inte ätas.
|
Deut
|
GerSch
|
14:19 |
Auch alle geflügelten Insekten sollen euch als unrein gelten, ihr sollt sie nicht essen.
|
Deut
|
TagAngBi
|
14:19 |
At lahat ng may pakpak na umuusad, ay marumi sa inyo: hindi kakanin.
|
Deut
|
FinSTLK2
|
14:19 |
Kaikki siivelliset pikkueläimet olkoot teille myös saastaisia, niitä älköön syötäkö.
|
Deut
|
Dari
|
14:19 |
تمام حشراتی که بال دارند، بغیر از عدۀ معدودی، حرام هستند و آن ها را نباید بخورید.
|
Deut
|
SomKQA
|
14:19 |
Oo wax baalal leh oo gurguurta oo dhammu waa idinka nijaas, oo iyaga waa inaan la cunin.
|
Deut
|
NorSMB
|
14:19 |
Alt flugjande krek skal vera ureint for dykk; de må ikkje eta det.
|
Deut
|
Alb
|
14:19 |
Çdo insekt që fluturon është i papastër për ju; nuk do ta hani.
|
Deut
|
KorHKJV
|
14:19 |
또 날기도 하고 기기도 하는 것은 다 너희에게 부정하니 그것들을 먹지 말 것이나
|
Deut
|
SrKDIjek
|
14:19 |
И све бубине крилате да су вам нечисте; не једите их.
|
Deut
|
Wycliffe
|
14:19 |
And al thing that crepith, and hath fynnes, schal be vncleene, and schal not be etun.
|
Deut
|
Mal1910
|
14:19 |
ചിറകുള്ള ഇഴജാതിയൊക്കെയും നിങ്ങൾക്കു അശുദ്ധം; അവയെ തിന്നരുതു.
|
Deut
|
KorRV
|
14:19 |
또 무릇 날기도 하고 기어 다니기도 하는 것은 너희에게 부정하니 너희는 먹지 말 것이나
|
Deut
|
Azeri
|
14:19 |
قانادلي قايناشان حيوانلار سئزئن اوچون حارامدير، يمهيئن.
|
Deut
|
SweKarlX
|
14:19 |
Och alle foglar, som krypa, skola vara eder orene, och I skolen icke äta dem.
|
Deut
|
KLV
|
14:19 |
Hoch winged creeping Dochmey 'oH Say'Ha' Daq SoH: chaH DIchDaq ghobe' taH eaten.
|
Deut
|
ItaDio
|
14:19 |
Siavi parimente immondo ogni rettile volatile; non mangisene.
|
Deut
|
RusSynod
|
14:19 |
Все крылатые пресмыкающиеся нечисты для вас, не ешьте [их].
|
Deut
|
CSlEliza
|
14:19 |
Вся гады птичия нечиста суть вам: да не ясте от них.
|
Deut
|
ABPGRK
|
14:19 |
πάντα τα ερπετά των πετεινών ακάθαρτα ταύτα εστιν υμίν ου φάγεσθε απ΄ αυτών
|
Deut
|
FreBBB
|
14:19 |
Tout insecte ailé vous sera souillé ; vous n'en mangerez pas.
|
Deut
|
LinVB
|
14:19 |
Nyama inso ike izali na mapapu, botala yango lokola nyama mbindo, bolia yango te.
|
Deut
|
HunIMIT
|
14:19 |
És minden szárnyas csúszó-mászó tisztátalan legyen nektek, ne egyétek meg azt.
|
Deut
|
ChiUnL
|
14:19 |
凡飛蟲、必以爲不潔、不可食、
|
Deut
|
VietNVB
|
14:19 |
Các loài côn trùng có cánh bay từng đàn đều là loài không tinh sạch và không được ăn.
|
Deut
|
LXX
|
14:19 |
πάντα τὰ ἑρπετὰ τῶν πετεινῶν ἀκάθαρτα ταῦτά ἐστιν ὑμῖν οὐ φάγεσθε ἀπ’ αὐτῶν
|
Deut
|
CebPinad
|
14:19 |
Ug ang tanan nga nagakamang nga pak-an, sila mga mahugaw alang kaninyo: dili kini pagakan-on.
|
Deut
|
RomCor
|
14:19 |
Să priviţi ca necurată orice târâtoare care zboară: să nu mâncaţi din ea.
|
Deut
|
Pohnpeia
|
14:19 |
“Mensiek koaros me mie ar pehn pihr me samin, kumwail sohte pahn tungoale.
|
Deut
|
HunUj
|
14:19 |
A szárnyas rovarokat is tartsátok mind tisztátalanoknak, ne egyétek meg!
|
Deut
|
GerZurch
|
14:19 |
Und alles geflügelte Geziefer soll euch als unrein gelten; es darf nicht gegessen werden.
|
Deut
|
GerTafel
|
14:19 |
Und alles kriechende Gevögel sei euch unrein. Man darf es nicht essen.
|
Deut
|
RusMakar
|
14:19 |
И всякое животное пресмыкающееся крылатое нечисто для васъ; не должно јсть его.
|
Deut
|
PorAR
|
14:19 |
Também todos os insetos alados vos serão imundos; não se comerão.
|
Deut
|
DutSVVA
|
14:19 |
Ook al het kruipend gevogelte zal ulieden onrein zijn; zij zullen niet gegeten worden.
|
Deut
|
FarOPV
|
14:19 |
و همه حشرات بالدار برای شما نجساند؛ خورده نشوند.
|
Deut
|
Ndebele
|
14:19 |
Lazo zonke izibungu ezilempiko zingcolile kini; kazingadliwa.
|
Deut
|
PorBLivr
|
14:19 |
E todo inseto de asas vos será impuro: não se comerá.
|
Deut
|
Norsk
|
14:19 |
Alt kryp som har vinger, skal være urent for eder, det skal I ikke ete.
|
Deut
|
SloChras
|
14:19 |
In vsa okriljena laznina je nečista za vas, ne boste je jedli.
|
Deut
|
Northern
|
14:19 |
Bütün qanadlı qaynaşan heyvanlar sizin üçün haramdır, yeməyin.
|
Deut
|
GerElb19
|
14:19 |
Und alles geflügelte Gewürm soll euch unrein sein; es soll nicht gegessen werden.
|
Deut
|
LvGluck8
|
14:19 |
Un visi spārnoti līdēji lai jums ir nešķīsti, tos jums nebūs ēst.
|
Deut
|
PorAlmei
|
14:19 |
Tambem todo o reptil que vôa, vos será immundo: não se comerá.
|
Deut
|
ChiUn
|
14:19 |
凡有翅膀爬行的物是與你們不潔淨,都不可吃。
|
Deut
|
SweKarlX
|
14:19 |
Och alle foglar, som krypa, skola vara eder orene, och I skolen icke äta dem.
|
Deut
|
SPVar
|
14:19 |
וכל שרץ העוף טמא הוא לכם לא תאכלו מהם
|
Deut
|
FreKhan
|
14:19 |
Tout insecte ailé sera impur pour vous, l’on n’en mangera point;
|
Deut
|
FrePGR
|
14:19 |
Et tenez pour immonde tout ver ailé : il ne se mangera pas.
|
Deut
|
PorCap
|
14:19 |
Qualquer inseto alado será impuro para vós; não o comereis.
|
Deut
|
JapKougo
|
14:19 |
またすべて羽があって這うものは汚れたものである。それを食べてはならない。
|
Deut
|
GerTextb
|
14:19 |
Alle geflügelten kleinen Tiere sollen euch als unrein gelten; sie dürfen nicht gegessen werden.
|
Deut
|
Kapingam
|
14:19 |
“Nia lamu huogodoo ala nadau bakau i-golo, la hagalee madammaa, hudee geina nia maa.
|
Deut
|
SpaPlate
|
14:19 |
Todo insecto alado sea inmundo para vosotros; no lo comeréis;
|
Deut
|
WLC
|
14:19 |
וְכֹל֙ שֶׁ֣רֶץ הָע֔וֹף טָמֵ֥א ה֖וּא לָכֶ֑ם לֹ֖א יֵאָכֵֽלוּ׃
|
Deut
|
LtKBB
|
14:19 |
Visi sparnuoti vabzdžiai nešvarūs ir nevalgomi.
|
Deut
|
Bela
|
14:19 |
Усе крылатыя паўзуны нячыстыя вам, ня ежце іх .
|
Deut
|
GerBoLut
|
14:19 |
und alles Gevogel, das kreucht, soli euch unrein sein, und sollt es nicht essen.
|
Deut
|
FinPR92
|
14:19 |
Kaikki siivekkäät pikkueläimet ovat saastaisia; niitä ei ole lupa syödä.
|
Deut
|
SpaRV186
|
14:19 |
Y toda serpiente de alas os será inmunda, no se comerá.
|
Deut
|
NlCanisi
|
14:19 |
Verder zijn alle gevleugelde insekten voor u onrein; ze mogen niet worden gegeten.
|
Deut
|
GerNeUe
|
14:19 |
Alles geflügelte Kleingetier soll euch als unrein gelten. Es darf nicht gegessen werden.
|
Deut
|
UrduGeo
|
14:19 |
تمام پَر رکھنے والے کیڑے تمہارے لئے ناپاک ہیں۔ اُنہیں کھانا منع ہے۔
|
Deut
|
AraNAV
|
14:19 |
وَكُلُّ حَشَرَةٍ تَطِيرُ، هِيَ نَجِسَةٌ لَكُمْ. لاَ تَأْكُلُوهَا.
|
Deut
|
ChiNCVs
|
14:19 |
有翅膀的昆虫,对你们都不洁净,你们都不可吃。
|
Deut
|
ItaRive
|
14:19 |
E considererete come impuro ogni insetto alato; non se ne mangerà.
|
Deut
|
Afr1953
|
14:19 |
En al die insekte met vlerke moet vir julle onrein wees; hulle mag nie geëet word nie.
|
Deut
|
RusSynod
|
14:19 |
Все крылатые мелкие животные нечисты для вас, не ешьте их.
|
Deut
|
UrduGeoD
|
14:19 |
तमाम पर रखनेवाले कीड़े तुम्हारे लिए नापाक हैं। उन्हें खाना मना है।
|
Deut
|
TurNTB
|
14:19 |
Bütün kanatlı böcekler sizin için kirli sayılır. Hiçbirini yemeyeceksiniz.
|
Deut
|
DutSVV
|
14:19 |
Ook al het kruipend gevogelte zal ulieden onrein zijn; zij zullen niet gegeten worden.
|
Deut
|
HunKNB
|
14:19 |
A szárnyas rovarok közül mindaz, ami csúszik-mászik, tisztátalan legyen, s azt ne egyétek.
|
Deut
|
Maori
|
14:19 |
A ko nga mea ngoki katoa e rere a manu ana, he mea poke ena ki a koutou: kaua e kainga.
|
Deut
|
HunKar
|
14:19 |
Minden szárnyas féreg is tisztátalan legyen néktek; meg ne egyétek.
|
Deut
|
Viet
|
14:19 |
Mọi loài côn trùng hay bay sẽ là không sạch cho các ngươi; chớ nên ăn.
|
Deut
|
Kekchi
|
14:19 |
Incˈaˈ naru te̱tzaca li cocˈ xul li nequeˈrupupic ut nequeˈxmululi ribeb, insecto xcˈabaˈeb.
|
Deut
|
Swe1917
|
14:19 |
Alla flygande smådjur skola ock gälla för eder såsom orena, de skola icke ätas.
|
Deut
|
SP
|
14:19 |
וכל שרץ העוף טמא הוא לכם לא תאכלו מהם
|
Deut
|
CroSaric
|
14:19 |
Svi krilati kukci neka su za vas nečisti - ne smijete ih jesti.
|
Deut
|
VieLCCMN
|
14:19 |
Mọi côn trùng có cánh, anh em phải coi là loài ô uế, anh em không được ăn.
|
Deut
|
FreBDM17
|
14:19 |
Et tout reptile qui vole vous sera souillé ; on n’en mangera point.
|
Deut
|
FreLXX
|
14:19 |
Tous ceux des êtres ailes qui se traînent à terre sont impurs : vous n'en mangerez point.
|
Deut
|
Aleppo
|
14:19 |
וכל שרץ העוף טמא הוא לכם לא יאכלו
|
Deut
|
MapM
|
14:19 |
וְכֹל֙ שֶׁ֣רֶץ הָע֔וֹף טָמֵ֥א ה֖וּא לָכֶ֑ם לֹ֖א יֵאָכֵֽלוּ׃
|
Deut
|
HebModer
|
14:19 |
וכל שרץ העוף טמא הוא לכם לא יאכלו׃
|
Deut
|
Kaz
|
14:19 |
Қанаты бар құжынаған барлық жәндіктер де сендер үшін арам, оларды жемеңдер!
|
Deut
|
FreJND
|
14:19 |
– Et tout reptile volant vous sera impur ; on n’en mangera pas.
|
Deut
|
GerGruen
|
14:19 |
Auch alles geflügelte Gewimmel sei euch unrein! Es darf nicht gegessen werden.
|
Deut
|
SloKJV
|
14:19 |
Vsaka plazeča stvar, ki leti, vam je nečista, teh naj se ne jé.
|
Deut
|
Haitian
|
14:19 |
Tout ti bèt ak zèl pa bon pou nou menm k'ap sèvi Bondye. Piga nou manje yo.
|
Deut
|
FinBibli
|
14:19 |
Ja kaikki, jotka matelevat ja lentävät, pitää oleman teille saastaiset: ei pidä niitä syötämän.
|
Deut
|
Geez
|
14:19 |
ዝንቱ ፡ ኵሉ ፡ አዕዋፍ ፡ ዘርኩስ ፡ ውእቱ ፡ ለክሙ ፡ ወኢትብልዑ ፡ እምኔሆሙ ።
|
Deut
|
SpaRV
|
14:19 |
Y todo reptil alado os será inmundo: no se comerá.
|
Deut
|
WelBeibl
|
14:19 |
“Mae pryfed sy'n hedfan yn aflan hefyd. Peidiwch bwyta nhw.
|
Deut
|
GerMenge
|
14:19 |
Auch alle geflügelten Insekten sollen euch als unrein gelten und dürfen nicht gegessen werden.
|
Deut
|
GreVamva
|
14:19 |
Και πάντα τα ερπετά τα πτερωτά είναι ακάθαρτα εις εσάς· δεν θέλουσι τρώγεσθαι.
|
Deut
|
UkrOgien
|
14:19 |
І кожне плазуюче з пта́ства — нечисте воно для вас, не будете їсти.
|
Deut
|
FreCramp
|
14:19 |
Vous regarderez comme impur tout insecte ailé : on n'en mangera pas.
|
Deut
|
SrKDEkav
|
14:19 |
И све бубине крилате да су вам нечисте; не једите их.
|
Deut
|
PolUGdan
|
14:19 |
Wszelkie owady skrzydlate będą dla was nieczyste, nie będziecie ich jeść.
|
Deut
|
FreSegon
|
14:19 |
Vous regarderez comme impur tout reptile qui vole: on n'en mangera point.
|
Deut
|
SpaRV190
|
14:19 |
Y todo reptil alado os será inmundo: no se comerá.
|
Deut
|
HunRUF
|
14:19 |
A kisebb szárnyas állatok is legyenek a számotokra mind tisztátalanok: ne egyétek meg azokat!
|
Deut
|
DaOT1931
|
14:19 |
Alt vinget Kryb skal være eder urent og maa ikke spises.
|
Deut
|
TpiKJPB
|
14:19 |
Na olgeta binatang i flai nabaut i no klin long yupela. Yupela i no ken kaikai ol.
|
Deut
|
DaOT1871
|
14:19 |
Og alt flyvende Vrimmel, det skal være eder urent, de skulle ikke ædes.
|
Deut
|
FreVulgG
|
14:19 |
Tout ce qui rampe sur la terre, et qui a des ailes, sera impur, et on n’en mangera point.
|
Deut
|
PolGdans
|
14:19 |
Wszelki też płaz skrzydlasty nieczysty wam będzie, jeść go nie będziecie.
|
Deut
|
JapBungo
|
14:19 |
また凡て羽翼ありて匍ところの者は汝らには汚たる者なり汝らこれを食ふべからず
|
Deut
|
GerElb18
|
14:19 |
Und alles geflügelte Gewürm soll euch unrein sein; es soll nicht gegessen werden.
|