Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
DEUTERONOMY
Prev Next
Deut RWebster 14:6  And every beast that parteth the hoof, and cleaveth the cleft into two claws, and cheweth the cud among the beasts, that ye shall eat.
Deut NHEBJE 14:6  Every animal that parts the hoof, and has the hoof cloven in two and chews the cud, among the animals, that may you eat.
Deut SPE 14:6  Every beast that parteth the hoof, and cleaveth the cleft into two claws, and cheweth the cud among the beasts, that ye shall eat.
Deut ABP 14:6  Every beast cloven hoof, and cloven-footed to claw with two claws, and embarks chewing the cud among the cattle, these you shall eat.
Deut NHEBME 14:6  Every animal that parts the hoof, and has the hoof cloven in two and chews the cud, among the animals, that may you eat.
Deut Rotherha 14:6  And every beast that parteth the hoof and cleaveth the cleft into two claws, chewing the cud, among beasts, the same, shall ye eat.
Deut LEB 14:6  And any animal having a split hoof and so ⌞a dividing of the hoof into two parts⌟ ⌞and that chews the cud⌟ among the animals—that animal you may eat.
Deut RNKJV 14:6  And every beast that parteth the hoof, and cleaveth the cleft into two claws, and cheweth the cud among the beasts, that ye shall eat.
Deut Jubilee2 14:6  and every animal that parts the hoof and cleaves the cleft into two claws [and] chews the cud among the beasts that ye shall eat.
Deut Webster 14:6  And every beast that parteth the hoof, and cleaveth the cleft into two claws, [and] cheweth the cud among the beasts, that ye shall eat.
Deut Darby 14:6  And every beast that hath cloven hoofs, and the feet quite split open into double hoofs, [and] which cheweth the cud, among the beasts, that ye shall eat.
Deut ASV 14:6  And every beast that parteth the hoof, and hath the hoof cloven in two, and cheweth the cud, among the beasts, that may ye eat.
Deut LITV 14:6  And you may eat every animal that divides the hoof, and divides two hoofs wholly, and chews the cud among the animals.
Deut Geneva15 14:6  And euery beast that parteth ye hoofe, and cleaueth the clift into two clawes, and is of the beasts that cheweth the cudde, that shall ye eate.
Deut CPDV 14:6  Every beast which has a hoof divided into two parts and which also chews the cud, you shall eat.
Deut BBE 14:6  Any beast which has a division in the horn of its foot and whose food comes back into its mouth to be crushed again, may be used for food.
Deut DRC 14:6  Every beast that divideth the hoof in two parts, and cheweth the cud, you shall eat.
Deut GodsWord 14:6  You may eat all animals that have completely divided hoofs and that also chew their cud.
Deut JPS 14:6  And every beast that parteth the hoof, and hath the hoof wholly cloven in two, and cheweth the cud, among the beasts, that ye may eat.
Deut KJVPCE 14:6  And every beast that parteth the hoof, and cleaveth the cleft into two claws, and cheweth the cud among the beasts, that ye shall eat.
Deut NETfree 14:6  You may eat any animal that has hooves divided into two parts and that chews the cud.
Deut AB 14:6  Every beast that divides the hoofs, and makes claws of two divisions, and that chews the cud among beasts, these you shall eat.
Deut AFV2020 14:6  And every animal that divides the hoof, and divides it into two hooves, and chews the cud among the animals, that you shall eat.
Deut NHEB 14:6  Every animal that parts the hoof, and has the hoof cloven in two and chews the cud, among the animals, that may you eat.
Deut NETtext 14:6  You may eat any animal that has hooves divided into two parts and that chews the cud.
Deut UKJV 14:6  And every beast that parts the hoof, and cleaves the cleft into two claws, and chews the cud among the beasts, that all of you shall eat.
Deut KJV 14:6  And every beast that parteth the hoof, and cleaveth the cleft into two claws, and cheweth the cud among the beasts, that ye shall eat.
Deut KJVA 14:6  And every beast that parteth the hoof, and cleaveth the cleft into two claws, and cheweth the cud among the beasts, that ye shall eat.
Deut AKJV 14:6  And every beast that parts the hoof, and separates the cleft into two claws, and chews the cud among the beasts, that you shall eat.
Deut RLT 14:6  And every beast that parteth the hoof, and cleaveth the cleft into two claws, and cheweth the cud among the beasts, that ye shall eat.
Deut MKJV 14:6  And every animal that divides the hoof, and divides it into two hooves, and chews the cud among the animals, that you shall eat.
Deut YLT 14:6  and every beast dividing the hoof, and cleaving the cleft into two hoofs, bringing up the cud, among the beasts--it ye do eat.
Deut ACV 14:6  And every beast that parts the hoof, and has the hoof cloven in two, and chews the cud, among the beasts, that may ye eat.
Deut VulgSist 14:6  Omne animal quod in duas partes findit ungulam, et ruminat, comedetis.
Deut VulgCont 14:6  Omne animal quod in duas partes findit ungulam, et ruminat, comedetis.
Deut Vulgate 14:6  omne animal quod in duas partes ungulam findit et ruminat comedetis
Deut VulgHetz 14:6  Omne animal quod in duas partes findit ungulam, et ruminat, comedetis.
Deut VulgClem 14:6  Omne animal, quod in duas partes findit ungulam, et ruminat, comedetis.
Deut CzeBKR 14:6  Každé hovado, kteréž má kopyta rozdělená, tak aby rozdvojená byla, a přežívá mezi hovady, jísti je budete.
Deut CzeB21 14:6  Ze zvířat smíte jíst každého přežvýkavého sudokopytníka.
Deut CzeCEP 14:6  zkrátka všechna zvířata, která mají kopyta rozdělená tak, že jsou obě kopyta úplně rozpolcená, přežvýkavce mezi zvířaty; ty jíst smíte.
Deut CzeCSP 14:6  tedy všechna zvířata, která mají rozdělená kopyta, obě kopyta zcela rozdvojená, přežvýkavce mezi zvířaty. Ta jezte.
Deut PorBLivr 14:6  E todo animal de unhas, que tem brecha de duas unhas, e que ruminar entre os animais, esse comereis.
Deut Mg1865 14:6  izay biby rehetra mivaky kitro, ka misaraka tsara ny kitrony sady mandinika, no ho fihinanareo.
Deut FinPR 14:6  kaikki ne nelijalkaiset eläimet, joilla on kokonansa halkinaiset, kaksivarpaiset sorkat ja jotka märehtivät; niitä saatte syödä.
Deut FinRK 14:6  Te saatte syödä kaikkia eläimiä, joilla on kokonaan halkinaiset, kaksivarpaiset sorkat ja jotka märehtivät.
Deut ChiSB 14:6  走獸中,凡有偶蹄分趾而又反芻的走獸,你們都可以吃。
Deut CopSahBi 14:6  ⲁⲩⲱ ⲧⲃⲛⲏ ⲛⲓⲙ ⲉⲣⲉⲣⲁⲧϥ ⲡⲟⲧⲥ ⲉⲛⲉϥⲉⲓⲉⲓⲃ ⲁⲩⲱ ⲉϥⲥⲁⲧⲃⲉ ϩⲛ ⲛⲧⲃⲛⲟⲟⲩⲉ ⲛⲁⲓ ⲛⲉⲧⲉⲧⲛⲁⲟⲩⲟⲙⲟⲩ
Deut ChiUns 14:6  凡分蹄成为两瓣又倒嚼的走兽,你们都可以吃。
Deut BulVeren 14:6  И можете да ядете всяко животно с раздвоено копито, с напълно разцепено копито и което преживя храната сред животните.
Deut AraSVD 14:6  وَكُلُّ بَهِيمَةٍ مِنَ ٱلْبَهَائِمِ تَشُقُّ ظِلْفًا وَتَقْسِمُهُ ظِلْفَيْنِ وَتَجْتَرُّ فَإِيَّاهَا تَأْكُلُونَ.
Deut SPDSS 14:6  . . . . . . . . . . . . .
Deut Esperant 14:6  Ĉian bruton, kiu havas disfenditajn hufojn kaj distranĉan sulkon inter la du duonhufoj kaj kiu remaĉas maĉitaĵon, tian el la brutoj vi povas manĝi.
Deut ThaiKJV 14:6  ท่านรับประทานสัตว์ทุกชนิดที่แยกกีบและกีบผ่าออกเป็นสองและเคี้ยวเอื้องนั้นได้
Deut OSHB 14:6  וְכָל־בְּהֵמָ֞ה מַפְרֶ֣סֶת פַּרְסָ֗ה וְשֹׁסַ֤עַת שֶׁ֨סַע֙ שְׁתֵּ֣י פְרָס֔וֹת מַעֲלַ֥ת גֵּרָ֖ה בַּבְּהֵמָ֑ה אֹתָ֖הּ תֹּאכֵֽלוּ׃
Deut SPMT 14:6  וכל בהמה מפרסת פרסה ושסעת שסע שתי פרסות מעלת גרה בבהמה אתה תאכלו
Deut BurJudso 14:6  ခွါကွဲပြား၍ စားမြုံ့ပြန်သော သားများကို စားရသောအခွင့်ရှိ၏။
Deut FarTPV 14:6  هر حیوانی را که شکافته سُم باشد و نشخوار کند، می‌توانید بخورید.
Deut UrduGeoR 14:6  Jin ke khur yā pāṅw bilkul chire hue haiṅ aur jo jugālī karte haiṅ unheṅ khāne kī ijāzat hai.
Deut SweFolk 14:6  Alla djur med klövar, kluvna i två halvor, och som idisslar får ni äta.
Deut GerSch 14:6  und alle, welche durchgespaltene, also zwei Klauen haben und auch wiederkäuen, die sollt ihr essen.
Deut TagAngBi 14:6  At bawa't hayop na may hati ang paa, at baak, at ngumunguya sa mga hayop, ay inyong makakain.
Deut FinSTLK2 14:6  kaikkia niitä nelijalkaisia eläimiä, joilla on kokonaan halkinaiset, kaksivarpaiset sorkat ja jotka märehtivät, saatte syödä.
Deut Dari 14:6  هر حیوانی که سُم آن دو شق است و نشخوار می کند، می توانید گوشت آن را بخورید.
Deut SomKQA 14:6  Xayawaan kasta oo raafkiisu kala jeexan yahay, oo calyanaqsiga raamsado oo xayawaanka ka mid ah kaas waa inaad cuntaan.
Deut NorSMB 14:6  Alle firføtte dyr som hev klauver, og som jortar, deim kann de eta.
Deut Alb 14:6  Mund të hani çdo kafshë që e ka thundrën të ndarë, dhe që përtypet midis kafshëve.
Deut KorHKJV 14:6  짐승 가운데 굽이 갈라져서 갈라진 조각이 두 개의 발톱 속으로 들어가고 되새김질도 하는 짐승은 다 너희가 먹을지니라.
Deut SrKDIjek 14:6  И све животиње које имају папке расцијепљене на двоје, и које преживају између животиња, њих једите.
Deut Wycliffe 14:6  Ye schulen ete ech beeste that departith the clee `in to twei partis, and chewith code.
Deut Mal1910 14:6  മൃഗങ്ങളിൽ കുളമ്പു പിളൎന്നതും കുളമ്പു രണ്ടായി പിരിഞ്ഞതും അയവിറക്കുന്നതുമായ മൃഗത്തെ ഒക്കെയും നിങ്ങൾക്കു തിന്നാം.
Deut KorRV 14:6  무릇 짐승 중에 굽이 갈라져 쪽발도 되고 새김질도 하는 것은 너희가 먹을 것이니라
Deut Azeri 14:6  حيوانلاردان کامئل قوشا ديرناقلي اولان و گؤوشه‌يَن حيوانلارين هاميسينين اَتئندن يئيه بئلرسئنئز.
Deut SweKarlX 14:6  Och all djur, som tveklöfvad äro, och idisla, skolen I äta.
Deut KLV 14:6  Hoch animal vetlh parts the hoof, je ghajtaH the hoof cloven Daq cha', je chews the cud, among the Ha'DIbaH, vetlh may SoH Sop.
Deut ItaDio 14:6  In somma, voi potrete mangiar d’ogni bestia che ha il piè forcuto, e l’unghia spartita in due, e che rumina.
Deut RusSynod 14:6  Всякий скот, у которого раздвоены копыта и на обоих копытах глубокий разрез, и который скот жует жвачку, тот ешьте;
Deut CSlEliza 14:6  Всяк скот на двое деля пазнокти, и копыто на двое копыта, и отрыгая жвание в скотех, да ясте.
Deut ABPGRK 14:6  παν κτήνος διχηλούν οπλήν και ονυχιστήρας ονυχίζον δύο χηλών και ανάγον μηρυκισμόν εν τοις κτήνεσι ταύτα φάγεσθε
Deut FreBBB 14:6  Et tout animal qui a l'ongle divisé et le pied fourchu, à deux ongles, et qui rumine, en fait de bétail, c'est là ce que vous mangerez.
Deut LinVB 14:6  Bokoki kolia nya­ma inso izali ma matambi maka­bwani bo misapi mibale, iye ikonyamutaka biloko.
Deut HunIMIT 14:6  Minden barmot, melynek hasadt patája van és kettéhasadt patája van, ami kérődző a barmok között, azt megehetitek.
Deut ChiUnL 14:6  畜之分蹄支趾而反齧者、可食、
Deut VietNVB 14:6  Anh chị em được phép ăn các loài thú vật có móng chẻ hai và nhai lại. Tuy nhiên trong các loài thú nhai lại, hay chỉ có móng chẻ hai, anh chị em không được phép ăn lạc đà, thỏ rừng, chồn núi,
Deut LXX 14:6  πᾶν κτῆνος διχηλοῦν ὁπλὴν καὶ ὀνυχιστῆρας ὀνυχίζον δύο χηλῶν καὶ ἀνάγον μηρυκισμὸν ἐν τοῖς κτήνεσιν ταῦτα φάγεσθε
Deut CebPinad 14:6  Ug ang tagsatagsa ka mananap nga nabahin ang koko ug nagbaton sa koko nga napikas sa duha, ug ang nagapangusap sa kinaon, sa taliwala sa mga mananap, kana pagakan-on ninyo.
Deut RomCor 14:6  Să mâncaţi din orice dobitoc care are copita despicată, unghia despărţită în două şi rumegă.
Deut Pohnpeia 14:6  mahn emen me kikin neh de peh pwalpeseng oh kin rukoa kene kisin mwenge, kumwail kak tungoale.
Deut HunUj 14:6  és minden olyan hasított körmű állatot, amelynek egészen kettéhasadt a két körme és kérődző állat, azt megehetitek.
Deut GerZurch 14:6  und alle Tiere, die gespaltene Klauen, und zwar zwei ganz durchgespaltene Klauen, haben und Wiederkäuer sind unter den Tieren, die dürft ihr essen.
Deut GerTafel 14:6  Und alles Vieh, das durchbrochene Hufe, und in zwei Klauen gespaltene Hufe hat, und wiederkäut unter dem Vieh, das dürfet ihr essen.
Deut RusMakar 14:6  Всякой скотъ, у котораго раздвоены копыта и на објихъ копытахъ глубокой разрјзъ, и который скотъ жуетъ жвачку, тотъ јшьте.
Deut PorAR 14:6  Dentre os animais, todo o que tem a unha fendida, dividida em duas, e que rumina, esse podereis comer.
Deut DutSVVA 14:6  Alle beesten, die de klauwen verdelen, en de kloof in twee klauwen klieven, en herkauwen onder de beesten, die zult gij eten.
Deut FarOPV 14:6  و هرحیوان شکافته سم که سم را به دو حصه شکافته دارد و نشخوار کند، آن را از بهایم بخورید.
Deut Ndebele 14:6  layo yonke inyamazana edabula isondo, edabula okudabukileyo kube zinklagu ezimbili, eyetshisayo phakathi kwezinyamazana; leyo lingayidla.
Deut PorBLivr 14:6  E todo animal de unhas, que tem brecha de duas unhas, e que ruminar entre os animais, esse comereis.
Deut Norsk 14:6  Alle de firføtte dyr som har klover og har dem tvekløvd helt igjennem, og som tygger drøv, dem kan I ete.
Deut SloChras 14:6  In vsako žival, ki dvoji parklje in ima docela na dvoje razklane parklje in prežvekuje med živalmi, smete jesti.
Deut Northern 14:6  Heyvanlardan qoşadırnaqlı, gövşəyən heyvanların hamısının ətindən yeyə bilərsiniz.
Deut GerElb19 14:6  Und jedes Tier, das gespaltene Hufe hat, und zwar ganz durchgespaltene Hufe, und das wiederkäut unter den Tieren, das sollt ihr essen.
Deut LvGluck8 14:6  Visus lopus, kam šķelti nagi un šķelti divējos gabalos, un kurš lops gremo, to ēdat.
Deut PorAlmei 14:6  Todo o animal que tem unhas fendidas, que tem a unha dividida em duas, que remóe, entre os animaes, aquillo comereis.
Deut ChiUn 14:6  凡分蹄成為兩瓣又倒嚼的走獸,你們都可以吃。
Deut SweKarlX 14:6  Och all djur, som tveklöfvad äro, och idisla, skolen I äta.
Deut SPVar 14:6  כל בהמה מפריסת פרסה ושסעת שסע שתי פרסות מעלת גרה בבהמה אתה תאכלו
Deut FreKhan 14:6  Bref, tout quadrupède qui a le pied corné et divisé en deux ongles distincts, parmi les animaux ruminants, vous pouvez le manger.
Deut FrePGR 14:6  et tout animal ayant la corne fendue, fendue de part en part, en fourche ; tout ce qui rumine parmi les animaux, vous servira de nourriture.
Deut PorCap 14:6  Podeis comer todos os quadrúpedes que tenham casco dividido em duas unhas distintas uma da outra e sejam ruminantes.
Deut JapKougo 14:6  獣のうち、すべて、ひずめの分れたもの、ひずめが二つに切れたもので、反芻するものは食べることができる。
Deut GerTextb 14:6  Alle Vierfüßler, die gespaltene Klauen - und zwar beide Klauen ganz durchgespalten - haben und die zugleich wiederkäuen unter den Vierfüßlern, die dürft ihr essen.
Deut Kapingam 14:6  di-ingoo-hua nia manu ala nadau babaawae e-manga-lua gei e-gowaga nadau meegai i-lodo nadau dinae gaa-mama labelaa.
Deut SpaPlate 14:6  Todo animal biungulado de pezuña hendida y que rumia, ese podréis comer.
Deut WLC 14:6  וְכָל־בְּהֵמָ֞ה מַפְרֶ֣סֶת פַּרְסָ֗ה וְשֹׁסַ֤עַת שֶׁ֙סַע֙ שְׁתֵּ֣י פְרָס֔וֹת מַעֲלַ֥ת גֵּרָ֖ה בַּבְּהֵמָ֑ה אֹתָ֖הּ תֹּאכֵֽלוּ׃
Deut LtKBB 14:6  Valgykite kiekvieną gyvulį, kuris turi skeltą nagą ir gromuliuoja.
Deut Bela 14:6  Усякая жывёліна, у якое расшчэпленыя капыты і на абодвух капытах глыбокі разрэз, і якая жуе жуйку, тую ежце;
Deut GerBoLut 14:6  und alles Tier, das seine Klauen spaltet und wiederkauet, sollt ihr essen.
Deut FinPR92 14:6  sekä ne nelijalkaiset, joilla on kaksijakoiset sorkat ja jotka märehtivät ruokansa.
Deut SpaRV186 14:6  Todo animal de pesuños, y que tiene hendedura de dos uñas que rumiare entre los animales, este comeréis.
Deut NlCanisi 14:6  kortom alle viervoetige dieren, die volledig in tweeën gespleten hoeven hebben en tevens herkauwers zijn, moogt gij eten.
Deut GerNeUe 14:6  Alle Tiere, die deutlich gespaltene Hufe haben und ihre Nahrung wiederkäuen, dürft ihr essen.
Deut UrduGeo 14:6  جن کے کُھریا پاؤں بالکل چِرے ہوئے ہیں اور جو جگالی کرتے ہیں اُنہیں کھانے کی اجازت ہے۔
Deut AraNAV 14:6  وَكُلُّ بَهِيمَةٍ ذَاتِ ظِلْفٍ مَشْقُوقٍ وَمُجْتَرَّةٍ تَأْكُلُونَهَا.
Deut ChiNCVs 14:6  在走兽中,分蹄成两蹄趾,又反刍的走兽,你们都可以吃。
Deut ItaRive 14:6  Potrete mangiare d’ogni animale che ha l’unghia spartita, il piè forcuto, e che rumina.
Deut Afr1953 14:6  en al die diere wat gesplitste kloue het, en wel heeltemal in twee gesplitste kloue, en herkou onder die diere — dié mag julle eet.
Deut RusSynod 14:6  Всякий скот, у которого раздвоены копыта и на обоих копытах глубокий разрез, и который скот жует жвачку, тот ешьте.
Deut UrduGeoD 14:6  जिनके खुर या पाँव बिलकुल चिरे हुए हैं और जो जुगाली करते हैं उन्हें खाने की इजाज़त है।
Deut TurNTB 14:6  Çatal ve yarık tırnaklı, geviş getiren her hayvanın etini yiyebilirsiniz.
Deut DutSVV 14:6  Alle beesten, die de klauwen verdelen, en de kloof in twee klauwen klieven, en herkauwen onder de beesten, die zult gij eten.
Deut HunKNB 14:6  Minden olyan állatot, amelynek két részre hasadt körme van és kérődzik, megehettek;
Deut Maori 14:6  Ko nga kararehe katoa hoki e tararua ana te matimati, e weherua ana te titorehanga, e rua nei nga matimati, a e whakahoki ake ana i te kai, i roto i nga kararehe, ko ena me kai.
Deut HunKar 14:6  És mindazt az állatot, a melynek hasadt a körme és egészen ketté hasadt körme van, és kérődző az állatok között, megehetitek.
Deut Viet 14:6  Trong những loài vật, các ngươi được ăn con nào có móng rẽ ra, chân chia hai và nhơi,
Deut Kekchi 14:6  Naru te̱tzaca xtibel li xul li jun ajcuiˈ lix xala rok ut cuib rixiˈij, li nequeˈxhab xcuaheb xcaˈ sut.
Deut Swe1917 14:6  alla de fyrfotadjur som hava klövar och hava dem helkluvna i två hälfter, och som idissla; sådana fyrfotadjur fån I äta.
Deut SP 14:6  כל בהמה מפריסת פרסה ושסעת שסע שתי פרסות מעלת גרה בבהמה אתה תאכלו
Deut CroSaric 14:6  možete jesti svaku životinju koja ima razdvojene papke - nadvoje posve razdvojene - i koja preživa.
Deut VieLCCMN 14:6  Mọi con vật có chân chẻ làm hai móng và thuộc loài nhai lại, thì anh (em) được ăn.
Deut FreBDM17 14:6  Vous mangerez donc d’entre les bêtes à quatre pieds, de toutes celles qui ont l’ongle divisé, le pied fourché, et qui ruminent.
Deut FreLXX 14:6  Tout quadrupède à sabot, dont l'ongle se sépare en deux ; et tout animal ruminant ; vous pouvez en manger.
Deut Aleppo 14:6  וכל בהמה מפרסת פרסה ושסעת שסע שתי פרסות מעלת גרה בבהמה—אתה תאכלו
Deut MapM 14:6  וְכׇל־בְּהֵמָ֞ה מַפְרֶ֣סֶת פַּרְסָ֗ה וְשֹׁסַ֤עַת שֶׁ֙סַע֙ שְׁתֵּ֣י פְרָס֔וֹת מַעֲלַ֥ת גֵּרָ֖ה בַּבְּהֵמָ֑ה אֹתָ֖הּ תֹּאכֵֽלוּ׃
Deut HebModer 14:6  וכל בהמה מפרסת פרסה ושסעת שסע שתי פרסות מעלת גרה בבהמה אתה תאכלו׃
Deut Kaz 14:6  Тұяғы екіге бөлінген аша тұяқты, күйіс қайыратын кез келген жануардың етін жеулеріңе болады.
Deut FreJND 14:6  Et toute bête qui a l’ongle fendu et le [pied] complètement divisé en deux ongles, et qui rumine, parmi les bêtes, vous la mangerez.
Deut GerGruen 14:6  Alle Vierfüßler, die gespaltene Klauen haben, und zwar beide Klauen ganz durchgespalten, und die zugleich unter den Vierfüßlern wiederkäuen, dürft ihr essen.
Deut SloKJV 14:6  Vsako žival, ki deli kopito in ima parklje razklane na dvoje in prežvekuje med živalmi, to boste jedli.
Deut Haitian 14:6  Nou gen dwa manje vyann tout bèt ki gen zago fann an de depi yo remoute manje tou.
Deut FinBibli 14:6  Ja kaikkinainen eläin, jolla on kaksihaarainen sorkka, hajoitettu kahtia, ja märehtii, niitä te saatte syödä.
Deut Geez 14:6  ወኵሉ ፡ እንስሳ ፡ ዘንፉቅ ፡ ሰኰናሁ ፡ ወንፉቅ ፡ ጽፍሩ ፡ ወክልኤቱ ፡ ጽፈሪሁ ፡ ወይትመሰኳዕ ፡ ዝንቱ ፡ ዘትበልዑ ፡ እምውስተ ፡ እንስሳ ።
Deut SpaRV 14:6  Y todo animal de pezuñas, que tiene hendidura de dos uñas, y que rumiare entre los animales, ese comeréis.
Deut WelBeibl 14:6  “Gallwch fwyta unrhyw anifail sydd â charn fforchog ac sy'n cnoi cil.
Deut GerMenge 14:6  und überhaupt alle Vierfüßler, die gespaltene Hufe haben, und zwar ganz durchgespaltene, also zwei Hufe, und die zugleich Wiederkäuer unter den Vierfüßlern sind: diese dürft ihr essen.
Deut GreVamva 14:6  Και παν τετράποδον έχον τον πόδα δίχηλον και το ονύχιον διηρημένον εις δύο χηλάς, και αναμασσών μεταξύ των τετραπόδων, ταύτα θέλετε τρώγει.
Deut UkrOgien 14:6  Кожну з худоби, що має розділені копи́та та що має копи́та, роздвоєні розри́вом, що жує жу́йку між худобою, — те будете їсти.
Deut FreCramp 14:6  Vous mangerez de tout animal qui a la corne divisée et le pied fourchu, et qui rumine.
Deut SrKDEkav 14:6  И све животиње које имају папке расцепљене на двоје, и које преживају између животиња, њих једите.
Deut PolUGdan 14:6  I każde zwierzę, które ma rozdzielone kopyto, podzielone na pół racice i które spośród zwierząt przeżuwa, te będziecie jeść.
Deut FreSegon 14:6  Vous mangerez de tout animal qui a la corne fendue, le pied fourchu, et qui rumine.
Deut SpaRV190 14:6  Y todo animal de pezuñas, que tiene hendidura de dos uñas, y que rumiare entre los animales, ese comeréis.
Deut HunRUF 14:6  és megehettek minden kérődző állatot, amely hasított körmű, mégpedig egészen kettéhasadt a két körme.
Deut DaOT1931 14:6  Og alt det Kvæg, som har spaltede Klove, begge Klove helt spaltede, og tygger Drøv, det Kvæg maa I spise.
Deut TpiKJPB 14:6  Na olgeta animal i gat tupela hap kapa long ol pinga bilong fut bilong ol na ol apim kaikai long bel bilong ol na kaikai dispela gen taim ol i malolo, olsem bulmakau na i namel long ol kain animal dispela yu ken kaikai.
Deut DaOT1871 14:6  Og alt Kvæg, som har Klove, og som har de tvende Klove kløvede, og som tygger Drøv iblandt Dyrene, det maa I æde.
Deut FreVulgG 14:6  Vous mangerez de tous les animaux qui ont la corne (l’ongle) divisé(e) en deux et qui ruminent.
Deut PolGdans 14:6  I wszelkie zwierzę, które ma rozdzielone kopyto, tak że się na dwa kopyta dzieli stopa jego, i które przeżuwa między zwierzęty, jeść je będziecie.
Deut JapBungo 14:6  凡て獣畜の中蹄の分れ割て二つの蹄を成る反芻獣は汝ら之を食ふべし
Deut GerElb18 14:6  Und jedes Tier, das gespaltene Hufe hat, und zwar ganz durchgespaltene Hufe, und das wiederkäut unter den Tieren, das sollt ihr essen.