Deut
|
RWebster
|
14:6 |
And every beast that parteth the hoof, and cleaveth the cleft into two claws, and cheweth the cud among the beasts, that ye shall eat.
|
Deut
|
NHEBJE
|
14:6 |
Every animal that parts the hoof, and has the hoof cloven in two and chews the cud, among the animals, that may you eat.
|
Deut
|
SPE
|
14:6 |
Every beast that parteth the hoof, and cleaveth the cleft into two claws, and cheweth the cud among the beasts, that ye shall eat.
|
Deut
|
ABP
|
14:6 |
Every beast cloven hoof, and cloven-footed to claw with two claws, and embarks chewing the cud among the cattle, these you shall eat.
|
Deut
|
NHEBME
|
14:6 |
Every animal that parts the hoof, and has the hoof cloven in two and chews the cud, among the animals, that may you eat.
|
Deut
|
Rotherha
|
14:6 |
And every beast that parteth the hoof and cleaveth the cleft into two claws, chewing the cud, among beasts, the same, shall ye eat.
|
Deut
|
LEB
|
14:6 |
And any animal having a split hoof and so ⌞a dividing of the hoof into two parts⌟ ⌞and that chews the cud⌟ among the animals—that animal you may eat.
|
Deut
|
RNKJV
|
14:6 |
And every beast that parteth the hoof, and cleaveth the cleft into two claws, and cheweth the cud among the beasts, that ye shall eat.
|
Deut
|
Jubilee2
|
14:6 |
and every animal that parts the hoof and cleaves the cleft into two claws [and] chews the cud among the beasts that ye shall eat.
|
Deut
|
Webster
|
14:6 |
And every beast that parteth the hoof, and cleaveth the cleft into two claws, [and] cheweth the cud among the beasts, that ye shall eat.
|
Deut
|
Darby
|
14:6 |
And every beast that hath cloven hoofs, and the feet quite split open into double hoofs, [and] which cheweth the cud, among the beasts, that ye shall eat.
|
Deut
|
ASV
|
14:6 |
And every beast that parteth the hoof, and hath the hoof cloven in two, and cheweth the cud, among the beasts, that may ye eat.
|
Deut
|
LITV
|
14:6 |
And you may eat every animal that divides the hoof, and divides two hoofs wholly, and chews the cud among the animals.
|
Deut
|
Geneva15
|
14:6 |
And euery beast that parteth ye hoofe, and cleaueth the clift into two clawes, and is of the beasts that cheweth the cudde, that shall ye eate.
|
Deut
|
CPDV
|
14:6 |
Every beast which has a hoof divided into two parts and which also chews the cud, you shall eat.
|
Deut
|
BBE
|
14:6 |
Any beast which has a division in the horn of its foot and whose food comes back into its mouth to be crushed again, may be used for food.
|
Deut
|
DRC
|
14:6 |
Every beast that divideth the hoof in two parts, and cheweth the cud, you shall eat.
|
Deut
|
GodsWord
|
14:6 |
You may eat all animals that have completely divided hoofs and that also chew their cud.
|
Deut
|
JPS
|
14:6 |
And every beast that parteth the hoof, and hath the hoof wholly cloven in two, and cheweth the cud, among the beasts, that ye may eat.
|
Deut
|
KJVPCE
|
14:6 |
And every beast that parteth the hoof, and cleaveth the cleft into two claws, and cheweth the cud among the beasts, that ye shall eat.
|
Deut
|
NETfree
|
14:6 |
You may eat any animal that has hooves divided into two parts and that chews the cud.
|
Deut
|
AB
|
14:6 |
Every beast that divides the hoofs, and makes claws of two divisions, and that chews the cud among beasts, these you shall eat.
|
Deut
|
AFV2020
|
14:6 |
And every animal that divides the hoof, and divides it into two hooves, and chews the cud among the animals, that you shall eat.
|
Deut
|
NHEB
|
14:6 |
Every animal that parts the hoof, and has the hoof cloven in two and chews the cud, among the animals, that may you eat.
|
Deut
|
NETtext
|
14:6 |
You may eat any animal that has hooves divided into two parts and that chews the cud.
|
Deut
|
UKJV
|
14:6 |
And every beast that parts the hoof, and cleaves the cleft into two claws, and chews the cud among the beasts, that all of you shall eat.
|
Deut
|
KJV
|
14:6 |
And every beast that parteth the hoof, and cleaveth the cleft into two claws, and cheweth the cud among the beasts, that ye shall eat.
|
Deut
|
KJVA
|
14:6 |
And every beast that parteth the hoof, and cleaveth the cleft into two claws, and cheweth the cud among the beasts, that ye shall eat.
|
Deut
|
AKJV
|
14:6 |
And every beast that parts the hoof, and separates the cleft into two claws, and chews the cud among the beasts, that you shall eat.
|
Deut
|
RLT
|
14:6 |
And every beast that parteth the hoof, and cleaveth the cleft into two claws, and cheweth the cud among the beasts, that ye shall eat.
|
Deut
|
MKJV
|
14:6 |
And every animal that divides the hoof, and divides it into two hooves, and chews the cud among the animals, that you shall eat.
|
Deut
|
YLT
|
14:6 |
and every beast dividing the hoof, and cleaving the cleft into two hoofs, bringing up the cud, among the beasts--it ye do eat.
|
Deut
|
ACV
|
14:6 |
And every beast that parts the hoof, and has the hoof cloven in two, and chews the cud, among the beasts, that may ye eat.
|
Deut
|
PorBLivr
|
14:6 |
E todo animal de unhas, que tem brecha de duas unhas, e que ruminar entre os animais, esse comereis.
|
Deut
|
Mg1865
|
14:6 |
izay biby rehetra mivaky kitro, ka misaraka tsara ny kitrony sady mandinika, no ho fihinanareo.
|
Deut
|
FinPR
|
14:6 |
kaikki ne nelijalkaiset eläimet, joilla on kokonansa halkinaiset, kaksivarpaiset sorkat ja jotka märehtivät; niitä saatte syödä.
|
Deut
|
FinRK
|
14:6 |
Te saatte syödä kaikkia eläimiä, joilla on kokonaan halkinaiset, kaksivarpaiset sorkat ja jotka märehtivät.
|
Deut
|
ChiSB
|
14:6 |
走獸中,凡有偶蹄分趾而又反芻的走獸,你們都可以吃。
|
Deut
|
CopSahBi
|
14:6 |
ⲁⲩⲱ ⲧⲃⲛⲏ ⲛⲓⲙ ⲉⲣⲉⲣⲁⲧϥ ⲡⲟⲧⲥ ⲉⲛⲉϥⲉⲓⲉⲓⲃ ⲁⲩⲱ ⲉϥⲥⲁⲧⲃⲉ ϩⲛ ⲛⲧⲃⲛⲟⲟⲩⲉ ⲛⲁⲓ ⲛⲉⲧⲉⲧⲛⲁⲟⲩⲟⲙⲟⲩ
|
Deut
|
ChiUns
|
14:6 |
凡分蹄成为两瓣又倒嚼的走兽,你们都可以吃。
|
Deut
|
BulVeren
|
14:6 |
И можете да ядете всяко животно с раздвоено копито, с напълно разцепено копито и което преживя храната сред животните.
|
Deut
|
AraSVD
|
14:6 |
وَكُلُّ بَهِيمَةٍ مِنَ ٱلْبَهَائِمِ تَشُقُّ ظِلْفًا وَتَقْسِمُهُ ظِلْفَيْنِ وَتَجْتَرُّ فَإِيَّاهَا تَأْكُلُونَ.
|
Deut
|
SPDSS
|
14:6 |
. . . . . . . . . . . . .
|
Deut
|
Esperant
|
14:6 |
Ĉian bruton, kiu havas disfenditajn hufojn kaj distranĉan sulkon inter la du duonhufoj kaj kiu remaĉas maĉitaĵon, tian el la brutoj vi povas manĝi.
|
Deut
|
ThaiKJV
|
14:6 |
ท่านรับประทานสัตว์ทุกชนิดที่แยกกีบและกีบผ่าออกเป็นสองและเคี้ยวเอื้องนั้นได้
|
Deut
|
OSHB
|
14:6 |
וְכָל־בְּהֵמָ֞ה מַפְרֶ֣סֶת פַּרְסָ֗ה וְשֹׁסַ֤עַת שֶׁ֨סַע֙ שְׁתֵּ֣י פְרָס֔וֹת מַעֲלַ֥ת גֵּרָ֖ה בַּבְּהֵמָ֑ה אֹתָ֖הּ תֹּאכֵֽלוּ׃
|
Deut
|
SPMT
|
14:6 |
וכל בהמה מפרסת פרסה ושסעת שסע שתי פרסות מעלת גרה בבהמה אתה תאכלו
|
Deut
|
BurJudso
|
14:6 |
ခွါကွဲပြား၍ စားမြုံ့ပြန်သော သားများကို စားရသောအခွင့်ရှိ၏။
|
Deut
|
FarTPV
|
14:6 |
هر حیوانی را که شکافته سُم باشد و نشخوار کند، میتوانید بخورید.
|
Deut
|
UrduGeoR
|
14:6 |
Jin ke khur yā pāṅw bilkul chire hue haiṅ aur jo jugālī karte haiṅ unheṅ khāne kī ijāzat hai.
|
Deut
|
SweFolk
|
14:6 |
Alla djur med klövar, kluvna i två halvor, och som idisslar får ni äta.
|
Deut
|
GerSch
|
14:6 |
und alle, welche durchgespaltene, also zwei Klauen haben und auch wiederkäuen, die sollt ihr essen.
|
Deut
|
TagAngBi
|
14:6 |
At bawa't hayop na may hati ang paa, at baak, at ngumunguya sa mga hayop, ay inyong makakain.
|
Deut
|
FinSTLK2
|
14:6 |
kaikkia niitä nelijalkaisia eläimiä, joilla on kokonaan halkinaiset, kaksivarpaiset sorkat ja jotka märehtivät, saatte syödä.
|
Deut
|
Dari
|
14:6 |
هر حیوانی که سُم آن دو شق است و نشخوار می کند، می توانید گوشت آن را بخورید.
|
Deut
|
SomKQA
|
14:6 |
Xayawaan kasta oo raafkiisu kala jeexan yahay, oo calyanaqsiga raamsado oo xayawaanka ka mid ah kaas waa inaad cuntaan.
|
Deut
|
NorSMB
|
14:6 |
Alle firføtte dyr som hev klauver, og som jortar, deim kann de eta.
|
Deut
|
Alb
|
14:6 |
Mund të hani çdo kafshë që e ka thundrën të ndarë, dhe që përtypet midis kafshëve.
|
Deut
|
KorHKJV
|
14:6 |
짐승 가운데 굽이 갈라져서 갈라진 조각이 두 개의 발톱 속으로 들어가고 되새김질도 하는 짐승은 다 너희가 먹을지니라.
|
Deut
|
SrKDIjek
|
14:6 |
И све животиње које имају папке расцијепљене на двоје, и које преживају између животиња, њих једите.
|
Deut
|
Wycliffe
|
14:6 |
Ye schulen ete ech beeste that departith the clee `in to twei partis, and chewith code.
|
Deut
|
Mal1910
|
14:6 |
മൃഗങ്ങളിൽ കുളമ്പു പിളൎന്നതും കുളമ്പു രണ്ടായി പിരിഞ്ഞതും അയവിറക്കുന്നതുമായ മൃഗത്തെ ഒക്കെയും നിങ്ങൾക്കു തിന്നാം.
|
Deut
|
KorRV
|
14:6 |
무릇 짐승 중에 굽이 갈라져 쪽발도 되고 새김질도 하는 것은 너희가 먹을 것이니라
|
Deut
|
Azeri
|
14:6 |
حيوانلاردان کامئل قوشا ديرناقلي اولان و گؤوشهيَن حيوانلارين هاميسينين اَتئندن يئيه بئلرسئنئز.
|
Deut
|
SweKarlX
|
14:6 |
Och all djur, som tveklöfvad äro, och idisla, skolen I äta.
|
Deut
|
KLV
|
14:6 |
Hoch animal vetlh parts the hoof, je ghajtaH the hoof cloven Daq cha', je chews the cud, among the Ha'DIbaH, vetlh may SoH Sop.
|
Deut
|
ItaDio
|
14:6 |
In somma, voi potrete mangiar d’ogni bestia che ha il piè forcuto, e l’unghia spartita in due, e che rumina.
|
Deut
|
RusSynod
|
14:6 |
Всякий скот, у которого раздвоены копыта и на обоих копытах глубокий разрез, и который скот жует жвачку, тот ешьте;
|
Deut
|
CSlEliza
|
14:6 |
Всяк скот на двое деля пазнокти, и копыто на двое копыта, и отрыгая жвание в скотех, да ясте.
|
Deut
|
ABPGRK
|
14:6 |
παν κτήνος διχηλούν οπλήν και ονυχιστήρας ονυχίζον δύο χηλών και ανάγον μηρυκισμόν εν τοις κτήνεσι ταύτα φάγεσθε
|
Deut
|
FreBBB
|
14:6 |
Et tout animal qui a l'ongle divisé et le pied fourchu, à deux ongles, et qui rumine, en fait de bétail, c'est là ce que vous mangerez.
|
Deut
|
LinVB
|
14:6 |
Bokoki kolia nyama inso izali ma matambi makabwani bo misapi mibale, iye ikonyamutaka biloko.
|
Deut
|
HunIMIT
|
14:6 |
Minden barmot, melynek hasadt patája van és kettéhasadt patája van, ami kérődző a barmok között, azt megehetitek.
|
Deut
|
ChiUnL
|
14:6 |
畜之分蹄支趾而反齧者、可食、
|
Deut
|
VietNVB
|
14:6 |
Anh chị em được phép ăn các loài thú vật có móng chẻ hai và nhai lại. Tuy nhiên trong các loài thú nhai lại, hay chỉ có móng chẻ hai, anh chị em không được phép ăn lạc đà, thỏ rừng, chồn núi,
|
Deut
|
LXX
|
14:6 |
πᾶν κτῆνος διχηλοῦν ὁπλὴν καὶ ὀνυχιστῆρας ὀνυχίζον δύο χηλῶν καὶ ἀνάγον μηρυκισμὸν ἐν τοῖς κτήνεσιν ταῦτα φάγεσθε
|
Deut
|
CebPinad
|
14:6 |
Ug ang tagsatagsa ka mananap nga nabahin ang koko ug nagbaton sa koko nga napikas sa duha, ug ang nagapangusap sa kinaon, sa taliwala sa mga mananap, kana pagakan-on ninyo.
|
Deut
|
RomCor
|
14:6 |
Să mâncaţi din orice dobitoc care are copita despicată, unghia despărţită în două şi rumegă.
|
Deut
|
Pohnpeia
|
14:6 |
mahn emen me kikin neh de peh pwalpeseng oh kin rukoa kene kisin mwenge, kumwail kak tungoale.
|
Deut
|
HunUj
|
14:6 |
és minden olyan hasított körmű állatot, amelynek egészen kettéhasadt a két körme és kérődző állat, azt megehetitek.
|
Deut
|
GerZurch
|
14:6 |
und alle Tiere, die gespaltene Klauen, und zwar zwei ganz durchgespaltene Klauen, haben und Wiederkäuer sind unter den Tieren, die dürft ihr essen.
|
Deut
|
GerTafel
|
14:6 |
Und alles Vieh, das durchbrochene Hufe, und in zwei Klauen gespaltene Hufe hat, und wiederkäut unter dem Vieh, das dürfet ihr essen.
|
Deut
|
RusMakar
|
14:6 |
Всякой скотъ, у котораго раздвоены копыта и на објихъ копытахъ глубокой разрјзъ, и который скотъ жуетъ жвачку, тотъ јшьте.
|
Deut
|
PorAR
|
14:6 |
Dentre os animais, todo o que tem a unha fendida, dividida em duas, e que rumina, esse podereis comer.
|
Deut
|
DutSVVA
|
14:6 |
Alle beesten, die de klauwen verdelen, en de kloof in twee klauwen klieven, en herkauwen onder de beesten, die zult gij eten.
|
Deut
|
FarOPV
|
14:6 |
و هرحیوان شکافته سم که سم را به دو حصه شکافته دارد و نشخوار کند، آن را از بهایم بخورید.
|
Deut
|
Ndebele
|
14:6 |
layo yonke inyamazana edabula isondo, edabula okudabukileyo kube zinklagu ezimbili, eyetshisayo phakathi kwezinyamazana; leyo lingayidla.
|
Deut
|
PorBLivr
|
14:6 |
E todo animal de unhas, que tem brecha de duas unhas, e que ruminar entre os animais, esse comereis.
|
Deut
|
Norsk
|
14:6 |
Alle de firføtte dyr som har klover og har dem tvekløvd helt igjennem, og som tygger drøv, dem kan I ete.
|
Deut
|
SloChras
|
14:6 |
In vsako žival, ki dvoji parklje in ima docela na dvoje razklane parklje in prežvekuje med živalmi, smete jesti.
|
Deut
|
Northern
|
14:6 |
Heyvanlardan qoşadırnaqlı, gövşəyən heyvanların hamısının ətindən yeyə bilərsiniz.
|
Deut
|
GerElb19
|
14:6 |
Und jedes Tier, das gespaltene Hufe hat, und zwar ganz durchgespaltene Hufe, und das wiederkäut unter den Tieren, das sollt ihr essen.
|
Deut
|
LvGluck8
|
14:6 |
Visus lopus, kam šķelti nagi un šķelti divējos gabalos, un kurš lops gremo, to ēdat.
|
Deut
|
PorAlmei
|
14:6 |
Todo o animal que tem unhas fendidas, que tem a unha dividida em duas, que remóe, entre os animaes, aquillo comereis.
|
Deut
|
ChiUn
|
14:6 |
凡分蹄成為兩瓣又倒嚼的走獸,你們都可以吃。
|
Deut
|
SweKarlX
|
14:6 |
Och all djur, som tveklöfvad äro, och idisla, skolen I äta.
|
Deut
|
SPVar
|
14:6 |
כל בהמה מפריסת פרסה ושסעת שסע שתי פרסות מעלת גרה בבהמה אתה תאכלו
|
Deut
|
FreKhan
|
14:6 |
Bref, tout quadrupède qui a le pied corné et divisé en deux ongles distincts, parmi les animaux ruminants, vous pouvez le manger.
|
Deut
|
FrePGR
|
14:6 |
et tout animal ayant la corne fendue, fendue de part en part, en fourche ; tout ce qui rumine parmi les animaux, vous servira de nourriture.
|
Deut
|
PorCap
|
14:6 |
Podeis comer todos os quadrúpedes que tenham casco dividido em duas unhas distintas uma da outra e sejam ruminantes.
|
Deut
|
JapKougo
|
14:6 |
獣のうち、すべて、ひずめの分れたもの、ひずめが二つに切れたもので、反芻するものは食べることができる。
|
Deut
|
GerTextb
|
14:6 |
Alle Vierfüßler, die gespaltene Klauen - und zwar beide Klauen ganz durchgespalten - haben und die zugleich wiederkäuen unter den Vierfüßlern, die dürft ihr essen.
|
Deut
|
Kapingam
|
14:6 |
di-ingoo-hua nia manu ala nadau babaawae e-manga-lua gei e-gowaga nadau meegai i-lodo nadau dinae gaa-mama labelaa.
|
Deut
|
SpaPlate
|
14:6 |
Todo animal biungulado de pezuña hendida y que rumia, ese podréis comer.
|
Deut
|
WLC
|
14:6 |
וְכָל־בְּהֵמָ֞ה מַפְרֶ֣סֶת פַּרְסָ֗ה וְשֹׁסַ֤עַת שֶׁ֙סַע֙ שְׁתֵּ֣י פְרָס֔וֹת מַעֲלַ֥ת גֵּרָ֖ה בַּבְּהֵמָ֑ה אֹתָ֖הּ תֹּאכֵֽלוּ׃
|
Deut
|
LtKBB
|
14:6 |
Valgykite kiekvieną gyvulį, kuris turi skeltą nagą ir gromuliuoja.
|
Deut
|
Bela
|
14:6 |
Усякая жывёліна, у якое расшчэпленыя капыты і на абодвух капытах глыбокі разрэз, і якая жуе жуйку, тую ежце;
|
Deut
|
GerBoLut
|
14:6 |
und alles Tier, das seine Klauen spaltet und wiederkauet, sollt ihr essen.
|
Deut
|
FinPR92
|
14:6 |
sekä ne nelijalkaiset, joilla on kaksijakoiset sorkat ja jotka märehtivät ruokansa.
|
Deut
|
SpaRV186
|
14:6 |
Todo animal de pesuños, y que tiene hendedura de dos uñas que rumiare entre los animales, este comeréis.
|
Deut
|
NlCanisi
|
14:6 |
kortom alle viervoetige dieren, die volledig in tweeën gespleten hoeven hebben en tevens herkauwers zijn, moogt gij eten.
|
Deut
|
GerNeUe
|
14:6 |
Alle Tiere, die deutlich gespaltene Hufe haben und ihre Nahrung wiederkäuen, dürft ihr essen.
|
Deut
|
UrduGeo
|
14:6 |
جن کے کُھریا پاؤں بالکل چِرے ہوئے ہیں اور جو جگالی کرتے ہیں اُنہیں کھانے کی اجازت ہے۔
|
Deut
|
AraNAV
|
14:6 |
وَكُلُّ بَهِيمَةٍ ذَاتِ ظِلْفٍ مَشْقُوقٍ وَمُجْتَرَّةٍ تَأْكُلُونَهَا.
|
Deut
|
ChiNCVs
|
14:6 |
在走兽中,分蹄成两蹄趾,又反刍的走兽,你们都可以吃。
|
Deut
|
ItaRive
|
14:6 |
Potrete mangiare d’ogni animale che ha l’unghia spartita, il piè forcuto, e che rumina.
|
Deut
|
Afr1953
|
14:6 |
en al die diere wat gesplitste kloue het, en wel heeltemal in twee gesplitste kloue, en herkou onder die diere — dié mag julle eet.
|
Deut
|
RusSynod
|
14:6 |
Всякий скот, у которого раздвоены копыта и на обоих копытах глубокий разрез, и который скот жует жвачку, тот ешьте.
|
Deut
|
UrduGeoD
|
14:6 |
जिनके खुर या पाँव बिलकुल चिरे हुए हैं और जो जुगाली करते हैं उन्हें खाने की इजाज़त है।
|
Deut
|
TurNTB
|
14:6 |
Çatal ve yarık tırnaklı, geviş getiren her hayvanın etini yiyebilirsiniz.
|
Deut
|
DutSVV
|
14:6 |
Alle beesten, die de klauwen verdelen, en de kloof in twee klauwen klieven, en herkauwen onder de beesten, die zult gij eten.
|
Deut
|
HunKNB
|
14:6 |
Minden olyan állatot, amelynek két részre hasadt körme van és kérődzik, megehettek;
|
Deut
|
Maori
|
14:6 |
Ko nga kararehe katoa hoki e tararua ana te matimati, e weherua ana te titorehanga, e rua nei nga matimati, a e whakahoki ake ana i te kai, i roto i nga kararehe, ko ena me kai.
|
Deut
|
HunKar
|
14:6 |
És mindazt az állatot, a melynek hasadt a körme és egészen ketté hasadt körme van, és kérődző az állatok között, megehetitek.
|
Deut
|
Viet
|
14:6 |
Trong những loài vật, các ngươi được ăn con nào có móng rẽ ra, chân chia hai và nhơi,
|
Deut
|
Kekchi
|
14:6 |
Naru te̱tzaca xtibel li xul li jun ajcuiˈ lix xala rok ut cuib rixiˈij, li nequeˈxhab xcuaheb xcaˈ sut.
|
Deut
|
Swe1917
|
14:6 |
alla de fyrfotadjur som hava klövar och hava dem helkluvna i två hälfter, och som idissla; sådana fyrfotadjur fån I äta.
|
Deut
|
SP
|
14:6 |
כל בהמה מפריסת פרסה ושסעת שסע שתי פרסות מעלת גרה בבהמה אתה תאכלו
|
Deut
|
CroSaric
|
14:6 |
možete jesti svaku životinju koja ima razdvojene papke - nadvoje posve razdvojene - i koja preživa.
|
Deut
|
VieLCCMN
|
14:6 |
Mọi con vật có chân chẻ làm hai móng và thuộc loài nhai lại, thì anh (em) được ăn.
|
Deut
|
FreBDM17
|
14:6 |
Vous mangerez donc d’entre les bêtes à quatre pieds, de toutes celles qui ont l’ongle divisé, le pied fourché, et qui ruminent.
|
Deut
|
FreLXX
|
14:6 |
Tout quadrupède à sabot, dont l'ongle se sépare en deux ; et tout animal ruminant ; vous pouvez en manger.
|
Deut
|
Aleppo
|
14:6 |
וכל בהמה מפרסת פרסה ושסעת שסע שתי פרסות מעלת גרה בבהמה—אתה תאכלו
|
Deut
|
MapM
|
14:6 |
וְכׇל־בְּהֵמָ֞ה מַפְרֶ֣סֶת פַּרְסָ֗ה וְשֹׁסַ֤עַת שֶׁ֙סַע֙ שְׁתֵּ֣י פְרָס֔וֹת מַעֲלַ֥ת גֵּרָ֖ה בַּבְּהֵמָ֑ה אֹתָ֖הּ תֹּאכֵֽלוּ׃
|
Deut
|
HebModer
|
14:6 |
וכל בהמה מפרסת פרסה ושסעת שסע שתי פרסות מעלת גרה בבהמה אתה תאכלו׃
|
Deut
|
Kaz
|
14:6 |
Тұяғы екіге бөлінген аша тұяқты, күйіс қайыратын кез келген жануардың етін жеулеріңе болады.
|
Deut
|
FreJND
|
14:6 |
Et toute bête qui a l’ongle fendu et le [pied] complètement divisé en deux ongles, et qui rumine, parmi les bêtes, vous la mangerez.
|
Deut
|
GerGruen
|
14:6 |
Alle Vierfüßler, die gespaltene Klauen haben, und zwar beide Klauen ganz durchgespalten, und die zugleich unter den Vierfüßlern wiederkäuen, dürft ihr essen.
|
Deut
|
SloKJV
|
14:6 |
Vsako žival, ki deli kopito in ima parklje razklane na dvoje in prežvekuje med živalmi, to boste jedli.
|
Deut
|
Haitian
|
14:6 |
Nou gen dwa manje vyann tout bèt ki gen zago fann an de depi yo remoute manje tou.
|
Deut
|
FinBibli
|
14:6 |
Ja kaikkinainen eläin, jolla on kaksihaarainen sorkka, hajoitettu kahtia, ja märehtii, niitä te saatte syödä.
|
Deut
|
Geez
|
14:6 |
ወኵሉ ፡ እንስሳ ፡ ዘንፉቅ ፡ ሰኰናሁ ፡ ወንፉቅ ፡ ጽፍሩ ፡ ወክልኤቱ ፡ ጽፈሪሁ ፡ ወይትመሰኳዕ ፡ ዝንቱ ፡ ዘትበልዑ ፡ እምውስተ ፡ እንስሳ ።
|
Deut
|
SpaRV
|
14:6 |
Y todo animal de pezuñas, que tiene hendidura de dos uñas, y que rumiare entre los animales, ese comeréis.
|
Deut
|
WelBeibl
|
14:6 |
“Gallwch fwyta unrhyw anifail sydd â charn fforchog ac sy'n cnoi cil.
|
Deut
|
GerMenge
|
14:6 |
und überhaupt alle Vierfüßler, die gespaltene Hufe haben, und zwar ganz durchgespaltene, also zwei Hufe, und die zugleich Wiederkäuer unter den Vierfüßlern sind: diese dürft ihr essen.
|
Deut
|
GreVamva
|
14:6 |
Και παν τετράποδον έχον τον πόδα δίχηλον και το ονύχιον διηρημένον εις δύο χηλάς, και αναμασσών μεταξύ των τετραπόδων, ταύτα θέλετε τρώγει.
|
Deut
|
UkrOgien
|
14:6 |
Кожну з худоби, що має розділені копи́та та що має копи́та, роздвоєні розри́вом, що жує жу́йку між худобою, — те будете їсти.
|
Deut
|
FreCramp
|
14:6 |
Vous mangerez de tout animal qui a la corne divisée et le pied fourchu, et qui rumine.
|
Deut
|
SrKDEkav
|
14:6 |
И све животиње које имају папке расцепљене на двоје, и које преживају између животиња, њих једите.
|
Deut
|
PolUGdan
|
14:6 |
I każde zwierzę, które ma rozdzielone kopyto, podzielone na pół racice i które spośród zwierząt przeżuwa, te będziecie jeść.
|
Deut
|
FreSegon
|
14:6 |
Vous mangerez de tout animal qui a la corne fendue, le pied fourchu, et qui rumine.
|
Deut
|
SpaRV190
|
14:6 |
Y todo animal de pezuñas, que tiene hendidura de dos uñas, y que rumiare entre los animales, ese comeréis.
|
Deut
|
HunRUF
|
14:6 |
és megehettek minden kérődző állatot, amely hasított körmű, mégpedig egészen kettéhasadt a két körme.
|
Deut
|
DaOT1931
|
14:6 |
Og alt det Kvæg, som har spaltede Klove, begge Klove helt spaltede, og tygger Drøv, det Kvæg maa I spise.
|
Deut
|
TpiKJPB
|
14:6 |
Na olgeta animal i gat tupela hap kapa long ol pinga bilong fut bilong ol na ol apim kaikai long bel bilong ol na kaikai dispela gen taim ol i malolo, olsem bulmakau na i namel long ol kain animal dispela yu ken kaikai.
|
Deut
|
DaOT1871
|
14:6 |
Og alt Kvæg, som har Klove, og som har de tvende Klove kløvede, og som tygger Drøv iblandt Dyrene, det maa I æde.
|
Deut
|
FreVulgG
|
14:6 |
Vous mangerez de tous les animaux qui ont la corne (l’ongle) divisé(e) en deux et qui ruminent.
|
Deut
|
PolGdans
|
14:6 |
I wszelkie zwierzę, które ma rozdzielone kopyto, tak że się na dwa kopyta dzieli stopa jego, i które przeżuwa między zwierzęty, jeść je będziecie.
|
Deut
|
JapBungo
|
14:6 |
凡て獣畜の中蹄の分れ割て二つの蹄を成る反芻獣は汝ら之を食ふべし
|
Deut
|
GerElb18
|
14:6 |
Und jedes Tier, das gespaltene Hufe hat, und zwar ganz durchgespaltene Hufe, und das wiederkäut unter den Tieren, das sollt ihr essen.
|