Deut
|
RWebster
|
15:1 |
At the end of every seven years thou shalt make a release.
|
Deut
|
NHEBJE
|
15:1 |
At the end of every seven years you shall make a release.
|
Deut
|
SPE
|
15:1 |
At the end of every seven years thou shalt make a release.
|
Deut
|
ABP
|
15:1 |
For seven years you shall make a release.
|
Deut
|
NHEBME
|
15:1 |
At the end of every seven years you shall make a release.
|
Deut
|
Rotherha
|
15:1 |
At the end of seven years, shalt thou make a release.
|
Deut
|
LEB
|
15:1 |
“At the end of seven years you shall grant a remission of debt.
|
Deut
|
RNKJV
|
15:1 |
At the end of every seven years thou shalt make a release.
|
Deut
|
Jubilee2
|
15:1 |
At the end of [every] seven years thou shalt make a release.
|
Deut
|
Webster
|
15:1 |
At the end of [every] seven years thou shalt make a release.
|
Deut
|
Darby
|
15:1 |
At the end of seven years thou shalt make a release,
|
Deut
|
ASV
|
15:1 |
At the end of every seven years thou shalt make a release.
|
Deut
|
LITV
|
15:1 |
At the end of every seven years you shall make a release.
|
Deut
|
Geneva15
|
15:1 |
At the terme of seuen yeeres thou shalt make a freedome.
|
Deut
|
CPDV
|
15:1 |
“In the seventh year, you shall perform a remission,
|
Deut
|
BBE
|
15:1 |
At the end of every seven years there is to be a general forgiveness of debt.
|
Deut
|
DRC
|
15:1 |
In the seventh year thou shalt make a remission,
|
Deut
|
GodsWord
|
15:1 |
At the end of every seven years, you must cancel debts.
|
Deut
|
JPS
|
15:1 |
At the end of every seven years thou shalt make a release.
|
Deut
|
KJVPCE
|
15:1 |
AT the end of every seven years thou shalt make a release.
|
Deut
|
NETfree
|
15:1 |
At the end of every seven years you must declare a cancellation of debts.
|
Deut
|
AB
|
15:1 |
Every seven years you shall make a release.
|
Deut
|
AFV2020
|
15:1 |
"At the end of every seven years you shall make a release.
|
Deut
|
NHEB
|
15:1 |
At the end of every seven years you shall make a release.
|
Deut
|
NETtext
|
15:1 |
At the end of every seven years you must declare a cancellation of debts.
|
Deut
|
UKJV
|
15:1 |
At the end of every seven years you shall make a release.
|
Deut
|
KJV
|
15:1 |
At the end of every seven years thou shalt make a release.
|
Deut
|
KJVA
|
15:1 |
At the end of every seven years thou shalt make a release.
|
Deut
|
AKJV
|
15:1 |
At the end of every seven years you shall make a release.
|
Deut
|
RLT
|
15:1 |
At the end of every seven years thou shalt make a release.
|
Deut
|
MKJV
|
15:1 |
At the end of every seven years you shall make a release.
|
Deut
|
YLT
|
15:1 |
`At the end of seven years thou dost make a release,
|
Deut
|
ACV
|
15:1 |
At the end of every seven years thou shall make a release.
|
Deut
|
PorBLivr
|
15:1 |
Ao fim de sete anos farás remissão.
|
Deut
|
Mg1865
|
15:1 |
Ary isam-pito taona dia manaova fanafahana ianao.
|
Deut
|
FinPR
|
15:1 |
"Joka seitsemäs vuosi pane toimeen vapautus.
|
Deut
|
FinRK
|
15:1 |
”Joka seitsemäs vuosi pane toimeen vapautus.
|
Deut
|
ChiSB
|
15:1 |
每過七年,應施行豁免。
|
Deut
|
CopSahBi
|
15:1 |
ϩⲓϫⲛ ⲥⲁϣϥⲉ ⲛⲣⲟⲙⲡⲉ ⲉⲕⲉⲉⲓⲣⲉ ⲛⲟⲩⲕⲱ ⲉⲃⲟⲗ
|
Deut
|
ChiUns
|
15:1 |
「每逢七年末一年,你要施行豁免。
|
Deut
|
BulVeren
|
15:1 |
В края на всеки седем години да правиш опрощаване на дълговете.
|
Deut
|
AraSVD
|
15:1 |
«فِي آخِرِ سَبْعِ سِنِينَ تَعْمَلُ إِبْرَاءً.
|
Deut
|
SPDSS
|
15:1 |
. . . . .
|
Deut
|
Esperant
|
15:1 |
Post paso de sep jaroj faru forlason.
|
Deut
|
ThaiKJV
|
15:1 |
“ทุกๆสิ้นเจ็ดปีท่านทั้งหลายต้องมีการปลดปล่อย
|
Deut
|
OSHB
|
15:1 |
מִקֵּ֥ץ שֶֽׁבַע־שָׁנִ֖ים תַּעֲשֶׂ֥ה שְׁמִטָּֽה׃
|
Deut
|
SPMT
|
15:1 |
מקץ שבע שנים תעשה שמטה
|
Deut
|
BurJudso
|
15:1 |
ခုနစ်နှစ်တခါ လွှတ်ခြင်းကို ပြုရမည်။
|
Deut
|
FarTPV
|
15:1 |
«در پایان هر هفت سال، باید وامهای بدهکاران خود را ببخشید.
|
Deut
|
UrduGeoR
|
15:1 |
Har sāt sāl ke bād ek dūsre ke karze muāf kar denā.
|
Deut
|
SweFolk
|
15:1 |
Vart sjunde år ska du låta vara ett friår.
|
Deut
|
GerSch
|
15:1 |
Nach sieben Jahren sollst du einen Erlaß anordnen. Dies ist aber die Ordnung des Erlasses:
|
Deut
|
TagAngBi
|
15:1 |
Sa katapusan ng bawa't pitong taon ay magpapatawad ka ng iyong mga pautang.
|
Deut
|
FinSTLK2
|
15:1 |
"Joka seitsemäs vuosi pane toimeen vapautus.
|
Deut
|
Dari
|
15:1 |
در اخیر هر هفت سال تمام قرض هائی را که بالای مردم دارید ببخشید.
|
Deut
|
SomKQA
|
15:1 |
Oo toddoba sannadood oo kastaa markay dhammaadaan waa inaad saamaxaad samaysaan.
|
Deut
|
NorSMB
|
15:1 |
Sjuande kvart år skal vera eit ettergjevingsår;
|
Deut
|
Alb
|
15:1 |
"Në mbarim të çdo shtatë viteve do të bësh faljen e borxheve.
|
Deut
|
KorHKJV
|
15:1 |
너는 칠 년이 끝날 때마다 면제할지니
|
Deut
|
SrKDIjek
|
15:1 |
Сваке седме године опраштај.
|
Deut
|
Wycliffe
|
15:1 |
In the seuenthe yeer thou schalt make remyssioun,
|
Deut
|
Mal1910
|
15:1 |
ഏഴേഴു ആണ്ടു കൂടുമ്പോൾ നീ ഒരു വിമോചനം ആചരിക്കേണം.
|
Deut
|
KorRV
|
15:1 |
매 칠년 끝에 면제하라
|
Deut
|
Azeri
|
15:1 |
هر يدّي ائلئن آخيريندا بورجلو اولانلاري باغيشلايين.
|
Deut
|
SweKarlX
|
15:1 |
Efter sju år skall du hålla ett friår.
|
Deut
|
KLV
|
15:1 |
Daq the pItlh vo' Hoch Soch DISmey SoH DIchDaq chenmoH a release.
|
Deut
|
ItaDio
|
15:1 |
IN capo d’ogni settimo anno, celebra l’anno della remissione.
|
Deut
|
RusSynod
|
15:1 |
В седьмой год делай прощение.
|
Deut
|
CSlEliza
|
15:1 |
В седмое лето да сотвориши отпущение.
|
Deut
|
ABPGRK
|
15:1 |
δι΄ επτά ετών ποιήσεις άφεσιν
|
Deut
|
FreBBB
|
15:1 |
Au bout de sept ans, tu feras [l'année de] relâche.
|
Deut
|
LinVB
|
15:1 |
Nsima ya mibu nsambo limbisa nyongo ya bato.
|
Deut
|
HunIMIT
|
15:1 |
Hét év végén tarts elengedést.
|
Deut
|
ChiUnL
|
15:1 |
每屆七年、當有豁免、
|
Deut
|
VietNVB
|
15:1 |
Cuối mỗi bảy năm, anh chị em phải tha hết nợ nần.
|
Deut
|
LXX
|
15:1 |
δῑ ἑπτὰ ἐτῶν ποιήσεις ἄφεσιν
|
Deut
|
CebPinad
|
15:1 |
Sa katapusan sa matag-pito ka tuig magapasaylo ka.
|
Deut
|
RomCor
|
15:1 |
La fiecare şapte ani, să dai iertare.
|
Deut
|
Pohnpeia
|
15:1 |
“Ni imwin sounpar isuh koaros kumwail pahn kasohrehla pweipwand en mwohni koaros me emen pweipwandki ong kumwail.
|
Deut
|
HunUj
|
15:1 |
Minden hetedik esztendő végén el kell engedni az adósságot.
|
Deut
|
GerZurch
|
15:1 |
ALLE sieben Jahre sollst du Erlass gewähren.
|
Deut
|
GerTafel
|
15:1 |
Am Ende von sieben Jahren sollst du einen Erlaß machen.
|
Deut
|
RusMakar
|
15:1 |
По наступленіи седьмаго года дјлай прощеніе.
|
Deut
|
PorAR
|
15:1 |
Ao fim de cada sete anos farás remissão.
|
Deut
|
DutSVVA
|
15:1 |
Ten einde van zeven jaren zult gij een vrijlating maken.
|
Deut
|
FarOPV
|
15:1 |
و در آخر هر هفت سال، انفکاک نمایی.
|
Deut
|
Ndebele
|
15:1 |
Ekupheleni kweminyaka yonke eyisikhombisa uzakwenza inkululeko.
|
Deut
|
PorBLivr
|
15:1 |
Ao fim de sete anos farás remissão.
|
Deut
|
Norsk
|
15:1 |
Hvert syvende år skal du la være et eftergivelses-år.
|
Deut
|
SloChras
|
15:1 |
Ob koncu vsakega sedmega leta napravi odpuščanje.
|
Deut
|
Northern
|
15:1 |
Hər yeddi ilin sonunda sizə borclu olanları bağışlayın.
|
Deut
|
GerElb19
|
15:1 |
Am Ende von sieben Jahren sollst du einen Erlaß halten. Und dies ist die Sache mit dem Erlasse:
|
Deut
|
LvGluck8
|
15:1 |
Septītā gada galā tev būs turēt atlaišanu.
|
Deut
|
PorAlmei
|
15:1 |
Ao fim dos sete annos farás remissão.
|
Deut
|
ChiUn
|
15:1 |
「每逢七年末一年,你要施行豁免。
|
Deut
|
SweKarlX
|
15:1 |
Efter sju år skall du hålla ett friår.
|
Deut
|
SPVar
|
15:1 |
מקץ שבע שנים תעשה שמטה
|
Deut
|
FreKhan
|
15:1 |
"Tous les sept ans, tu pratiqueras la loi de rémission.
|
Deut
|
FrePGR
|
15:1 |
Au terme de sept années, tu feras relâche.
|
Deut
|
PorCap
|
15:1 |
*«De sete em sete anos, cumprirás a lei do perdão das dívidas.
|
Deut
|
JapKougo
|
15:1 |
あなたは七年の終りごとに、ゆるしを行わなければならない。
|
Deut
|
GerTextb
|
15:1 |
Am Ende von sieben Jahren sollst du einen Erlaß stattfinden lassen.
|
Deut
|
Kapingam
|
15:1 |
“Di hagaodi nia ngadau dagi-hidu huogodoo, gei goodou gaa-kili gi-daha nia boibana bahi-hadu o-nia daangada adu gi goodou.
|
Deut
|
SpaPlate
|
15:1 |
Al cabo de siete años harás remisión.
|
Deut
|
WLC
|
15:1 |
מִקֵּ֥ץ שֶֽׁבַע־שָׁנִ֖ים תַּעֲשֶׂ֥ה שְׁמִטָּֽה׃
|
Deut
|
LtKBB
|
15:1 |
„Kas septintieji metai – atleidimo metai.
|
Deut
|
Bela
|
15:1 |
А ў канцы кожнага сёмага года рабі адпушчэньне.
|
Deut
|
GerBoLut
|
15:1 |
Uber sieben Jahre sollst du ein Erlafijahr halten.
|
Deut
|
FinPR92
|
15:1 |
"Joka seitsemäs vuosi teidän tulee julistaa velkojen anteeksianto.
|
Deut
|
SpaRV186
|
15:1 |
Al cabo de los siete años harás remisión.
|
Deut
|
NlCanisi
|
15:1 |
Om de zeven jaren moet gij kwijtschelding verlenen.
|
Deut
|
GerNeUe
|
15:1 |
Am Ende jedes siebten Jahres sollst du einen Schuldenerlass gewähren.
|
Deut
|
UrduGeo
|
15:1 |
ہر سات سال کے بعد ایک دوسرے کے قرضے معاف کر دینا۔
|
Deut
|
AraNAV
|
15:1 |
وَفِي آخِرِ كُلِّ سَنَةٍ سَابِعَةٍ تُبْرِئُ الْمَدْيُونِينَ مِنَ الدُّيُونِ
|
Deut
|
ChiNCVs
|
15:1 |
“每七年的最后一年,你要施行豁免。
|
Deut
|
ItaRive
|
15:1 |
Alla fine d’ogni settennio celebrerete l’anno di remissione.
|
Deut
|
Afr1953
|
15:1 |
Aan die einde van sewe jaar moet jy 'n kwytskelding laat plaasvind.
|
Deut
|
RusSynod
|
15:1 |
В конце семи лет предоставляй прощение.
|
Deut
|
UrduGeoD
|
15:1 |
हर सात साल के बाद एक दूसरे के कर्ज़े मुआफ़ कर देना।
|
Deut
|
TurNTB
|
15:1 |
“Her yedi yılın sonunda size borçlu olanları bağışlayacaksınız.
|
Deut
|
DutSVV
|
15:1 |
Ten einde van zeven jaren zult gij een vrijlating maken.
|
Deut
|
HunKNB
|
15:1 |
A hetedik esztendőben tarts elengedést.
|
Deut
|
Maori
|
15:1 |
Hei te mutunga o nga tau e whitu ka mea koe he tukunga noatanga.
|
Deut
|
HunKar
|
15:1 |
A hetedik esztendő végén elengedést mívelj.
|
Deut
|
Viet
|
15:1 |
Cuối mỗi năm thứ bảy, ngươi phải làm năm giải thích.
|
Deut
|
Kekchi
|
15:1 |
Rajlal cuukub chihab te̱cuy xma̱queb li ani cuanqueb xcˈas e̱riqˈuin.
|
Deut
|
Swe1917
|
15:1 |
Vart sjunde år skall du låta vara ett friår.
|
Deut
|
SP
|
15:1 |
מקץ שבע שנים תעשה שמטה
|
Deut
|
CroSaric
|
15:1 |
Na završetku sedme godine opraštaj dugove.
|
Deut
|
VieLCCMN
|
15:1 |
Bảy năm một lần, anh (em) hãy tha nợ.
|
Deut
|
FreBDM17
|
15:1 |
De sept en sept ans tu célébreras l’année de relâche.
|
Deut
|
FreLXX
|
15:1 |
Tous les sept ans tu feras la remise.
|
Deut
|
Aleppo
|
15:1 |
מקץ שבע שנים תעשה שמטה
|
Deut
|
MapM
|
15:1 |
מִקֵּ֥ץ שֶֽׁבַע־שָׁנִ֖ים תַּעֲשֶׂ֥ה שְׁמִטָּֽה׃
|
Deut
|
HebModer
|
15:1 |
מקץ שבע שנים תעשה שמטה׃
|
Deut
|
Kaz
|
15:1 |
Әр жеті жылдың соңында өзгеге берген қарыздарыңды кешіруге тиіссіңдер.
|
Deut
|
FreJND
|
15:1 |
Au bout de sept ans, tu feras relâche.
|
Deut
|
GerGruen
|
15:1 |
"In jedem siebten Jahre sollst du Erlaß üben!
|
Deut
|
SloKJV
|
15:1 |
Ob koncu vsakih sedmih let boš naredil odpust.
|
Deut
|
Haitian
|
15:1 |
Chak sètan n'a annile dèt tout moun ki dwe nou, n'a kite lajan an pou yo.
|
Deut
|
FinBibli
|
15:1 |
Seitsemän vuoden perästä pitää sinun pitämän vapaavuoden.
|
Deut
|
Geez
|
15:1 |
ወበሳብዕ ፡ ዓም ፡ ትገብር ፡ ኅድገተ ።
|
Deut
|
SpaRV
|
15:1 |
AL cabo de siete años harás remisión.
|
Deut
|
WelBeibl
|
15:1 |
“Ar ddiwedd pob saith mlynedd, rhaid cyhoeddi fod dyledion yn cael eu canslo.
|
Deut
|
GerMenge
|
15:1 |
»Alle sieben Jahre sollst du einen Erlaß eintreten lassen;
|
Deut
|
GreVamva
|
15:1 |
Εν τω τέλει του εβδόμου έτους θέλεις κάμνει άφεσιν.
|
Deut
|
UkrOgien
|
15:1 |
У кінці семи літ зробиш відпу́щення.
|
Deut
|
FreCramp
|
15:1 |
A la fin de chaque septième année, tu feras rémission.
|
Deut
|
SrKDEkav
|
15:1 |
Сваке седме године опраштај.
|
Deut
|
PolUGdan
|
15:1 |
Po upływie każdego siódmego roku ustanowisz darowanie długów.
|
Deut
|
FreSegon
|
15:1 |
Tous les sept ans, tu feras relâche.
|
Deut
|
SpaRV190
|
15:1 |
AL cabo de siete años harás remisión.
|
Deut
|
HunRUF
|
15:1 |
Minden hetedik év végén engedd el az adósságokat!
|
Deut
|
DaOT1931
|
15:1 |
Hvert syvende Aar skal du holde Friaar.
|
Deut
|
TpiKJPB
|
15:1 |
¶ Long pinis bilong olgeta sevenpela yia yu mas mekim pasin bilong lusim.
|
Deut
|
DaOT1871
|
15:1 |
Naar syv Aar ere til Ende, skal du lade Henstand ske.
|
Deut
|
FreVulgG
|
15:1 |
La septième année sera l’année de la remise (rémission),
|
Deut
|
PolGdans
|
15:1 |
Na początku każdego siódmego roku czynić będziesz odpuszczenie.
|
Deut
|
JapBungo
|
15:1 |
七年の終に至るごとに汝放釋を行ふべし
|
Deut
|
GerElb18
|
15:1 |
Am Ende von sieben Jahren sollst du einen Erlaß halten. Und dies ist die Sache mit dem Erlasse:
|