Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
DEUTERONOMY
Prev Next
Deut RWebster 15:8  But thou shalt open thy hand wide to him, and shalt surely lend him sufficient for his need, in that which he lacketh.
Deut NHEBJE 15:8  but you shall surely open your hand to him, and shall surely lend him sufficient for his need, which he lacks.
Deut SPE 15:8  But thou shalt open thine hand wide unto him, and shalt surely lend him sufficient for his need, in that which he wanteth.
Deut ABP 15:8  In opening, you shall open your hands to him, and [2a loan 1you shall lend] to him as much as he wants, and according to as much as he lacks.
Deut NHEBME 15:8  but you shall surely open your hand to him, and shall surely lend him sufficient for his need, which he lacks.
Deut Rotherha 15:8  but thou shalt, open, thy hand unto him,—and, lend, him enough to meet the poverty which doth impoverish him.
Deut LEB 15:8  But you shall certainly open your hand for him, and ⌞you shall willingly lend⌟ to him enough to meet his need, ⌞whatever it is⌟.
Deut RNKJV 15:8  But thou shalt open thine hand wide unto him, and shalt surely lend him sufficient for his need, in that which he wanteth.
Deut Jubilee2 15:8  but thou shalt open thine hand wide unto him and shalt surely lend him sufficient for his need, [in that] which he lacks.
Deut Webster 15:8  But thou shalt open thy hand wide to him, and shalt surely lend him sufficient for his need, [in that] which he wanteth.
Deut Darby 15:8  but thou shalt open thy hand bountifully unto him, and shalt certainly lend him on pledge what is sufficient for his need, [in that] which he lacketh.
Deut ASV 15:8  but thou shalt surely open thy hand unto him, and shalt surely lend him sufficient for his need in that which he wanteth.
Deut LITV 15:8  But you shall surely open your hand to him, and shall surely lend him enough for his need in that which he lacks.
Deut Geneva15 15:8  But thou shalt open thine hand vnto him, and shalt lend him sufficient for his neede which he hath.
Deut CPDV 15:8  Instead, you shall open your hand to the poor, and you shall lend to him whatever you perceive him to need.
Deut BBE 15:8  But let your hand be open to give him the use of whatever he is in need of.
Deut DRC 15:8  But shalt open it to the poor man, thou shalt lend him, that which thou perceivest he hath need of.
Deut GodsWord 15:8  Be generous to these poor people, and freely lend them as much as they need. Never be hard-hearted and tight-fisted with them.
Deut JPS 15:8  but thou shalt surely open thy hand unto him, and shalt surely lend him sufficient for his need in that which he wanteth.
Deut KJVPCE 15:8  But thou shalt open thine hand wide unto him, and shalt surely lend him sufficient for his need, in that which he wanteth.
Deut NETfree 15:8  Instead, you must be sure to open your hand to him and generously lend him whatever he needs.
Deut AB 15:8  You shall surely open your hands to him, and shall lend to him as much as he wants according to his need.
Deut AFV2020 15:8  But you shall open your hand wide to him, and shall surely lend him enough for his need, that which he lacks.
Deut NHEB 15:8  but you shall surely open your hand to him, and shall surely lend him sufficient for his need, which he lacks.
Deut NETtext 15:8  Instead, you must be sure to open your hand to him and generously lend him whatever he needs.
Deut UKJV 15:8  But you shall open your hand wide unto him, and shall surely lend him sufficient for his need, in that which he wants.
Deut KJV 15:8  But thou shalt open thine hand wide unto him, and shalt surely lend him sufficient for his need, in that which he wanteth.
Deut KJVA 15:8  But thou shalt open thine hand wide unto him, and shalt surely lend him sufficient for his need, in that which he wanteth.
Deut AKJV 15:8  But you shall open your hand wide to him, and shall surely lend him sufficient for his need, in that which he wants.
Deut RLT 15:8  But thou shalt open thine hand wide unto him, and shalt surely lend him sufficient for his need, in that which he wanteth.
Deut MKJV 15:8  But you shall open your hand wide to him, and shall surely lend him enough for his need, that which he lacks.
Deut YLT 15:8  for thou dost certainly open thy hand to him, and dost certainly lend him sufficient for his lack which he lacketh.
Deut ACV 15:8  but thou shall surely open thy hand to him, and shall surely lend him sufficient for his need which he wants.
Deut VulgSist 15:8  sed aperies eam pauperi, et dabis mutuum, quo eum indigere perspexeris.
Deut VulgCont 15:8  sed aperies eam pauperi, et dabis mutuum, quo eum indigere perspexeris.
Deut Vulgate 15:8  sed aperies eam pauperi et dabis mutuum quod eum indigere perspexeris
Deut VulgHetz 15:8  sed aperies eam pauperi, et dabis mutuum, quo eum indigere perspexeris.
Deut VulgClem 15:8  sed aperies eam pauperi, et dabis mutuum, quo eum indigere perspexeris.
Deut CzeBKR 15:8  Ale štědře otevřeš jemu ruku svou, a ochotně půjčíš jemu, jakž by mnoho potřeboval toho, v čemž by nouzi měl.
Deut CzeB21 15:8  Naopak, ochotně mu nabídni pomoc a půjč mu, co ve své nouzi potřebuje.
Deut CzeCEP 15:8  Ochotně mu otvírej svou ruku a poskytni mu dostatečnou půjčku podle toho, kolik ve svém nedostatku potřebuje.
Deut CzeCSP 15:8  ale jistě pro něj otevři svou ruku a rozhodně mu půjč podle míry jeho nouze, to, v čem má nedostatek.
Deut PorBLivr 15:8  Mas abrirás a ele tua mão generosamente, e com efeito lhe emprestarás o que basta, o que houver necessidade.
Deut Mg1865 15:8  fa sokafy tsara aminy ny tananao, ka ampisambory izay ilainy, araka izay mahory azy.
Deut FinPR 15:8  vaan avaa auliisti kätesi hänelle ja lainaa mielelläsi, mitä hän puutteessansa tarvitsee.
Deut FinRK 15:8  Avaa hänelle auliisti kätesi ja lainaa mielelläsi hänelle riittävästi, niin paljon kuin hän puutteessaan tarvitsee.
Deut ChiSB 15:8  應向他伸手,凡他所需要的儘量借給他。
Deut CopSahBi 15:8  ϩⲛ ⲟⲩⲱⲛ ⲉⲕⲉⲟⲩⲱⲛ ⲛⲧⲟⲟⲧⲕ ⲛⲁϥ ⲉⲕⲉϯ ⲛⲁϥ ⲉⲙⲏⲥⲉ ⲙⲡⲉⲧϥⲛⲁⲁϩⲉ ⲛⲁϥ ⲕⲁⲧⲁ ⲡⲉϥⲣϭⲣⲱϩ
Deut ChiUns 15:8  总要向他松开手,照他所缺乏的借给他,补他的不足。
Deut BulVeren 15:8  а да отваряш ръката си широко към него и охотно да му заемаш достатъчно за нуждата му, от каквото се нуждае.
Deut AraSVD 15:8  بَلِ ٱفْتَحْ يَدَكَ لَهُ وَأَقْرِضْهُ مِقْدَارَ مَا يَحْتَاجُ إِلَيْهِ.
Deut SPDSS 15:8  . . . . . . . . . . . . .
Deut Esperant 15:8  sed malfermu al li vian manon, kaj pruntedonu al li laŭmezure de lia manko, kio mankos al li.
Deut ThaiKJV 15:8  แต่ท่านทั้งหลายจงยื่นมือของท่านอย่างใจกว้างให้เขา และให้เขายืมข้าวของพอแก่ความต้องการของเขา ไม่ว่าเป็นข้าวของสิ่งใดๆ
Deut OSHB 15:8  כִּֽי־פָתֹ֧חַ תִּפְתַּ֛ח אֶת־יָדְךָ֖ ל֑וֹ וְהַעֲבֵט֙ תַּעֲבִיטֶ֔נּוּ דֵּ֚י מַחְסֹר֔וֹ אֲשֶׁ֥ר יֶחְסַ֖ר לֽוֹ׃
Deut SPMT 15:8  כי פתח תפתח את ידך לו והעבט תעביטנו די מחסרו אשר יחסר לו
Deut BurJudso 15:8  သင်၏လက်ကို သူ့အဘို့ ကျယ်ကျယ်ဖွင့်၍၊ သူ၏ ဆင်းရဲ ပျောက်လောက်အောင် ချေးငှားရမည်။
Deut FarTPV 15:8  بلکه سخاوتمند باشید و به اندازهٔ نیازش به او وام بدهید.
Deut UrduGeoR 15:8  Khule dil se us kī madad kar. Jitnī use zarūrat hai use udhār ke taur par de.
Deut SweFolk 15:8  utan villigt öppna din hand för honom och villigt låna honom vad han behöver i sin brist.
Deut GerSch 15:8  sondern du sollst ihm deine Hand auftun und ihm reichlich leihen, je nach dem er Mangel hat.
Deut TagAngBi 15:8  Kundi iyo ngang bubukhin ang iyong kamay sa kaniya, at iyo ngang pauutangin siya ng sapat sa kaniyang kailangan sa kaniyang kinakailangan.
Deut FinSTLK2 15:8  vaan avaa auliisti kätesi hänelle ja lainaa mielelläsi, mitä hän tarvitsee puutteessaan.
Deut Dari 15:8  و از روی میل و سخاوت مطابق احتیاجش به او قرض بدهید.
Deut SomKQA 15:8  Laakiinse hubaal waa inaad gacanta u furtaa oo hubaal waa inaad deymisaa intii baahidiisa ku filan.
Deut NorSMB 15:8  men opna handi di for honom, og lån honom det han vantar og treng!
Deut Alb 15:8  por do t'i hapësh me zemërgjerësi dorën tënde dhe do t'i japësh hua aq sa i nevojitet për të përballuar nevojat që ka.
Deut KorHKJV 15:8  그에게 네 손을 넓게 펴서 그가 원하는 대로 그의 필요를 위해 넉넉히 꾸어 주라.
Deut SrKDIjek 15:8  Него отвори руку своју и позајми му радо колико му год треба у потреби његовој.
Deut Wycliffe 15:8  but thou schalt opene it to the pore man, and thou schalt `yyue loone to which thou siest hym haue nede.
Deut Mal1910 15:8  നിന്റെ കൈ അവന്നുവേണ്ടി തുറന്നു അവന്നു വന്ന ബുദ്ധിമുട്ടിന്നു ആവശ്യമായതു വായിപ്പ കൊടുക്കേണം.
Deut KorRV 15:8  반드시 네 손을 그에게 펴서 그 요구하는 대로 쓸 것을 넉넉히 꾸어주라
Deut Azeri 15:8  عکسئنه، اَلي‌آچيق اولون، نَيه احتئياجي وارسا، اونا لازيمي اولدوغو قدر بورج ورئن.
Deut SweKarlX 15:8  Utan skall upplycka henne honom, och låna honom, efter som honom fattas.
Deut KLV 15:8  'ach SoH DIchDaq DIch poSmoH lIj ghop Daq ghaH, je DIchDaq DIch lend ghaH sufficient vaD Daj need Daq vetlh nuq ghaH wants.
Deut ItaDio 15:8  anzi del tutto aprigli la mano, e del tutto prestagli quanto gli fia di bisogno per la necessità nella quale si troverà.
Deut RusSynod 15:8  но открой ему руку твою и дай ему взаймы, смотря по его нужде, в чем он нуждается;
Deut CSlEliza 15:8  отверзая да отверзеши руку твою ему, и взаим да даси ему, елико просит, и елико ему не достанет.
Deut ABPGRK 15:8  ανοίγων ανοίξεις τας χείράς σου αυτώ και δάνειον δανιείς αυτώ όσον αν επιδέηται και καθ΄ όσον υστερείται
Deut FreBBB 15:8  mais tu lui ouvriras ta main et tu lui prêteras suivant ses besoins tout ce qu'il lui faudra.
Deut LinVB 15:8  kasi fungola loboko la yo mpe defisa ye eloko ezangi ye.
Deut HunIMIT 15:8  De nyisd meg kezedet neki és adj kölcsön neki szükségéhez mérten, amennyire szüksége van.
Deut ChiUnL 15:8  必啟爾手、貸之以補其缺、
Deut VietNVB 15:8  nhưng phải rộng rãi cho người ấy mượn bất kỳ thứ gì người ấy có cần.
Deut LXX 15:8  ἀνοίγων ἀνοίξεις τὰς χεῖράς σου αὐτῷ δάνειον δανιεῖς αὐτῷ ὅσον ἐπιδέεται καθ’ ὅσον ἐνδεεῖται
Deut CebPinad 15:8  Hinonoa pagabuklaron mo kaniya ang imong kamot, ug magatabang ka kaniya sa igo sa iyang kinahanglan sa butang nga iyang gitinguha.
Deut RomCor 15:8  Ci să-i deschizi mâna şi să-l împrumuţi cu ce-i trebuie, ca să facă faţă nevoilor lui.
Deut Pohnpeia 15:8  Ahpw kumwail en kin sapanohng oh sewesehki uwen mwohni me e anahne.
Deut HunUj 15:8  hanem légy hozzá bőkezű, és adj neki szívesen kölcsönt, amennyire szüksége van, amiben szükséget szenved.
Deut GerZurch 15:8  sondern willig sollst du deine Hand für ihn auftun und ihm gerne leihen, so viel er nur bedarf.
Deut GerTafel 15:8  Vielmehr sollst du deine Hand ihm auftun, und ihm borgen je nach seinem Mangel, worin er mangelt.
Deut RusMakar 15:8  но открой ему руку свою и дай ему взаймы, смотря по его нуждј, въ чемъ онъ нуждается.
Deut PorAR 15:8  antes lhe abrirás a tua mão, e certamente lhe emprestarás o que lhe falta, quanto baste para a sua necessidade.
Deut DutSVVA 15:8  Maar gij zult hem uw hand mildelijk opendoen, en zult hem rijkelijk lenen, genoeg voor zijn gebrek, dat hem ontbreekt.
Deut FarOPV 15:8  بلکه البته دست خود را بر او گشاده دار، و به قدر کفایت، موافق احتیاج او به او قرض بده.
Deut Ndebele 15:8  kodwa uzamvulela lokumvulela isandla sakho, umeboleke lokumeboleka okwanela ukuswela kwakhe, lokho akuswelayo.
Deut PorBLivr 15:8  Mas abrirás a ele tua mão generosamente, e com efeito lhe emprestarás o que basta, o que houver necessidade.
Deut Norsk 15:8  men du skal lukke op din hånd for ham og låne ham det han mangler og trenger til.
Deut SloChras 15:8  temuč rad mu odpri roko in voljno mu daj naposodo, kolikor zadostuje potrebi njegovi, česar strada.
Deut Northern 15:8  Əksinə, əliaçıq olun, nəyə ehtiyacı varsa, ona lazımınca borc verin.
Deut GerElb19 15:8  sondern du sollst ihm deine Hand weit auftun und ihm willig auf Pfand leihen, was hinreicht für den Mangel, den er hat.
Deut LvGluck8 15:8  Bet atvērdams atver viņam savu roku un aizdodams aizdod viņam, cik viņam vajag savā trūkumā, kas trūkst.
Deut PorAlmei 15:8  Antes lhe abrirás de todo a tua mão, e livremente lhe emprestarás o que lhe falta, quanto baste para a sua necessidade.
Deut ChiUn 15:8  總要向他鬆開手,照他所缺乏的借給他,補他的不足。
Deut SweKarlX 15:8  Utan skall upplycka henne honom, och låna honom, efter som honom fattas.
Deut SPVar 15:8  כי פתח תפתח ידך לו העבט תעביטנו די מחסרו אשר יחסר לו
Deut FreKhan 15:8  Ouvre-lui plutôt ta main! Prête-lui en raison de ses besoins, de ce qui peut lui manquer!
Deut FrePGR 15:8  tu ouvriras au contraire ta main pour lui et lui prêteras sur gage, assez pour ses besoins, ce qui lui manque.
Deut PorCap 15:8  Abre-lhe a tua mão, empresta-lhe sob penhor, de acordo com a sua necessidade, aquilo que lhe faltar.
Deut JapKougo 15:8  必ず彼に手を開いて、その必要とする物を貸し与え、乏しいのを補わなければならない。
Deut GerTextb 15:8  sondern vielmehr deine Hand für ihn aufthun und ihm gerne leihen, so viel er in seinem Mangel bedarf, der ihn betroffen hat.
Deut Kapingam 15:8  Di-godou mee belee hai, la-gi-dumaalia wanga-ina gi mee ana mee ala e-dee-dohu-ai.
Deut SpaPlate 15:8  sino ábrele tu mano y préstale lo suficiente para satisfacer la necesidad que le oprime.
Deut WLC 15:8  כִּֽי־פָתֹ֧חַ תִּפְתַּ֛ח אֶת־יָדְךָ֖ ל֑וֹ וְהַעֲבֵט֙ תַּעֲבִיטֶ֔נּוּ דֵּ֚י מַחְסֹר֔וֹ אֲשֶׁ֥ר יֶחְסַ֖ר לֽוֹ׃
Deut LtKBB 15:8  bet atverk jam plačiai savo ranką ir skolink jam, kiek reikia patenkinti jo poreikiui.
Deut Bela 15:8  а растулі перад ім руку тваю і пазыч яму, гледзячы па ягонай патрэбе, у чым ён мае патрэбу;
Deut GerBoLut 15:8  sondern sollst sie ihm auftun und ihm leihen, nach dem er mangelt.
Deut FinPR92 15:8  Olkaa anteliaita ja lainatkaa hänelle se, minkä hän tarvitsee.
Deut SpaRV186 15:8  Mas abriendo abrirás a él tu mano, y emprestando le emprestarás asaz lo que hubiere menester.
Deut NlCanisi 15:8  Gij moet uw hand wijd voor hem openen, en hem bereidwillig lenen, wat hij nodig heeft voor zijn behoefte.
Deut GerNeUe 15:8  sondern sie ihm großzügig öffnen und ihm leihen, so viel er braucht.
Deut UrduGeo 15:8  کھلے دل سے اُس کی مدد کر۔ جتنی اُسے ضرورت ہے اُسے اُدھار کے طور پر دے۔
Deut AraNAV 15:8  بَلِ اسْخُوا عَلَيْهِ وَأَقْرِضُوهُ مِقْدَارَ مَا يَحْتَاجُ إِلَيْهِ.
Deut ChiNCVs 15:8  你一定要向他伸手,照着他缺乏的借给他,补足他的缺乏。
Deut ItaRive 15:8  anzi gli aprirai largamente la mano e gli presterai quanto gli abbisognerà per la necessità nella quale si trova.
Deut Afr1953 15:8  Maar jy moet jou hand wyd oopmaak vir hom, en jy moet gewillig aan hom leen, genoegsaam vir sy behoefte, wat hom ontbreek.
Deut RusSynod 15:8  но открой ему руку твою и дай ему взаймы, смотря по его нужде, в чем он нуждается.
Deut UrduGeoD 15:8  खुले दिल से उस की मदद कर। जितनी उसे ज़रूरत है उसे उधार के तौर पर दे।
Deut TurNTB 15:8  Tersine, eliniz açık olsun; gereksinimlerini karşılayacak kadar ona ödünç verin.
Deut DutSVV 15:8  Maar gij zult hem uw hand mildelijk opendoen, en zult hem rijkelijk lenen, genoeg voor zijn gebrek, dat hem ontbreekt.
Deut HunKNB 15:8  hanem nyisd meg a szegény előtt és add neki kölcsön azt, amire látod, hogy rászorul.
Deut Maori 15:8  Engari me whakatuwhera marie tou ringa ki a ia, kia ngawari hoki ki te whakatarewa moni ki a ia kia rite ki tona mate i te mea e hapa ana i a ia.
Deut HunKar 15:8  Hanem örömest nyisd meg a te kezedet néki, és örömest adj kölcsön néki, a mennyi elég az ő szükségére, a mi nélkül szűkölködik.
Deut Viet 15:8  Nhưng khá sè tay mình ra, cho người vay món chi cần dùng trong sự nghèo nàn của người.
Deut Kekchi 15:8  Te̱tenkˈa chi anchal e̱chˈo̱l ut te̱toˈoni re li joˈ qˈuial li ta̱raj ru.
Deut Swe1917 15:8  utan du skall gärna öppna din hand för honom och gärna låna honom vad han behöver i sin brist.
Deut SP 15:8  כי פתח תפתח . ידך לו העבט תעביטנו די מחסרו אשר יחסר לו
Deut CroSaric 15:8  nego mu širom rastvori svoju ruku i spremno mu daj što mu nedostaje.
Deut VieLCCMN 15:8  nhưng phải mở rộng tay, và cho họ vay mượn tất cả những gì họ thiếu.
Deut FreBDM17 15:8  Mais tu ne manqueras pas de lui ouvrir ta main, et de lui prêter sur gages, autant qu’il en aura besoin pour son indigence, dans laquelle il se trouvera.
Deut FreLXX 15:8  Tu ouvriras la main pour lui ; tu lui prêteras tout ce qu'il te demandera selon ses besoins.
Deut Aleppo 15:8  כי פתח תפתח את ידך לו והעבט תעביטנו די מחסרו אשר יחסר לו
Deut MapM 15:8  כִּֽי־פָתֹ֧חַ תִּפְתַּ֛ח אֶת־יָדְךָ֖ ל֑וֹ וְהַעֲבֵט֙ תַּעֲבִיטֶ֔נּוּ דֵּ֚י מַחְסֹר֔וֹ אֲשֶׁ֥ר יֶחְסַ֖ר לֽוֹ׃
Deut HebModer 15:8  כי פתח תפתח את ידך לו והעבט תעביטנו די מחסרו אשר יחסר לו׃
Deut Kaz 15:8  Қайта, оған қолдарың ашық болып, мұқтаждығына қарай қарыз беріңдер.
Deut FreJND 15:8  mais tu lui ouvriras libéralement ta main, et tu lui prêteras sur gage, assez pour le besoin dans lequel il se trouve.
Deut GerGruen 15:8  Öffnen sollst du ihm deine Hand und ihm genug leihen für seinen Mangel, was ihm gebricht!
Deut SloKJV 15:8  temveč mu boš na široko odprl svojo roko in zagotovo mu boš posodil dovolj za njegovo potrebo, v tem, kar mu manjka.
Deut Haitian 15:8  Okontrè, se pou nou lonje men ba li, n'a prete l' lajan pou l' achte tou sa li bezwen.
Deut FinBibli 15:8  Mutta pitää kaiketi avaaman kätes hänelle ja mieluisesti lainaaman, senjälkeen minkä hän puutteessansa tarvitsee.
Deut Geez 15:8  ወፍታኅ ፡ ወአርኁ ፡ እዴከ ፡ ወሀቦ ፡ ለእኁከ ፡ ዘሰአለከ ፡ እምነ ፡ ዘሰአለከ ።
Deut SpaRV 15:8  Mas abrirás á él tu mano liberalmente, y en efecto le prestarás lo que basta, lo que hubiere menester.
Deut WelBeibl 15:8  Yn lle hynny, byddwch yn garedig ac yn hael, a benthyg beth bynnag sydd arno'i angen.
Deut GerMenge 15:8  sondern sollst deine Hand für ihn weit auftun und ihm bereitwillig leihen nach Maßgabe des Bedürfnisses, soviel er nötig hat.
Deut GreVamva 15:8  αλλ' εξάπαντος θέλεις ανοίξει την χείρα σου προς αυτόν, και εξάπαντος θέλεις δανείσει εις αυτόν ικανά διά την χρείαν αυτού, εις ό,τι χρειάζεται.
Deut UkrOgien 15:8  бо конче відкриєш свою руку йому, і конче позичиш йому за його потребою, що буде бракувати йому.
Deut FreCramp 15:8  mais tu lui ouvriras ta main, et tu lui prêteras de quoi pourvoir à ses besoins selon ce qui lui manque.
Deut SrKDEkav 15:8  Него отвори руку своју и позајми му радо колико му год треба у потреби његовој.
Deut PolUGdan 15:8  Ale hojnie otworzysz mu swoją rękę i chętnie pożyczysz mu tyle, ile będzie potrzebował, czego mu będzie brakowało.
Deut FreSegon 15:8  Mais tu lui ouvriras ta main, et tu lui prêteras de quoi pourvoir à ses besoins.
Deut SpaRV190 15:8  Mas abrirás á él tu mano liberalmente, y en efecto le prestarás lo que basta, lo que hubiere menester.
Deut HunRUF 15:8  hanem légy hozzá bőkezű, és adj neki szívesen kölcsönt, amennyire szüksége van, és amiben szükséget szenved.
Deut DaOT1931 15:8  men du skal lukke din Haand op for ham og laane ham, hvad han savner og trænger til.
Deut TpiKJPB 15:8  Tasol yu mas opim han bilong yu bikpela long em, na tru tumas yu mas givim dinau long em inap long wanem samting em i mas kisim, long ol samting em i sot long em.
Deut DaOT1871 15:8  Men du skal oplade din Haand for ham, og du skal laane ham det, som er nok for hans Mangel, det som ham fattes.
Deut FreVulgG 15:8  mais tu l’ouvriras au pauvre, et tu lui prêteras ce dont tu verras qu’il aura besoin.
Deut PolGdans 15:8  Ale szczodrze otworzysz mu rękę twoję, i ochotnie pożyczysz mu, ile będzie potrzebował i czego by mu niedostawało.
Deut JapBungo 15:8  かならず汝の手をこれに開き必ずその要むる物をこれに貸あたへてこれが乏しきを補ふべし
Deut GerElb18 15:8  sondern du sollst ihm deine Hand weit auftun und ihm willig auf Pfand leihen, was hinreicht für den Mangel, den er hat.