Deut
|
RWebster
|
16:12 |
And thou shalt remember that thou wast a slave in Egypt: and thou shalt observe and do these statutes.
|
Deut
|
NHEBJE
|
16:12 |
You shall remember that you were a bondservant in Egypt: and you shall observe and do these statutes.
|
Deut
|
SPE
|
16:12 |
And thou shalt remember that thou wast a bondman in land of Egypt: and thou shalt observe and do these statutes.
|
Deut
|
ABP
|
16:12 |
And you shall remember that [2a servant 1you were] in the land of Egypt. And you shall guard and observe these commandments.
|
Deut
|
NHEBME
|
16:12 |
You shall remember that you were a bondservant in Egypt: and you shall observe and do these statutes.
|
Deut
|
Rotherha
|
16:12 |
So shalt thou remember that a servant, thou wast in Egypt,—and shalt observe and do these statutes.
|
Deut
|
LEB
|
16:12 |
And you shall remember that you were a slave in Egypt, and so ⌞you shall diligently observe⌟ these rules.
|
Deut
|
RNKJV
|
16:12 |
And thou shalt remember that thou wast a bondman in Egypt: and thou shalt observe and do these statutes.
|
Deut
|
Jubilee2
|
16:12 |
And thou shalt remember that thou wast a slave in Egypt; therefore thou shalt keep and do these statutes.
|
Deut
|
Webster
|
16:12 |
And thou shalt remember that thou wast a bond-man in Egypt: and thou shalt observe and do these statutes.
|
Deut
|
Darby
|
16:12 |
And thou shalt remember that thou wast a bondman in Egypt, and thou shalt keep and do these statutes.
|
Deut
|
ASV
|
16:12 |
And thou shalt remember that thou wast a bondman in Egypt: and thou shalt observe and do these statutes.
|
Deut
|
LITV
|
16:12 |
And you shall remember that you were a slave in Egypt; and you shall take heed to do these statutes.
|
Deut
|
Geneva15
|
16:12 |
And thou shalt remember that thou wast a seruant in Egypt: therefore thou shalt obserue and doe these ordinances.
|
Deut
|
CPDV
|
16:12 |
And you shall recall that you were a servant in Egypt. And you shall preserve and carry out the things that have been instructed.
|
Deut
|
BBE
|
16:12 |
And you will keep in mind that you were a servant in the land of Egypt: and you will take care to keep all these laws.
|
Deut
|
DRC
|
16:12 |
And thou shalt remember that thou wast a servant in Egypt: and thou shalt keep and do the things that are commanded.
|
Deut
|
GodsWord
|
16:12 |
Remember that you were slaves in Egypt, and obey these laws carefully.
|
Deut
|
JPS
|
16:12 |
And thou shalt remember that thou wast a bondman in Egypt; and thou shalt observe and do these statutes.
|
Deut
|
KJVPCE
|
16:12 |
And thou shalt remember that thou wast a bondman in Egypt: and thou shalt observe and do these statutes.
|
Deut
|
NETfree
|
16:12 |
Furthermore, remember that you were a slave in Egypt, and so be careful to observe these statutes.
|
Deut
|
AB
|
16:12 |
And you shall remember that you were a servant in the land of Egypt, and you shall observe and do these commands.
|
Deut
|
AFV2020
|
16:12 |
And you shall remember that you were a slave in Egypt. And you shall be careful to do these statutes.
|
Deut
|
NHEB
|
16:12 |
You shall remember that you were a bondservant in Egypt: and you shall observe and do these statutes.
|
Deut
|
NETtext
|
16:12 |
Furthermore, remember that you were a slave in Egypt, and so be careful to observe these statutes.
|
Deut
|
UKJV
|
16:12 |
And you shall remember that you were a bondman in Egypt: and you shall observe and do these statutes.
|
Deut
|
KJV
|
16:12 |
And thou shalt remember that thou wast a bondman in Egypt: and thou shalt observe and do these statutes.
|
Deut
|
KJVA
|
16:12 |
And thou shalt remember that thou wast a bondman in Egypt: and thou shalt observe and do these statutes.
|
Deut
|
AKJV
|
16:12 |
And you shall remember that you were a slave in Egypt: and you shall observe and do these statutes.
|
Deut
|
RLT
|
16:12 |
And thou shalt remember that thou wast a bondman in Egypt: and thou shalt observe and do these statutes.
|
Deut
|
MKJV
|
16:12 |
And you shall remember that you were a slave in Egypt. And you shall be careful to do these statutes.
|
Deut
|
YLT
|
16:12 |
and thou hast remembered that a servant thou hast been in Egypt, and hast observed and done these statutes.
|
Deut
|
ACV
|
16:12 |
and thou shall remember that thou were a bondman in Egypt. And thou shall observe and do these statutes.
|
Deut
|
PorBLivr
|
16:12 |
E lembra-te que foste servo no Egito; portanto guardarás e cumprirás estes estatutos.
|
Deut
|
Mg1865
|
16:12 |
Ary tsarovy fa andevo tany Egypta ianao; koa tandremo sy araho ireo didy ireo.
|
Deut
|
FinPR
|
16:12 |
Ja muista, että itse olit orjana Egyptissä, ja noudata tarkoin näitä käskyjä.
|
Deut
|
FinRK
|
16:12 |
Muista, että olit itse orjana Egyptissä. Noudata siis tarkoin näitä käskyjä.”
|
Deut
|
ChiSB
|
16:12 |
應記得你在埃及也曾做過奴隸,所以應謹守遵行這些法令。
|
Deut
|
CopSahBi
|
16:12 |
ⲁⲩⲱ ⲉⲕⲉⲣⲡⲙⲉⲉⲩⲉ ϫⲉ ⲛⲉⲕⲟⲟ ⲡⲉ ⲛϩⲙϩⲁⲗ ϩⲙ ⲡⲕⲁϩ ⲛⲕⲏⲙⲉ ⲁⲩⲱ ⲉⲕⲉϩⲁⲣⲉϩ ⲛⲅⲉⲓⲣⲉ ⲛⲛⲉⲓⲟⲩⲉϩⲥⲁϩⲛⲉ ⲧⲏⲣⲟⲩ
|
Deut
|
ChiUns
|
16:12 |
你也要记念你在埃及作过奴仆。你要谨守遵行这些律例。」
|
Deut
|
BulVeren
|
16:12 |
Да помниш, че беше роб в Египет, и да спазваш и да вършиш тези наредби.
|
Deut
|
AraSVD
|
16:12 |
وَتَذْكُرُ أَنَّكَ كُنْتَ عَبْدًا فِي مِصْرَ وَتَحْفَظُ، وَتَعْمَلُ هَذِهِ ٱلْفَرَائِضَ.
|
Deut
|
SPDSS
|
16:12 |
. . . . . . . . . . .
|
Deut
|
Esperant
|
16:12 |
Kaj memoru, ke vi estis sklavo en Egiptujo; kaj observu kaj plenumu ĉi tiujn leĝojn.
|
Deut
|
ThaiKJV
|
16:12 |
ท่านพึงจำไว้ว่าท่านเคยเป็นทาสในอียิปต์ ท่านพึงระวังที่จะปฏิบัติตามกฎเกณฑ์เหล่านี้
|
Deut
|
OSHB
|
16:12 |
וְזָ֣כַרְתָּ֔ כִּי־עֶ֥בֶד הָיִ֖יתָ בְּמִצְרָ֑יִם וְשָׁמַרְתָּ֣ וְעָשִׂ֔יתָ אֶת־הַֽחֻקִּ֖ים הָאֵֽלֶּה׃ פ
|
Deut
|
SPMT
|
16:12 |
וזכרת כי עבד היית . במצרים ושמרת ועשית את החקים האלה
|
Deut
|
BurJudso
|
16:12 |
သင်သည် အဲဂုတ္တုပြည်၌ ကျွန်ခံခဲ့ဘူးကြောင်းကို အောက်မေ့၍၊ ဤပညတ်တရားတို့ကို ကျင့်စောင့်ရမည်။
|
Deut
|
FarTPV
|
16:12 |
مطمئن باشید که از این فرمانها پیروی میکنید و فراموش نکنید شما در مصر برده بودید.
|
Deut
|
UrduGeoR
|
16:12 |
In ahkām par zarūr amal karnā aur mat bhūlnā ki tū Misr meṅ ġhulām thā.
|
Deut
|
SweFolk
|
16:12 |
Kom ihåg att du var slav i Egypten och följ noga dessa stadgar.
|
Deut
|
GerSch
|
16:12 |
Und bedenke, daß du in Ägypten ein Knecht gewesen bist, daß du diese Satzungen beobachtest und tuest!
|
Deut
|
TagAngBi
|
16:12 |
At iyong aalalahanin na ikaw ay naging alipin sa Egipto: at iyong gaganapin at gagawin ang mga palatuntunang ito.
|
Deut
|
FinSTLK2
|
16:12 |
Muista, että itse olit orjana Egyptissä, ja noudata tarkasti näitä käskyjä.
|
Deut
|
Dari
|
16:12 |
بخاطر داشته باشید که شما هم در مصر غلام بودید، پس این احکام را از دل و جان بجا آورید.
|
Deut
|
SomKQA
|
16:12 |
Oo waa inaad xusuusnaataan inaad addoommo ku ahaydeen dalkii Masar, oo waa inaad dhawrtaan oo samaysaan qaynuunnadan.
|
Deut
|
NorSMB
|
16:12 |
De skal koma i hug at i Egyptarland var de trælar, og gøyma desse bodi i hjarta, og liva etter deim.
|
Deut
|
Alb
|
16:12 |
Do të kujtosh që ke qenë skllav në Egjipt dhe do të kujdesesh t'i zbatosh në praktikë këto statute.
|
Deut
|
KorHKJV
|
16:12 |
네가 이집트에서 노예였음을 너는 기억하고 이 법규들을 지키고 행할지니라.
|
Deut
|
SrKDIjek
|
16:12 |
И опомињи се да си био роб у Мисиру, те чувај и твори уредбе ове.
|
Deut
|
Wycliffe
|
16:12 |
And thou schalt haue mynde for thou were seruaunt in Egipt, and thou schalt kepe and do tho thingis that ben comaundid.
|
Deut
|
Mal1910
|
16:12 |
നീ മിസ്രയീമിൽ അടിമയായിരുന്നു എന്നു ഓൎത്തു ഈ ചട്ടങ്ങൾ പ്രമാണിച്ചു നടക്കേണം.
|
Deut
|
KorRV
|
16:12 |
너는 애굽에서 종 되었던 것을 기억하고 이 규례를 지켜 행할지니라
|
Deut
|
Azeri
|
16:12 |
مئصئرده قول اولدوغونوزو يادا سالين و بو قايدالارا دئقّت ائله عمل ادئن.
|
Deut
|
SweKarlX
|
16:12 |
Och tänk uppå, att du hafver varit en träl i Egypten, att du håller och gör efter dessa buden.
|
Deut
|
KLV
|
16:12 |
SoH DIchDaq qaw vetlh SoH were a bondservant Daq Egypt: je SoH DIchDaq observe je ta' Dochvammey chutmey.
|
Deut
|
ItaDio
|
16:12 |
E ricordati che tu sei stato servo in Egitto, e osserva questi statuti, e mettili in opera.
|
Deut
|
RusSynod
|
16:12 |
помни, что ты был рабом в Египте, и соблюдай и исполняй постановления сии.
|
Deut
|
CSlEliza
|
16:12 |
и помянеши, яко раб был еси (ты) в земли Египетстей, и сохраниши и сотвориши заповеди сия.
|
Deut
|
ABPGRK
|
16:12 |
και μνησθήση ότι οικέτης ησθα εν γη Αιγύπτω και φυλάξη και ποιήσεις τας εντολάς ταύτας
|
Deut
|
FreBBB
|
16:12 |
et tu te souviendras que tu as été esclave en Egypte, et tu auras soin de mettre ces statuts en pratique.
|
Deut
|
LinVB
|
16:12 |
Okundolaka ’te yo mpe ozalaki moombo o mokili mwa Ezipeti. Tosa mpe kokisa mibeko mina.
|
Deut
|
HunIMIT
|
16:12 |
Emlékezzél meg, hogy rabszolga voltál Egyiptomban, és őrizd meg és tedd meg ezeket a törvényeket.
|
Deut
|
ChiUnL
|
16:12 |
爾當追憶、昔在埃及爲奴、必守此典、而遵行之、○
|
Deut
|
VietNVB
|
16:12 |
Phải nhớ anh chị em đã làm nô lệ trong xứ Ai-cập; vậy, anh chị em phải cẩn thận làm theo các mạng lệnh này.
|
Deut
|
LXX
|
16:12 |
καὶ μνησθήσῃ ὅτι οἰκέτης ἦσθα ἐν γῇ Αἰγύπτῳ καὶ φυλάξῃ καὶ ποιήσεις τὰς ἐντολὰς ταύτας
|
Deut
|
CebPinad
|
16:12 |
Ug hinumduman mo nga naulipon ka sa Egipto: ug magbantay ka ug pagatumanon mo kini nga kabalaoran.
|
Deut
|
RomCor
|
16:12 |
Să-ţi aduci aminte că ai fost rob în Egipt şi să păzeşti şi să împlineşti legile acestea.
|
Deut
|
Pohnpeia
|
16:12 |
Kumwail kanahieng oh kapwaiada kosonned pwukat; tamataman me kumwail wia lidu kei nan Isip.
|
Deut
|
HunUj
|
16:12 |
És emlékezz arra, hogy szolga voltál Egyiptomban, azért tartsd meg, és teljesítsd ezeket a rendelkezéseket!
|
Deut
|
GerZurch
|
16:12 |
und sollst daran denken, dass du Sklave gewesen bist in Ägypten, und diese Satzungen getreulich erfüllen.
|
Deut
|
GerTafel
|
16:12 |
Und sollst gedenken, daß du ein Knecht warst in Ägypten, und sollst diese Satzungen halten und tun.
|
Deut
|
RusMakar
|
16:12 |
И помни, что былъ ты рабомъ въ Египтј, и старайся исполнять постановленія сіи.
|
Deut
|
PorAR
|
16:12 |
Também te lembrarás de que foste servo no Egito, e guardarás estes estatutos, e os cumpriras.
|
Deut
|
DutSVVA
|
16:12 |
En gij zult gedenken, dat gij een dienstknecht geweest zijt in Egypte; en gij zult deze inzettingen houden en doen.
|
Deut
|
FarOPV
|
16:12 |
و بیاد آور که در مصر غلام بودی، پس متوجه شده، این فرایض را بجا آور.
|
Deut
|
Ndebele
|
16:12 |
Uzakhumbula-ke ukuthi wawuyisigqili eGibhithe. Njalo uzagcina njalo wenze lezizimiso.
|
Deut
|
PorBLivr
|
16:12 |
E lembra-te que foste servo no Egito; portanto guardarás e cumprirás estes estatutos.
|
Deut
|
Norsk
|
16:12 |
Og du skal komme i hu at du var træl i Egypten, og du skal ta vare på disse forskrifter og holde dem.
|
Deut
|
SloChras
|
16:12 |
In spominjaj se, da si bil sužnik v Egiptu; hrani te postave ter jih izpolnjuj.
|
Deut
|
Northern
|
16:12 |
Misirdə kölə olduğunuzu yada salın və bu qaydalara diqqətlə əməl edin.
|
Deut
|
GerElb19
|
16:12 |
Und du sollst gedenken, daß du ein Knecht in Ägypten gewesen bist, und sollst diese Satzungen beobachten und tun.
|
Deut
|
LvGluck8
|
16:12 |
Un tev būs pieminēt, ka esi bijis kalps Ēģiptes zemē, un tev šos likumus būs turēt un darīt. -
|
Deut
|
PorAlmei
|
16:12 |
E lembrar-te-has de que foste servo no Egypto: e guardarás estes estatutos, e os farás.
|
Deut
|
ChiUn
|
16:12 |
你也要記念你在埃及作過奴僕。你要謹守遵行這些律例。」
|
Deut
|
SweKarlX
|
16:12 |
Och tänk uppå, att du hafver varit en träl i Egypten, att du håller och gör efter dessa buden.
|
Deut
|
SPVar
|
16:12 |
וזכרת כי עבד היית בארץ מצרים ושמרת ועשית את החקים האלה
|
Deut
|
FreKhan
|
16:12 |
Tu te souviendras que tu as été esclave en Egypte, et tu observeras fidèlement ces lois.
|
Deut
|
FrePGR
|
16:12 |
et tu te rappelleras que tu fus esclave en Egypte, pour garder et mettre en pratique tous ces statuts.
|
Deut
|
PorCap
|
16:12 |
Recorda-te que foste escravo no Egito; guarda e cumpre fielmente estas leis.»
|
Deut
|
JapKougo
|
16:12 |
あなたはかつてエジプトで奴隷であったことを覚え、これらの定めを守り行わなければならない。
|
Deut
|
GerTextb
|
16:12 |
Und du sollst daran denken, daß du Sklave in Ägypten gewesen bist, und auf die Befolgung dieser Satzungen achten.
|
Deut
|
Kapingam
|
16:12 |
Goodou e-hai gi-daudali nnaganoho aanei, hudee de-langahia bolo goodou nogo hai nia hege i Egypt.
|
Deut
|
SpaPlate
|
16:12 |
Acuérdate de que fuiste siervo en Egipto; por lo cual observa y pon en práctica estas leyes.
|
Deut
|
WLC
|
16:12 |
וְזָ֣כַרְתָּ֔ כִּי־עֶ֥בֶד הָיִ֖יתָ בְּמִצְרָ֑יִם וְשָׁמַרְתָּ֣ וְעָשִׂ֔יתָ אֶת־הֽ͏ַחֻקִּ֖ים הָאֵֽלֶּה׃
|
Deut
|
LtKBB
|
16:12 |
Atsimink, kad buvai vergas Egipte, todėl laikykis šių nuostatų.
|
Deut
|
Bela
|
16:12 |
памятай, што ты быў рабом у Егіпце, і шануй і выконвай пастановы гэтыя.
|
Deut
|
GerBoLut
|
16:12 |
Und gedenke, daß du Knecht in Agypten gewesen bist, daß du haitest und tust nach diesen Geboten.
|
Deut
|
FinPR92
|
16:12 |
Muistakaa, että itse olitte orjina Egyptissä. Noudattakaa sen tähden tarkoin näitä käskyjä.
|
Deut
|
SpaRV186
|
16:12 |
Y acordarte has que fuiste siervo en Egipto; por tanto guardarás, y harás estos estatutos.
|
Deut
|
NlCanisi
|
16:12 |
Denk er aan, dat ge slaaf zijt geweest in Egypte, en onderhoud al deze bepalingen met de grootste zorg.
|
Deut
|
GerNeUe
|
16:12 |
Denk daran, dass du Sklave in Ägypten warst, richte dich nach diesen Weisungen und halte sie ein.
|
Deut
|
UrduGeo
|
16:12 |
اِن احکام پر ضرور عمل کرنا اور مت بھولنا کہ تُو مصر میں غلام تھا۔
|
Deut
|
AraNAV
|
16:12 |
وَتَذَكَّرُوا أَنَّكُمْ كُنْتُمْ عَبِيداً فِي مِصْرَ، فَأَطِيعُوا هَذِهِ الْفَرَائِضَ وَاعْمَلُوا بِهَا.
|
Deut
|
ChiNCVs
|
16:12 |
你也要记得你在埃及作过奴仆;你要谨守遵行这些律例。
|
Deut
|
ItaRive
|
16:12 |
Ti ricorderai che fosti schiavo in Egitto, e osserverai e metterai in pratica queste leggi.
|
Deut
|
Afr1953
|
16:12 |
En jy moet daaraan dink dat jy 'n slaaf in Egipte was; en jy moet hierdie insettinge sorgvuldig hou.
|
Deut
|
RusSynod
|
16:12 |
Помни, что ты был рабом в Египте, и соблюдай и исполняй постановления эти.
|
Deut
|
UrduGeoD
|
16:12 |
इन अहकाम पर ज़रूर अमल करना और मत भूलना कि तू मिसर में ग़ुलाम था।
|
Deut
|
TurNTB
|
16:12 |
Mısır'da köle olduğunuzu anımsayın ve bu kurallara uymaya dikkat edin.”
|
Deut
|
DutSVV
|
16:12 |
En gij zult gedenken, dat gij een dienstknecht geweest zijt in Egypte; en gij zult deze inzettingen houden en doen.
|
Deut
|
HunKNB
|
16:12 |
Emlékezzél meg arról, hogy rabszolga voltál Egyiptomban, s tartsd meg, s tedd meg, amit ez a parancs megszab.
|
Deut
|
Maori
|
16:12 |
A kia mahara koe he pononga koe i Ihipa i mua: me pupuri hoki, me mahi enei tikanga.
|
Deut
|
HunKar
|
16:12 |
És emlékezzél meg róla, hogy te is szolga voltál Égyiptomban; és tartsd meg, és teljesítsd e rendeléseket.
|
Deut
|
Viet
|
16:12 |
Phải nhớ lại rằng mình đã làm tôi mọi tại xứ Ê-díp-tô, và khá cẩn thận làm theo các luật lệ nầy.
|
Deut
|
Kekchi
|
16:12 |
Julticak e̱re nak junxil la̱ex chak rahobtesinbil mo̱s aran Egipto. Joˈcan nak qˈuehomak le̱ chˈo̱l chixba̱nunquil chixjunil li chakˈrab aˈin.
|
Deut
|
Swe1917
|
16:12 |
Och du skall komma ihåg att du själv har varit en träl i Egypten, och så hålla dessa stadgar och göra efter dem.
|
Deut
|
SP
|
16:12 |
וזכרת כי עבד היית בארץ מצרים ושמרת ועשית את החקים האלה
|
Deut
|
CroSaric
|
16:12 |
Sjećaj se da si i sam bio rob u Egiptu. Zato drži i vrši ove uredbe.
|
Deut
|
VieLCCMN
|
16:12 |
Anh (em) hãy nhớ mình đã làm nô lệ bên Ai-cập, anh (em) phải giữ và đem ra thực hành các thánh chỉ này.
|
Deut
|
FreBDM17
|
16:12 |
Et tu te souviendras que tu as été esclave en Egypte, et tu prendras garde à observer ces statuts.
|
Deut
|
FreLXX
|
16:12 |
Et tu te souviendras que tu as été esclave en la terre d'Egypte, et tu observeras et exécuteras les commandements.
|
Deut
|
Aleppo
|
16:12 |
וזכרת כי עבד היית במצרים ושמרת ועשית את החקים האלה {פ}
|
Deut
|
MapM
|
16:12 |
וְזָ֣כַרְתָּ֔ כִּי־עֶ֥בֶד הָיִ֖יתָ בְּמִצְרָ֑יִם וְשָׁמַרְתָּ֣ וְעָשִׂ֔יתָ אֶת־הַֽחֻקִּ֖ים הָאֵֽלֶּה׃
|
Deut
|
HebModer
|
16:12 |
וזכרת כי עבד היית במצרים ושמרת ועשית את החקים האלה׃
|
Deut
|
Kaz
|
16:12 |
Өздеріңнің Мысыр елінде құлдықта болғандарыңды естеріңде ұстап, осы ережелерді сақтап орындаңдар.
|
Deut
|
FreJND
|
16:12 |
Et tu te souviendras que tu as été serviteur en Égypte, et tu garderas et tu pratiqueras ces statuts.
|
Deut
|
GerGruen
|
16:12 |
Gedenke, daß du in Ägypten Sklave gewesen bist! Halte sorgsam diese Gebote!
|
Deut
|
SloKJV
|
16:12 |
Spominjal se boš, da si bil suženj v Egiptu in obeleževal in izvajal boš vse te zakone.
|
Deut
|
Haitian
|
16:12 |
N'a toujou chonje nou menm tou yon lè nou te esklav nan peyi Lejip. Se poutèt sa n'a toujou obeyi tout lwa sa yo.
|
Deut
|
FinBibli
|
16:12 |
Ja muista, että sinä olet ollut orja Egyptissä, ettäs pidät ja teet nämät säädyt.
|
Deut
|
Geez
|
16:12 |
ወተዘከር ፡ ከመ ፡ ገብር ፡ አንተ ፡ በምድረ ፡ ግብጽ ፡ ወዕቀብ ፡ ወግበር ፡ ኵሎ ፡ ዘንተ ፡ ትእዛዞ ።
|
Deut
|
SpaRV
|
16:12 |
Y acuérdate que fuiste siervo en Egipto; por tanto guardarás y cumplirás estos estatutos.
|
Deut
|
WelBeibl
|
16:12 |
Cofiwch eich bod chi wedi bod yn gaethion yn yr Aifft, felly gwnewch yn siŵr eich bod chi'n cadw'r canllawiau yma dw i'n eu rhoi i chi.
|
Deut
|
GerMenge
|
16:12 |
Dabei sollst du daran gedenken, daß du (einst) ein Knecht in Ägypten gewesen bist, und sollst diese Satzungen gewissenhaft beobachten.
|
Deut
|
GreVamva
|
16:12 |
Και θέλεις ενθυμείσθαι ότι δούλος εστάθης εν Αιγύπτω· και θέλεις φυλάττει και εκτελεί ταύτα τα διατάγματα.
|
Deut
|
UkrOgien
|
16:12 |
І будеш пам'ятати, що ти сам був рабом в Єгипті, і будеш додержувати це, і будеш виконувати ці постанови.
|
Deut
|
FreCramp
|
16:12 |
Tu te souviendras que tu as été esclave en Egypte, et tu auras soin de mettre ces lois en pratique.
|
Deut
|
SrKDEkav
|
16:12 |
И опомињи се да си био роб у Мисиру, те чувај и твори уредбе ове.
|
Deut
|
PolUGdan
|
16:12 |
I będziesz pamiętał, że byłeś niewolnikiem w Egipcie. Dlatego pilnuj wypełnienia tych nakazów.
|
Deut
|
FreSegon
|
16:12 |
Tu te souviendras que tu as été esclave en Égypte, et tu observeras et mettras ces lois en pratique.
|
Deut
|
SpaRV190
|
16:12 |
Y acuérdate que fuiste siervo en Egipto; por tanto guardarás y cumplirás estos estatutos.
|
Deut
|
HunRUF
|
16:12 |
Emlékezz arra, hogy szolga voltál Egyiptomban, tartsd meg és teljesítsd hát ezeket a rendelkezéseket!
|
Deut
|
DaOT1931
|
16:12 |
Og du skal komme i Hu, at du var Træl i Ægypten, og omhyggeligt holde disse Anordninger.
|
Deut
|
TpiKJPB
|
16:12 |
Na yu mas tingim gen long yu bin i stap slev long Isip. Na yu mas strong long mekim ol dispela strongpela tok i stap long buk.
|
Deut
|
DaOT1871
|
16:12 |
Og du skal komme i Hu, at du har været en Træl i Ægypten; og du skal holde og gøre disse Skikke.
|
Deut
|
FreVulgG
|
16:12 |
(Et) Tu te souviendras que tu as été toi-même esclave en Egypte, et tu auras soin d’observer et de faire ce qui t’a été commandé.
|
Deut
|
PolGdans
|
16:12 |
A będziesz wspominał, żeś był niewolnikiem w Egipcie; przetoż strzedz i czynić będziesz te ustawy.
|
Deut
|
JapBungo
|
16:12 |
汝その昔エジプトに奴隸たりしことを誌え是等の法度を守り行ふべし
|
Deut
|
GerElb18
|
16:12 |
Und du sollst gedenken, daß du ein Knecht in Ägypten gewesen bist, und sollst diese Satzungen beobachten und tun.
|