Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
DEUTERONOMY
Prev Next
Deut RWebster 16:12  And thou shalt remember that thou wast a slave in Egypt: and thou shalt observe and do these statutes.
Deut NHEBJE 16:12  You shall remember that you were a bondservant in Egypt: and you shall observe and do these statutes.
Deut SPE 16:12  And thou shalt remember that thou wast a bondman in land of Egypt: and thou shalt observe and do these statutes.
Deut ABP 16:12  And you shall remember that [2a servant 1you were] in the land of Egypt. And you shall guard and observe these commandments.
Deut NHEBME 16:12  You shall remember that you were a bondservant in Egypt: and you shall observe and do these statutes.
Deut Rotherha 16:12  So shalt thou remember that a servant, thou wast in Egypt,—and shalt observe and do these statutes.
Deut LEB 16:12  And you shall remember that you were a slave in Egypt, and so ⌞you shall diligently observe⌟ these rules.
Deut RNKJV 16:12  And thou shalt remember that thou wast a bondman in Egypt: and thou shalt observe and do these statutes.
Deut Jubilee2 16:12  And thou shalt remember that thou wast a slave in Egypt; therefore thou shalt keep and do these statutes.
Deut Webster 16:12  And thou shalt remember that thou wast a bond-man in Egypt: and thou shalt observe and do these statutes.
Deut Darby 16:12  And thou shalt remember that thou wast a bondman in Egypt, and thou shalt keep and do these statutes.
Deut ASV 16:12  And thou shalt remember that thou wast a bondman in Egypt: and thou shalt observe and do these statutes.
Deut LITV 16:12  And you shall remember that you were a slave in Egypt; and you shall take heed to do these statutes.
Deut Geneva15 16:12  And thou shalt remember that thou wast a seruant in Egypt: therefore thou shalt obserue and doe these ordinances.
Deut CPDV 16:12  And you shall recall that you were a servant in Egypt. And you shall preserve and carry out the things that have been instructed.
Deut BBE 16:12  And you will keep in mind that you were a servant in the land of Egypt: and you will take care to keep all these laws.
Deut DRC 16:12  And thou shalt remember that thou wast a servant in Egypt: and thou shalt keep and do the things that are commanded.
Deut GodsWord 16:12  Remember that you were slaves in Egypt, and obey these laws carefully.
Deut JPS 16:12  And thou shalt remember that thou wast a bondman in Egypt; and thou shalt observe and do these statutes.
Deut KJVPCE 16:12  And thou shalt remember that thou wast a bondman in Egypt: and thou shalt observe and do these statutes.
Deut NETfree 16:12  Furthermore, remember that you were a slave in Egypt, and so be careful to observe these statutes.
Deut AB 16:12  And you shall remember that you were a servant in the land of Egypt, and you shall observe and do these commands.
Deut AFV2020 16:12  And you shall remember that you were a slave in Egypt. And you shall be careful to do these statutes.
Deut NHEB 16:12  You shall remember that you were a bondservant in Egypt: and you shall observe and do these statutes.
Deut NETtext 16:12  Furthermore, remember that you were a slave in Egypt, and so be careful to observe these statutes.
Deut UKJV 16:12  And you shall remember that you were a bondman in Egypt: and you shall observe and do these statutes.
Deut KJV 16:12  And thou shalt remember that thou wast a bondman in Egypt: and thou shalt observe and do these statutes.
Deut KJVA 16:12  And thou shalt remember that thou wast a bondman in Egypt: and thou shalt observe and do these statutes.
Deut AKJV 16:12  And you shall remember that you were a slave in Egypt: and you shall observe and do these statutes.
Deut RLT 16:12  And thou shalt remember that thou wast a bondman in Egypt: and thou shalt observe and do these statutes.
Deut MKJV 16:12  And you shall remember that you were a slave in Egypt. And you shall be careful to do these statutes.
Deut YLT 16:12  and thou hast remembered that a servant thou hast been in Egypt, and hast observed and done these statutes.
Deut ACV 16:12  and thou shall remember that thou were a bondman in Egypt. And thou shall observe and do these statutes.
Deut VulgSist 16:12  et recordaberis quoniam servus fueris in Aegypto: custodiesque ac facies quae praecepta sunt.
Deut VulgCont 16:12  et recordaberis quoniam servus fueris in Ægypto: custodiesque ac facies quæ præcepta sunt.
Deut Vulgate 16:12  et recordaberis quoniam servus fueris in Aegypto custodiesque ac facies quae praecepta sunt
Deut VulgHetz 16:12  et recordaberis quoniam servus fueris in Ægypto: custodiesque ac facies quæ præcepta sunt.
Deut VulgClem 16:12  Et recordaberis quoniam servus fueris in Ægypto : custodiesque ac facies quæ præcepta sunt.
Deut CzeBKR 16:12  A tak rozpomínati se budeš, že jsi byl služebníkem v Egyptě, když ostříhati a vykonávati budeš ustanovení tato.
Deut CzeB21 16:12  Pamatuj, že jsi sám byl v Egyptě otrokem. Proto pečlivě dodržuj tato ustanovení.
Deut CzeCEP 16:12  Budeš si připomínat, že jsi byl v Egyptě otrokem. Proto budeš bedlivě dodržovat tato nařízení.
Deut CzeCSP 16:12  Pamatuj, že jsi byl otrokem v Egyptě, a zachovávej a plň tato ustanovení.
Deut PorBLivr 16:12  E lembra-te que foste servo no Egito; portanto guardarás e cumprirás estes estatutos.
Deut Mg1865 16:12  Ary tsarovy fa andevo tany Egypta ianao; koa tandremo sy araho ireo didy ireo.
Deut FinPR 16:12  Ja muista, että itse olit orjana Egyptissä, ja noudata tarkoin näitä käskyjä.
Deut FinRK 16:12  Muista, että olit itse orjana Egyptissä. Noudata siis tarkoin näitä käskyjä.”
Deut ChiSB 16:12  應記得你在埃及也曾做過奴隸,所以應謹守遵行這些法令。
Deut CopSahBi 16:12  ⲁⲩⲱ ⲉⲕⲉⲣⲡⲙⲉⲉⲩⲉ ϫⲉ ⲛⲉⲕⲟⲟ ⲡⲉ ⲛϩⲙϩⲁⲗ ϩⲙ ⲡⲕⲁϩ ⲛⲕⲏⲙⲉ ⲁⲩⲱ ⲉⲕⲉϩⲁⲣⲉϩ ⲛⲅⲉⲓⲣⲉ ⲛⲛⲉⲓⲟⲩⲉϩⲥⲁϩⲛⲉ ⲧⲏⲣⲟⲩ
Deut ChiUns 16:12  你也要记念你在埃及作过奴仆。你要谨守遵行这些律例。」
Deut BulVeren 16:12  Да помниш, че беше роб в Египет, и да спазваш и да вършиш тези наредби.
Deut AraSVD 16:12  وَتَذْكُرُ أَنَّكَ كُنْتَ عَبْدًا فِي مِصْرَ وَتَحْفَظُ، وَتَعْمَلُ هَذِهِ ٱلْفَرَائِضَ.
Deut SPDSS 16:12  . . . . . . . . . . .
Deut Esperant 16:12  Kaj memoru, ke vi estis sklavo en Egiptujo; kaj observu kaj plenumu ĉi tiujn leĝojn.
Deut ThaiKJV 16:12  ท่านพึงจำไว้ว่าท่านเคยเป็นทาสในอียิปต์ ท่านพึงระวังที่จะปฏิบัติตามกฎเกณฑ์เหล่านี้
Deut OSHB 16:12  וְזָ֣כַרְתָּ֔ כִּי־עֶ֥בֶד הָיִ֖יתָ בְּמִצְרָ֑יִם וְשָׁמַרְתָּ֣ וְעָשִׂ֔יתָ אֶת־הַֽחֻקִּ֖ים הָאֵֽלֶּה׃ פ
Deut SPMT 16:12  וזכרת כי עבד היית . במצרים ושמרת ועשית את החקים האלה
Deut BurJudso 16:12  သင်သည် အဲဂုတ္တုပြည်၌ ကျွန်ခံခဲ့ဘူးကြောင်းကို အောက်မေ့၍၊ ဤပညတ်တရားတို့ကို ကျင့်စောင့်ရမည်။
Deut FarTPV 16:12  مطمئن باشید که از این فرمانها پیروی می‌کنید و فراموش نکنید شما در مصر برده بودید.
Deut UrduGeoR 16:12  In ahkām par zarūr amal karnā aur mat bhūlnā ki tū Misr meṅ ġhulām thā.
Deut SweFolk 16:12  Kom ihåg att du var slav i Egypten och följ noga dessa stadgar.
Deut GerSch 16:12  Und bedenke, daß du in Ägypten ein Knecht gewesen bist, daß du diese Satzungen beobachtest und tuest!
Deut TagAngBi 16:12  At iyong aalalahanin na ikaw ay naging alipin sa Egipto: at iyong gaganapin at gagawin ang mga palatuntunang ito.
Deut FinSTLK2 16:12  Muista, että itse olit orjana Egyptissä, ja noudata tarkasti näitä käskyjä.
Deut Dari 16:12  بخاطر داشته باشید که شما هم در مصر غلام بودید، پس این احکام را از دل و جان بجا آورید.
Deut SomKQA 16:12  Oo waa inaad xusuusnaataan inaad addoommo ku ahaydeen dalkii Masar, oo waa inaad dhawrtaan oo samaysaan qaynuunnadan.
Deut NorSMB 16:12  De skal koma i hug at i Egyptarland var de trælar, og gøyma desse bodi i hjarta, og liva etter deim.
Deut Alb 16:12  Do të kujtosh që ke qenë skllav në Egjipt dhe do të kujdesesh t'i zbatosh në praktikë këto statute.
Deut KorHKJV 16:12  네가 이집트에서 노예였음을 너는 기억하고 이 법규들을 지키고 행할지니라.
Deut SrKDIjek 16:12  И опомињи се да си био роб у Мисиру, те чувај и твори уредбе ове.
Deut Wycliffe 16:12  And thou schalt haue mynde for thou were seruaunt in Egipt, and thou schalt kepe and do tho thingis that ben comaundid.
Deut Mal1910 16:12  നീ മിസ്രയീമിൽ അടിമയായിരുന്നു എന്നു ഓൎത്തു ഈ ചട്ടങ്ങൾ പ്രമാണിച്ചു നടക്കേണം.
Deut KorRV 16:12  너는 애굽에서 종 되었던 것을 기억하고 이 규례를 지켜 행할지니라
Deut Azeri 16:12  مئصئرده قول اولدوغونوزو يادا سالين و بو قايدالارا دئقّت ائله عمل ادئن.
Deut SweKarlX 16:12  Och tänk uppå, att du hafver varit en träl i Egypten, att du håller och gör efter dessa buden.
Deut KLV 16:12  SoH DIchDaq qaw vetlh SoH were a bondservant Daq Egypt: je SoH DIchDaq observe je ta' Dochvammey chutmey.
Deut ItaDio 16:12  E ricordati che tu sei stato servo in Egitto, e osserva questi statuti, e mettili in opera.
Deut RusSynod 16:12  помни, что ты был рабом в Египте, и соблюдай и исполняй постановления сии.
Deut CSlEliza 16:12  и помянеши, яко раб был еси (ты) в земли Египетстей, и сохраниши и сотвориши заповеди сия.
Deut ABPGRK 16:12  και μνησθήση ότι οικέτης ησθα εν γη Αιγύπτω και φυλάξη και ποιήσεις τας εντολάς ταύτας
Deut FreBBB 16:12  et tu te souviendras que tu as été esclave en Egypte, et tu auras soin de mettre ces statuts en pratique.
Deut LinVB 16:12  Oku­ndolaka ’te yo mpe ozalaki mo­ombo o mokili mwa Ezipeti. Tosa mpe kokisa mibeko mina.
Deut HunIMIT 16:12  Emlékezzél meg, hogy rabszolga voltál Egyiptomban, és őrizd meg és tedd meg ezeket a törvényeket.
Deut ChiUnL 16:12  爾當追憶、昔在埃及爲奴、必守此典、而遵行之、○
Deut VietNVB 16:12  Phải nhớ anh chị em đã làm nô lệ trong xứ Ai-cập; vậy, anh chị em phải cẩn thận làm theo các mạng lệnh này.
Deut LXX 16:12  καὶ μνησθήσῃ ὅτι οἰκέτης ἦσθα ἐν γῇ Αἰγύπτῳ καὶ φυλάξῃ καὶ ποιήσεις τὰς ἐντολὰς ταύτας
Deut CebPinad 16:12  Ug hinumduman mo nga naulipon ka sa Egipto: ug magbantay ka ug pagatumanon mo kini nga kabalaoran.
Deut RomCor 16:12  Să-ţi aduci aminte că ai fost rob în Egipt şi să păzeşti şi să împlineşti legile acestea.
Deut Pohnpeia 16:12  Kumwail kanahieng oh kapwaiada kosonned pwukat; tamataman me kumwail wia lidu kei nan Isip.
Deut HunUj 16:12  És emlékezz arra, hogy szolga voltál Egyiptomban, azért tartsd meg, és teljesítsd ezeket a rendelkezéseket!
Deut GerZurch 16:12  und sollst daran denken, dass du Sklave gewesen bist in Ägypten, und diese Satzungen getreulich erfüllen.
Deut GerTafel 16:12  Und sollst gedenken, daß du ein Knecht warst in Ägypten, und sollst diese Satzungen halten und tun.
Deut RusMakar 16:12  И помни, что былъ ты рабомъ въ Египтј, и старайся исполнять постановленія сіи.
Deut PorAR 16:12  Também te lembrarás de que foste servo no Egito, e guardarás estes estatutos, e os cumpriras.
Deut DutSVVA 16:12  En gij zult gedenken, dat gij een dienstknecht geweest zijt in Egypte; en gij zult deze inzettingen houden en doen.
Deut FarOPV 16:12  و بیاد آور که در مصر غلام بودی، پس متوجه شده، این فرایض را بجا آور.
Deut Ndebele 16:12  Uzakhumbula-ke ukuthi wawuyisigqili eGibhithe. Njalo uzagcina njalo wenze lezizimiso.
Deut PorBLivr 16:12  E lembra-te que foste servo no Egito; portanto guardarás e cumprirás estes estatutos.
Deut Norsk 16:12  Og du skal komme i hu at du var træl i Egypten, og du skal ta vare på disse forskrifter og holde dem.
Deut SloChras 16:12  In spominjaj se, da si bil sužnik v Egiptu; hrani te postave ter jih izpolnjuj.
Deut Northern 16:12  Misirdə kölə olduğunuzu yada salın və bu qaydalara diqqətlə əməl edin.
Deut GerElb19 16:12  Und du sollst gedenken, daß du ein Knecht in Ägypten gewesen bist, und sollst diese Satzungen beobachten und tun.
Deut LvGluck8 16:12  Un tev būs pieminēt, ka esi bijis kalps Ēģiptes zemē, un tev šos likumus būs turēt un darīt. -
Deut PorAlmei 16:12  E lembrar-te-has de que foste servo no Egypto: e guardarás estes estatutos, e os farás.
Deut ChiUn 16:12  你也要記念你在埃及作過奴僕。你要謹守遵行這些律例。」
Deut SweKarlX 16:12  Och tänk uppå, att du hafver varit en träl i Egypten, att du håller och gör efter dessa buden.
Deut SPVar 16:12  וזכרת כי עבד היית בארץ מצרים ושמרת ועשית את החקים האלה
Deut FreKhan 16:12  Tu te souviendras que tu as été esclave en Egypte, et tu observeras fidèlement ces lois.
Deut FrePGR 16:12  et tu te rappelleras que tu fus esclave en Egypte, pour garder et mettre en pratique tous ces statuts.
Deut PorCap 16:12  Recorda-te que foste escravo no Egito; guarda e cumpre fielmente estas leis.»
Deut JapKougo 16:12  あなたはかつてエジプトで奴隷であったことを覚え、これらの定めを守り行わなければならない。
Deut GerTextb 16:12  Und du sollst daran denken, daß du Sklave in Ägypten gewesen bist, und auf die Befolgung dieser Satzungen achten.
Deut Kapingam 16:12  Goodou e-hai gi-daudali nnaganoho aanei, hudee de-langahia bolo goodou nogo hai nia hege i Egypt.
Deut SpaPlate 16:12  Acuérdate de que fuiste siervo en Egipto; por lo cual observa y pon en práctica estas leyes.
Deut WLC 16:12  וְזָ֣כַרְתָּ֔ כִּי־עֶ֥בֶד הָיִ֖יתָ בְּמִצְרָ֑יִם וְשָׁמַרְתָּ֣ וְעָשִׂ֔יתָ אֶת־הֽ͏ַחֻקִּ֖ים הָאֵֽלֶּה׃
Deut LtKBB 16:12  Atsimink, kad buvai vergas Egipte, todėl laikykis šių nuostatų.
Deut Bela 16:12  памятай, што ты быў рабом у Егіпце, і шануй і выконвай пастановы гэтыя.
Deut GerBoLut 16:12  Und gedenke, daß du Knecht in Agypten gewesen bist, daß du haitest und tust nach diesen Geboten.
Deut FinPR92 16:12  Muistakaa, että itse olitte orjina Egyptissä. Noudattakaa sen tähden tarkoin näitä käskyjä.
Deut SpaRV186 16:12  Y acordarte has que fuiste siervo en Egipto; por tanto guardarás, y harás estos estatutos.
Deut NlCanisi 16:12  Denk er aan, dat ge slaaf zijt geweest in Egypte, en onderhoud al deze bepalingen met de grootste zorg.
Deut GerNeUe 16:12  Denk daran, dass du Sklave in Ägypten warst, richte dich nach diesen Weisungen und halte sie ein.
Deut UrduGeo 16:12  اِن احکام پر ضرور عمل کرنا اور مت بھولنا کہ تُو مصر میں غلام تھا۔
Deut AraNAV 16:12  وَتَذَكَّرُوا أَنَّكُمْ كُنْتُمْ عَبِيداً فِي مِصْرَ، فَأَطِيعُوا هَذِهِ الْفَرَائِضَ وَاعْمَلُوا بِهَا.
Deut ChiNCVs 16:12  你也要记得你在埃及作过奴仆;你要谨守遵行这些律例。
Deut ItaRive 16:12  Ti ricorderai che fosti schiavo in Egitto, e osserverai e metterai in pratica queste leggi.
Deut Afr1953 16:12  En jy moet daaraan dink dat jy 'n slaaf in Egipte was; en jy moet hierdie insettinge sorgvuldig hou.
Deut RusSynod 16:12  Помни, что ты был рабом в Египте, и соблюдай и исполняй постановления эти.
Deut UrduGeoD 16:12  इन अहकाम पर ज़रूर अमल करना और मत भूलना कि तू मिसर में ग़ुलाम था।
Deut TurNTB 16:12  Mısır'da köle olduğunuzu anımsayın ve bu kurallara uymaya dikkat edin.”
Deut DutSVV 16:12  En gij zult gedenken, dat gij een dienstknecht geweest zijt in Egypte; en gij zult deze inzettingen houden en doen.
Deut HunKNB 16:12  Emlékezzél meg arról, hogy rabszolga voltál Egyiptomban, s tartsd meg, s tedd meg, amit ez a parancs megszab.
Deut Maori 16:12  A kia mahara koe he pononga koe i Ihipa i mua: me pupuri hoki, me mahi enei tikanga.
Deut HunKar 16:12  És emlékezzél meg róla, hogy te is szolga voltál Égyiptomban; és tartsd meg, és teljesítsd e rendeléseket.
Deut Viet 16:12  Phải nhớ lại rằng mình đã làm tôi mọi tại xứ Ê-díp-tô, và khá cẩn thận làm theo các luật lệ nầy.
Deut Kekchi 16:12  Julticak e̱re nak junxil la̱ex chak rahobtesinbil mo̱s aran Egipto. Joˈcan nak qˈuehomak le̱ chˈo̱l chixba̱nunquil chixjunil li chakˈrab aˈin.
Deut Swe1917 16:12  Och du skall komma ihåg att du själv har varit en träl i Egypten, och så hålla dessa stadgar och göra efter dem.
Deut SP 16:12  וזכרת כי עבד היית בארץ מצרים ושמרת ועשית את החקים האלה
Deut CroSaric 16:12  Sjećaj se da si i sam bio rob u Egiptu. Zato drži i vrši ove uredbe.
Deut VieLCCMN 16:12  Anh (em) hãy nhớ mình đã làm nô lệ bên Ai-cập, anh (em) phải giữ và đem ra thực hành các thánh chỉ này.
Deut FreBDM17 16:12  Et tu te souviendras que tu as été esclave en Egypte, et tu prendras garde à observer ces statuts.
Deut FreLXX 16:12  Et tu te souviendras que tu as été esclave en la terre d'Egypte, et tu observeras et exécuteras les commandements.
Deut Aleppo 16:12  וזכרת כי עבד היית במצרים ושמרת ועשית את החקים האלה  {פ}
Deut MapM 16:12  וְזָ֣כַרְתָּ֔ כִּי־עֶ֥בֶד הָיִ֖יתָ בְּמִצְרָ֑יִם וְשָׁמַרְתָּ֣ וְעָשִׂ֔יתָ אֶת־הַֽחֻקִּ֖ים הָאֵֽלֶּה׃
Deut HebModer 16:12  וזכרת כי עבד היית במצרים ושמרת ועשית את החקים האלה׃
Deut Kaz 16:12  Өздеріңнің Мысыр елінде құлдықта болғандарыңды естеріңде ұстап, осы ережелерді сақтап орындаңдар.
Deut FreJND 16:12  Et tu te souviendras que tu as été serviteur en Égypte, et tu garderas et tu pratiqueras ces statuts.
Deut GerGruen 16:12  Gedenke, daß du in Ägypten Sklave gewesen bist! Halte sorgsam diese Gebote!
Deut SloKJV 16:12  Spominjal se boš, da si bil suženj v Egiptu in obeleževal in izvajal boš vse te zakone.
Deut Haitian 16:12  N'a toujou chonje nou menm tou yon lè nou te esklav nan peyi Lejip. Se poutèt sa n'a toujou obeyi tout lwa sa yo.
Deut FinBibli 16:12  Ja muista, että sinä olet ollut orja Egyptissä, ettäs pidät ja teet nämät säädyt.
Deut Geez 16:12  ወተዘከር ፡ ከመ ፡ ገብር ፡ አንተ ፡ በምድረ ፡ ግብጽ ፡ ወዕቀብ ፡ ወግበር ፡ ኵሎ ፡ ዘንተ ፡ ትእዛዞ ።
Deut SpaRV 16:12  Y acuérdate que fuiste siervo en Egipto; por tanto guardarás y cumplirás estos estatutos.
Deut WelBeibl 16:12  Cofiwch eich bod chi wedi bod yn gaethion yn yr Aifft, felly gwnewch yn siŵr eich bod chi'n cadw'r canllawiau yma dw i'n eu rhoi i chi.
Deut GerMenge 16:12  Dabei sollst du daran gedenken, daß du (einst) ein Knecht in Ägypten gewesen bist, und sollst diese Satzungen gewissenhaft beobachten.
Deut GreVamva 16:12  Και θέλεις ενθυμείσθαι ότι δούλος εστάθης εν Αιγύπτω· και θέλεις φυλάττει και εκτελεί ταύτα τα διατάγματα.
Deut UkrOgien 16:12  І будеш пам'ятати, що ти сам був рабом в Єгипті, і будеш додержувати це, і будеш виконувати ці постанови.
Deut FreCramp 16:12  Tu te souviendras que tu as été esclave en Egypte, et tu auras soin de mettre ces lois en pratique.
Deut SrKDEkav 16:12  И опомињи се да си био роб у Мисиру, те чувај и твори уредбе ове.
Deut PolUGdan 16:12  I będziesz pamiętał, że byłeś niewolnikiem w Egipcie. Dlatego pilnuj wypełnienia tych nakazów.
Deut FreSegon 16:12  Tu te souviendras que tu as été esclave en Égypte, et tu observeras et mettras ces lois en pratique.
Deut SpaRV190 16:12  Y acuérdate que fuiste siervo en Egipto; por tanto guardarás y cumplirás estos estatutos.
Deut HunRUF 16:12  Emlékezz arra, hogy szolga voltál Egyiptomban, tartsd meg és teljesítsd hát ezeket a rendelkezéseket!
Deut DaOT1931 16:12  Og du skal komme i Hu, at du var Træl i Ægypten, og omhyggeligt holde disse Anordninger.
Deut TpiKJPB 16:12  Na yu mas tingim gen long yu bin i stap slev long Isip. Na yu mas strong long mekim ol dispela strongpela tok i stap long buk.
Deut DaOT1871 16:12  Og du skal komme i Hu, at du har været en Træl i Ægypten; og du skal holde og gøre disse Skikke.
Deut FreVulgG 16:12  (Et) Tu te souviendras que tu as été toi-même esclave en Egypte, et tu auras soin d’observer et de faire ce qui t’a été commandé.
Deut PolGdans 16:12  A będziesz wspominał, żeś był niewolnikiem w Egipcie; przetoż strzedz i czynić będziesz te ustawy.
Deut JapBungo 16:12  汝その昔エジプトに奴隸たりしことを誌え是等の法度を守り行ふべし
Deut GerElb18 16:12  Und du sollst gedenken, daß du ein Knecht in Ägypten gewesen bist, und sollst diese Satzungen beobachten und tun.