Deut
|
RWebster
|
16:13 |
Thou shalt observe the feast of tabernacles seven days, after that thou hast gathered in thy grain and thy wine:
|
Deut
|
NHEBJE
|
16:13 |
You shall keep the feast of tents seven days, after that you have gathered in from your threshing floor and from your winepress:
|
Deut
|
SPE
|
16:13 |
Thou shalt observe the feast of tabernacles seven days, after that thou hast gathered in thy corn and thy wine:
|
Deut
|
ABP
|
16:13 |
The holiday of tents you shall observe to yourself seven days, in your bringing from your threshing-floor, and from your wine vat.
|
Deut
|
NHEBME
|
16:13 |
You shall keep the feast of tents seven days, after that you have gathered in from your threshing floor and from your winepress:
|
Deut
|
Rotherha
|
16:13 |
The festival of booths, shalt thou keep for thyself seven days,—when thou hast gathered in out of thy threshing-floor and out of thy wine-vat.
|
Deut
|
LEB
|
16:13 |
“You shall celebrate the Feast of Booths for yourselves seven days ⌞at the gathering in of the produce⌟ from your threshing floor and from your press;
|
Deut
|
RNKJV
|
16:13 |
Thou shalt observe the feast of tabernacles seven days, after that thou hast gathered in thy corn and thy wine:
|
Deut
|
Jubilee2
|
16:13 |
Thou shalt observe the solemn feast of the tabernacles seven days after thou hast gathered in [the harvest of] thy threshing floor and thy winepress.
|
Deut
|
Webster
|
16:13 |
Thou shalt observe the feast of tabernacles seven days, after that thou hast gathered in thy corn, and thy wine.
|
Deut
|
Darby
|
16:13 |
The feast of tabernacles shalt thou hold seven days, when thou hast gathered in [the produce] of thy floor and of thy winepress.
|
Deut
|
ASV
|
16:13 |
Thou shalt keep the feast of tabernacles seven days, after that thou hast gathered in from thy threshing-floor and from thy winepress:
|
Deut
|
LITV
|
16:13 |
You shall keep the Feast of Tabernacles seven days after you have gathered in from your threshingfloor, and from your winepress.
|
Deut
|
Geneva15
|
16:13 |
Thou shalt obserue the feast of the Tabernacles seuen daies, when thou hast gathered in thy corne, and thy wine.
|
Deut
|
CPDV
|
16:13 |
Likewise, you shall celebrate the Feast of Tabernacles for seven days, when you will have gathered your fruits from the orchard and the winepress.
|
Deut
|
BBE
|
16:13 |
You are to keep the feast of tents for seven days after you have got in all your grain and made your wine:
|
Deut
|
DRC
|
16:13 |
Thou shalt celebrate the solemnity also of tabernacles seven days, when thou hast gathered in thy fruit of the barnfloor and of the winepress.
|
Deut
|
GodsWord
|
16:13 |
After you have gathered the grain from your threshing floor and made your wine, celebrate the Festival of Booths for seven days.
|
Deut
|
JPS
|
16:13 |
Thou shalt keep the feast of tabernacles seven days, after that thou hast gathered in from thy threshing-floor and from thy winepress.
|
Deut
|
KJVPCE
|
16:13 |
¶ Thou shalt observe the feast of tabernacles seven days, after that thou hast gathered in thy corn and thy wine:
|
Deut
|
NETfree
|
16:13 |
You must celebrate the Festival of Temporary Shelters for seven days, at the time of the grain and grape harvest.
|
Deut
|
AB
|
16:13 |
You shall keep for yourself the Feast of Tabernacles seven days, when you gather in your produce from your threshing floor and your winepress.
|
Deut
|
AFV2020
|
16:13 |
You shall keep the Feast of Tabernacles seven days, after you have gathered in from your threshing floor and your wine press.
|
Deut
|
NHEB
|
16:13 |
You shall keep the feast of tents seven days, after that you have gathered in from your threshing floor and from your winepress:
|
Deut
|
NETtext
|
16:13 |
You must celebrate the Festival of Temporary Shelters for seven days, at the time of the grain and grape harvest.
|
Deut
|
UKJV
|
16:13 |
You shall observe the feast of tabernacles seven days, after that you have gathered in your corn and your wine:
|
Deut
|
KJV
|
16:13 |
Thou shalt observe the feast of tabernacles seven days, after that thou hast gathered in thy corn and thy wine:
|
Deut
|
KJVA
|
16:13 |
Thou shalt observe the feast of tabernacles seven days, after that thou hast gathered in thy corn and thy wine:
|
Deut
|
AKJV
|
16:13 |
You shall observe the feast of tabernacles seven days, after that you have gathered in your corn and your wine:
|
Deut
|
RLT
|
16:13 |
Thou shalt observe the feast of tabernacles seven days, after that thou hast gathered in thy threshingfloor and thy wine:
|
Deut
|
MKJV
|
16:13 |
You shall keep the Feast of Tabernacles seven days after you have gathered in your grain flour and your wine press.
|
Deut
|
YLT
|
16:13 |
`The feast of booths thou dost make for thee seven days, in thine in-gathering of thy threshing-floor, and of thy wine-vat;
|
Deut
|
ACV
|
16:13 |
Thou shall keep the feast of tabernacles seven days after thou have gathered in from thy threshing-floor and from thy winepress.
|
Deut
|
PorBLivr
|
16:13 |
A solenidade das cabanas farás por sete dias, quando houveres feito a colheita de tua eira e de teu lagar.
|
Deut
|
Mg1865
|
16:13 |
Tandremo hafitoana ny andro firavoravoana fitoerana amin’ ny trano rantsan-kazo, rehefa nangoninao ny avy amin’ ny famoloanao sy ny famiazanao.
|
Deut
|
FinPR
|
16:13 |
Lehtimajanjuhlaa vietä seitsemän päivää, korjatessasi satoa puimatantereeltasi ja kuurnastasi.
|
Deut
|
FinRK
|
16:13 |
”Kun olet korjannut sadon puimatantereeltasi ja viinikuurnastasi, vietä seitsemän päivää lehtimajanjuhlaa.
|
Deut
|
ChiSB
|
16:13 |
你由禾場和榨酒池內收藏了出產以後,應七天舉行帳棚節。
|
Deut
|
CopSahBi
|
16:13 |
ⲉⲕⲉⲉⲓⲣⲉ ⲙⲡϣⲁ ⲛⲛⲉⲥⲕⲏⲛⲏ ⲛⲅⲉⲓⲣⲉ ⲛⲁⲕ ⲛⲥⲁϣϥ ⲛϩⲟⲟⲩ ϩⲙ ⲡⲧⲣⲉⲕⲱⲗ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲛⲛⲉⲕϫⲛⲟⲟⲩ ⲁⲩⲱ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲧⲉⲕϩⲣⲱⲧ
|
Deut
|
ChiUns
|
16:13 |
「你把禾场的谷、酒醡的酒收藏以后,就要守住棚节七日。
|
Deut
|
BulVeren
|
16:13 |
Да пазиш седем дни празника на колибите, след като прибереш добива от хармана си и от лина си;
|
Deut
|
AraSVD
|
16:13 |
«تَعْمَلُ لِنَفْسِكَ عِيدَ ٱلْمَظَالِّ سَبْعَةَ أَيَّامٍ عِنْدَمَا تَجْمَعُ مِنْ بَيْدَرِكَ وَمِنْ مِعْصَرَتِكَ.
|
Deut
|
SPDSS
|
16:13 |
. . . . . . . . .
|
Deut
|
Esperant
|
16:13 |
Feston de laŭboj faru al vi dum sep tagoj, kiam vi kolektos el via draŝejo kaj el via vinpremejo.
|
Deut
|
ThaiKJV
|
16:13 |
ท่านจงถือเทศกาลอยู่เพิงเจ็ดวัน เมื่อท่านเก็บรวบรวมพืชผลของท่านจากลานนวดข้าวและจากบ่อย่ำองุ่นของท่านแล้ว
|
Deut
|
OSHB
|
16:13 |
חַ֧ג הַסֻּכֹּ֛ת תַּעֲשֶׂ֥ה לְךָ֖ שִׁבְעַ֣ת יָמִ֑ים בְּאָ֨סְפְּךָ֔ מִֽגָּרְנְךָ֖ וּמִיִּקְבֶֽךָ׃
|
Deut
|
SPMT
|
16:13 |
חג הסכת תעשה לך שבעת ימים באספך מגרנך ומיקבך
|
Deut
|
BurJudso
|
16:13 |
စပါးနှင့် စပျစ်ရည်ကို သိမ်းယူပြီးမှ၊ ခုနှစ်ရက် ပတ်လုံး သကေနေပွဲကို ခံရကြမည်။
|
Deut
|
FarTPV
|
16:13 |
«عید خیمهها را بعد از آن که خرمن خود را کوبیدید و آب انگورها را گرفتید، برای هفت روز برگزار کنید.
|
Deut
|
UrduGeoR
|
16:13 |
Anāj gāhne aur angūr kā ras nikālne ke bād Jhoṅpṛiyoṅ kī Īd manānā jis kā daurāniyā sāt din ho.
|
Deut
|
SweFolk
|
16:13 |
Lövhyddohögtiden ska du fira i sju dagar sedan du har inbärgat avkastningen från din tröskplats och från din vinpress.
|
Deut
|
GerSch
|
16:13 |
Das Fest der Laubhütten sollst du sieben Tage lang halten, wenn du den Ertrag deiner Tenne und deiner Kelter eingesammelt hast.
|
Deut
|
TagAngBi
|
16:13 |
Iyong ipagdidiwang na pitong araw ang kapistahan ng mga tabernakulo, pagkatapos na makamalig mo ang aning mula sa iyong giikan at sa iyong pisaan ng ubas:
|
Deut
|
FinSTLK2
|
16:13 |
Lehtimajanjuhlaa vietä seitsemän päivää, korjatessasi satoa puimatantereeltasi ja kuurnastasi.
|
Deut
|
Dari
|
16:13 |
عید سایبانها را بعد از آنکه خرمن تان را جمع کردید، برای هفت روز برگزار کنید.
|
Deut
|
SomKQA
|
16:13 |
Oo markaad wax ka soo urursataan goobihiinna hadhuudhka lagu tumo iyo macsarooyinkiinna canabka, dabadeed waa inaad dhawrtaan Iidda Waababka intii toddoba maalmood ah.
|
Deut
|
NorSMB
|
16:13 |
Når du hev samla inn det som kjem frå låven din og frå vinpersa, då skal du halda lauvhyttehelgi i sju dagar.
|
Deut
|
Alb
|
16:13 |
Do të kremtosh festën e Kasolleve shtatë ditë me radhë, mbasi të kesh mbledhur prodhimin e lëmit dhe të fushës sate;
|
Deut
|
KorHKJV
|
16:13 |
¶너는 네 곡식과 포도즙을 거두어들인 뒤에 이레 동안 장막절을 지키고
|
Deut
|
SrKDIjek
|
16:13 |
Празник сјеница празнуј седам дана, кад збереш с гумна својега и из каце своје.
|
Deut
|
Wycliffe
|
16:13 |
And thou schalt halewe the solempnytee of tabernaclis bi seuene daies, whanne thou hast gaderid thi fruytis of the cornfloor, and pressour.
|
Deut
|
Mal1910
|
16:13 |
കളത്തിലെ ധാന്യവും ചക്കിലെ വീഞ്ഞും ശേഖരിച്ചുകഴിയുമ്പോൾ നീ ഏഴു ദിവസം കൂടാരപ്പെരുനാൾ ആചരിക്കേണം.
|
Deut
|
KorRV
|
16:13 |
너희 타작 마당과 포도주 틀의 소출을 수장한 후에 칠 일 동안 초막절을 지킬 것이요
|
Deut
|
Azeri
|
16:13 |
خَرمَنئنئزدن، اوزوم سيخانينيزدان محصول گؤتورندن سونرا، اؤزونوز اوچون يدّي گون چارداقلار بايرامي توتون.
|
Deut
|
SweKarlX
|
16:13 |
Löfhyddohögtid skall du hålla i sju dagar, när du hafver insamlat af dinom loga, och af dinom press;
|
Deut
|
KLV
|
16:13 |
SoH DIchDaq pol the 'uQ'a' vo' tents Soch jajmey, after vetlh SoH ghaj boSta' Daq vo' lIj threshing floor je vo' lIj winepress:
|
Deut
|
ItaDio
|
16:13 |
Celebra la festa de’ Tabernacoli per sette giorni, quando tu avrai ricolti i frutti della tua aia e del tuo tino;
|
Deut
|
RusSynod
|
16:13 |
Праздник кущей совершай у себя семь дней, когда уберешь с гумна твоего и из точила твоего;
|
Deut
|
CSlEliza
|
16:13 |
Праздник кущей да сотвориши себе седмь дний, егда собереши от нивы твоея и от точила твоего:
|
Deut
|
ABPGRK
|
16:13 |
εορτήν σκηνών ποιήσεις σεαυτώ επτά ημέρας εν τω συναγαγείν σε εκ της άλωνός σου και από της ληνού σου
|
Deut
|
FreBBB
|
16:13 |
Tu feras la fête des Tabernacles pendant sept jours, quand tu auras recueilli les produits de ton aire et de ton pressoir,
|
Deut
|
LinVB
|
16:13 |
Sepela eyenga ya Biema mikolo nsambo, ntango okokongolo mbuma ya etutelo to ekamelo ya yo.
|
Deut
|
HunIMIT
|
16:13 |
Sátrak ünnepét tarts hét napig, midőn betakarítasz szérűdről és sajtódból.
|
Deut
|
ChiUnL
|
16:13 |
禾場酒醡所出、爾旣斂藏、當守構廬節七日、
|
Deut
|
VietNVB
|
16:13 |
Lễ Lều Tạm sẽ được tổ chức bảy ngày sau khi anh chị em đã thu hoạch sản phẩm của sân đập lúa và bàn ép rượu.
|
Deut
|
LXX
|
16:13 |
ἑορτὴν σκηνῶν ποιήσεις σεαυτῷ ἑπτὰ ἡμέρας ἐν τῷ συναγαγεῖν σε ἐκ τοῦ ἅλωνός σου καὶ ἀπὸ τῆς ληνοῦ σου
|
Deut
|
CebPinad
|
16:13 |
Magbantay ka sa fiesta sa mga tabernaculo sa pito ka adlaw, sa human mabuhat mo ang pag-ani sa imong panuig ug sa imong dapit nga pagapug-anan sa mga ubas.
|
Deut
|
RomCor
|
16:13 |
Să prăznuieşti Sărbătoarea Corturilor şapte zile, după ce îţi vei strânge roadele din arie şi din teasc.
|
Deut
|
Pohnpeia
|
16:13 |
“Mwurin amwail pahn kamwakelehsang kilin amwail wahnsahpw akan koaros oh idangpene wahn wain kan koaros, kumwail pahn wia Sarawien Impwal kan erein rahn isuh.
|
Deut
|
HunUj
|
16:13 |
Tarts sátoros ünnepet hét napig, amikor megtörténik a betakarítás szérűdről és borsajtódból.
|
Deut
|
GerZurch
|
16:13 |
Das Laubhüttenfest sollst du sieben Tage lang feiern, wenn du einsammelst von deiner Tenne und von deiner Kelter. (a) 3Mo 23:34-43
|
Deut
|
GerTafel
|
16:13 |
Das Fest der Laubhütten sollst du feiern sieben Tage, wenn du einsammelst von deiner Tenne und von deiner Kelter.
|
Deut
|
RusMakar
|
16:13 |
Праздникъ кущей совершай у себя семь дней, когда уберешь съ гумна твоего и изъ точила твоего,
|
Deut
|
PorAR
|
16:13 |
A festa dos tabernáculos celebrarás por sete dias, quando tiveres colhido da tua eira e do teu lagar.
|
Deut
|
DutSVVA
|
16:13 |
Het feest der loofhutten zult gij u zeven dagen houden, als gij zult hebben ingezameld van uw dorsvloer en van uw wijnpers.
|
Deut
|
FarOPV
|
16:13 |
عید خیمهها را بعد از جمع کردن حاصل ازخرمن، و چرخشت خود هفت روز نگاهدار.
|
Deut
|
Ndebele
|
16:13 |
Umkhosi wamadumba uzazigcinela wona insuku eziyisikhombisa, ekubutheleni kwakho ebaleni lakho lokubhulela lesikhamelweni sakho sewayini.
|
Deut
|
PorBLivr
|
16:13 |
A solenidade das cabanas farás por sete dias, quando houveres feito a colheita de tua eira e de teu lagar.
|
Deut
|
Norsk
|
16:13 |
Løvsalenes høitid skal du holde i syv dager, når du har samlet inn fra din låve og fra din vinperse.
|
Deut
|
SloChras
|
16:13 |
Praznik šatorov praznuj sedem dni, potem ko spraviš pridelke z gumna svojega in iz tlačilnice svoje;
|
Deut
|
Northern
|
16:13 |
Xırmanınızdan, üzümsıxanınızdan məhsul götürəndən sonra özünüz üçün yeddi gün Çardaqlar bayramı keçirin.
|
Deut
|
GerElb19
|
16:13 |
Das Fest der Laubhütten sollst du dir sieben Tage feiern, wenn du den Ertrag von deiner Tenne und von deiner Kelter einsammelst;
|
Deut
|
LvGluck8
|
16:13 |
Lieveņu svētkus tev būs turēt septiņas dienas, kad tu esi sakrājis no sava klona un no sava vīna spaida.
|
Deut
|
PorAlmei
|
16:13 |
A festa dos tabernaculos guardarás sete dias, quando colheres da tua eira e do teu lagar.
|
Deut
|
ChiUn
|
16:13 |
「你把禾場的穀、酒醡的酒收藏以後,就要守住棚節七日。
|
Deut
|
SweKarlX
|
16:13 |
Löfhyddohögtid skall du hålla i sju dagar, när du hafver insamlat af dinom loga, och af dinom press;
|
Deut
|
SPVar
|
16:13 |
חג הסכות תעשה לך שבעת ימים באספך מגרנך ומיקבך
|
Deut
|
FreKhan
|
16:13 |
Tu célébreras la fête des tentes durant sept jours, quand tu rentreras les produits de ton aire et de ton pressoir;
|
Deut
|
FrePGR
|
16:13 |
Tu célébreras la fête des loges pendant sept jours, lorsque tu auras retiré tes récoltes de ton aire et de ton pressoir.
|
Deut
|
PorCap
|
16:13 |
*«Celebrarás a festa das Tendas durante sete dias, quando recolheres os produtos da tua eira e do teu lagar.
|
Deut
|
JapKougo
|
16:13 |
打ち場と、酒ぶねから取入れをしたとき、七日のあいだ仮庵の祭を行わなければならない。
|
Deut
|
GerTextb
|
16:13 |
Das Laubhüttenfest sollst du sieben Tage lang feiern, wenn du den Ertrag von deiner Tenne und von deiner Kelter einheimsest.
|
Deut
|
Kapingam
|
16:13 |
“I-muli godou hagamadammaa godou huwa-laagau, mo-di tau godou waini huogodoo, goodou gaa-budu Tagamiami o-nia Damaa-hale Hagaabili i-lodo nia laangi e-hidu.
|
Deut
|
SpaPlate
|
16:13 |
Celebrarás la fiesta de los Tabernáculos por siete días, una vez acabada la cosecha de tu era y de tu lagar.
|
Deut
|
WLC
|
16:13 |
חַ֧ג הַסֻּכֹּ֛ת תַּעֲשֶׂ֥ה לְךָ֖ שִׁבְעַ֣ת יָמִ֑ים בְּאָ֨סְפְּךָ֔ מִֽגָּרְנְךָ֖ וּמִיִּקְבֶֽךָ׃
|
Deut
|
LtKBB
|
16:13 |
Palapinių šventę švęsk septynias dienas, kai būsi suvalęs javų ir vynuogių derlių.
|
Deut
|
Bela
|
16:13 |
Сьвята кучак учыняй у сябе сем дзён, калі прыбярэш з гумна твайго і з чавіла твайго;
|
Deut
|
GerBoLut
|
16:13 |
Das Fest der Laubhutten sollst du halten sieben Tage, wenn du hast eingesammelt von deiner Tenne und von deiner Kelter;
|
Deut
|
FinPR92
|
16:13 |
"Kun olette puineet viljanne ja korjanneet viinisatonne, teidän tulee viettää lehtimajanjuhlaa seitsemän päivän ajan.
|
Deut
|
SpaRV186
|
16:13 |
¶ La solemnidad de las cabañas harás siete días, cuando hubieres hecho la cosecha de tu era y de tu lagar.
|
Deut
|
NlCanisi
|
16:13 |
Het loofhuttenfeest moet ge zeven dagen lang vieren, wanneer gij de vruchten van uw dorsvloer en wijnpers binnenhaalt.
|
Deut
|
GerNeUe
|
16:13 |
Das Laubhüttenfest sollst du sieben Tage lang feiern, wenn Getreideernte und Weinlese beendet sind.
|
Deut
|
UrduGeo
|
16:13 |
اناج گاہنے اور انگور کا رس نکالنے کے بعد جھونپڑیوں کی عید منانا جس کا دورانیہ سات دن ہو۔
|
Deut
|
AraNAV
|
16:13 |
وَاحْتَفِلُوا بِعِيدِ الْمَظَلاتِ فِي نِهَايَةِ مَوْسِمِ الْحَصَادِ، عِنْدَ جَمْعِ غَلاَّتِ بَيَادِرِكُمْ وَمَعَاصِرِكُمْ،
|
Deut
|
ChiNCVs
|
16:13 |
“你从禾场上和榨酒池里收藏了出产以后,就要举行住棚节七日。
|
Deut
|
ItaRive
|
16:13 |
Celebrerai la festa delle Capanne per sette giorni, quando avrai raccolto il prodotto della tua aia e del tuo strettoio;
|
Deut
|
Afr1953
|
16:13 |
Die huttefees moet jy sewe dae lank hou as jy van jou dorsvloer en jou wynpers insameling hou.
|
Deut
|
RusSynod
|
16:13 |
Праздник кущей совершай у себя семь дней, когда уберешь с гумна твоего и из точила твоего.
|
Deut
|
UrduGeoD
|
16:13 |
अनाज गाहने और अंगूर का रस निकालने के बाद झोंपड़ियों की ईद मनाना जिसका दौरानिया सात दिन हो।
|
Deut
|
TurNTB
|
16:13 |
“Tahılınızı ve asmanızın ürününü topladıktan sonra yedi gün Çardak Bayramı'nı kutlayacaksınız.
|
Deut
|
DutSVV
|
16:13 |
Het feest der loofhutten zult gij u zeven dagen houden, als gij zult hebben ingezameld van uw dorsvloer en van uw wijnpers.
|
Deut
|
HunKNB
|
16:13 |
A sátrak ünnepét is üld meg hét napon át, amikor betakarítod termésedet a szérűről és a sajtóból,
|
Deut
|
Maori
|
16:13 |
Me mahi te hakari whare wharau, kia whitu nga ra, ua poto i a koe te kohikohi mai i tau patunga witi me tau poka waina:
|
Deut
|
HunKar
|
16:13 |
A sátorok ünnepét hét napig tartsd, mikor begyűjtöd a termést a te szérűdről és sajtódról.
|
Deut
|
Viet
|
16:13 |
Khi ngươi đã thâu huê lợi của sân đạp lúa và hầm rượu mình rồi, thì phải giữ lễ lều tạm trong bảy ngày.
|
Deut
|
Kekchi
|
16:13 |
Nak ac xesicˈ ru le̱ racui̱mk trigo ut nak ac xesicˈ ru le̱ uvas, te̱yi̱b le̱ cocˈ muheba̱l riqˈuin rukˈ cheˈ ut te̱ba̱nu le̱ ninkˈe.
|
Deut
|
Swe1917
|
16:13 |
Lövhyddohögtiden skall du hålla, i sju dagar, när du inbärgar avkastningen av din loge och av din vinpress.
|
Deut
|
SP
|
16:13 |
חג הסכות תעשה לך שבעת ימים באספך מגרנך ומיקבך
|
Deut
|
CroSaric
|
16:13 |
Blagdan sjenica slavi sedam dana pošto pokupiš plodove sa svoga gumna i iz svoga badnja.
|
Deut
|
VieLCCMN
|
16:13 |
Còn lễ Lều, anh (em) sẽ mừng trong vòng bảy ngày, khi đã thu hoạch lúa trong sân và rượu trong bồn đạp nho.
|
Deut
|
FreBDM17
|
16:13 |
Tu feras la fête solennelle des Tabernacles pendant sept jours, après que tu auras recueilli les revenus de ton aire et de ta cuve.
|
Deut
|
FreLXX
|
16:13 |
Tu célèbreras la fête des tabernacles pendant sept jours, lorsque tu auras recueilli, tant sur l'aire que dans le pressoir, les fruits de tes champs.
|
Deut
|
Aleppo
|
16:13 |
חג הסכת תעשה לך שבעת ימים באספך—מגרנך ומיקבך
|
Deut
|
MapM
|
16:13 |
חַ֧ג הַסֻּכֹּ֛ת תַּעֲשֶׂ֥ה לְךָ֖ שִׁבְעַ֣ת יָמִ֑ים בְּאׇ֨סְפְּךָ֔ מִֽגׇּרְנְךָ֖ וּמִיִּקְבֶֽךָ׃
|
Deut
|
HebModer
|
16:13 |
חג הסכת תעשה לך שבעת ימים באספך מגרנך ומיקבך׃
|
Deut
|
Kaz
|
16:13 |
Астық бастырып, жүзім шырынын сығып болғаннан кейін жеті күн Күркелер мейрамын өткізіңдер.
|
Deut
|
FreJND
|
16:13 |
Tu célébreras la fête des tabernacles pendant sept jours, quand tu auras recueilli [les produits] de ton aire et de ta cuve.
|
Deut
|
GerGruen
|
16:13 |
Das Laubhüttenfest sollst du sieben Tage feiern, wenn du den Ertrag deiner Tenne und Kelter einheimst!
|
Deut
|
SloKJV
|
16:13 |
Sedem dni boš obeleževal šotorski praznik, potem ko si spravil svoje žito in svoje vino.
|
Deut
|
Haitian
|
16:13 |
Lè n'a fin moulen grenn jaden nou yo, lè n'a fin kraze rezen nou yo, n'a fè fèt Joupa yo pandan sèt jou.
|
Deut
|
FinBibli
|
16:13 |
Lehtimajan juhlaa pidä seitsemän päivää, koskas olet sisälle koonnut riihestäs ja viinakuurnastas.
|
Deut
|
Geez
|
16:13 |
ወትገብር ፡ ለከ ፡ በዓለ ፡ መጸለት ፡ ሰቡዐ ፡ ዕለተ ፡ ሶበ ፡ አስተጋባእከ ፡ እክለከ ፡ እምውስተ ፡ አውደ ፡ ምክያድከ ፡ ወእምውስተ ፡ ምክያደ ፡ ወይንከ ።
|
Deut
|
SpaRV
|
16:13 |
La solemnidad de las cabañas harás por siete días, cuando hubieres hecho la cosecha de tu era y de tu lagar.
|
Deut
|
WelBeibl
|
16:13 |
“Rhaid i chi gadw Gŵyl y Pebyll am saith diwrnod ar ôl i chi orffen casglu'r grawn o'r llawr dyrnu a gwasgu'r grawnwin.
|
Deut
|
GerMenge
|
16:13 |
Das Laubhüttenfest sollst du sieben Tage lang, wenn du die Obstlese hältst, von dem Ertrag deiner Tenne und Kelter feiern
|
Deut
|
GreVamva
|
16:13 |
Θέλεις κάμνει την εορτήν της σκηνοπηγίας επτά ημέρας, αφού συνάξης τον σίτόν σου και τον οίνόν σου·
|
Deut
|
UkrOgien
|
16:13 |
Свято Ку́чок будеш справляти собі сім день, коли збереш з то́ку свого та з ка́дки чави́ла свого.
|
Deut
|
FreCramp
|
16:13 |
Tu célébreras la fête des Tabernacles pendant sept jours, lorsque tu auras recueilli le produit de ton aire et de ton pressoir ;
|
Deut
|
SrKDEkav
|
16:13 |
Празник сеница празнуј седам дана, кад збереш с гумна свог и из каце своје.
|
Deut
|
PolUGdan
|
16:13 |
Będziesz obchodził Święto Namiotów przez siedem dni, gdy zbierzesz plony ze swojego klepiska i tłoczni.
|
Deut
|
FreSegon
|
16:13 |
Tu célébreras la fête des tabernacles pendant sept jours, quand tu recueilleras le produit de ton aire et de ton pressoir.
|
Deut
|
SpaRV190
|
16:13 |
La solemnidad de las cabañas harás por siete días, cuando hubieres hecho la cosecha de tu era y de tu lagar.
|
Deut
|
HunRUF
|
16:13 |
Tartsd meg a lombsátrak ünnepét hét napig, amikor megtörténik a betakarítás szérűdről és borsajtódból.
|
Deut
|
DaOT1931
|
16:13 |
Løvhyttefesten skal du fejre i syv Dage, naar du har indsamlet Udbyttet fra din Tærskeplads og din Perse;
|
Deut
|
TpiKJPB
|
16:13 |
Yu mas mekim dispela bikpela kaikai bilong ol haus sel long sevenpela de bihain long yu bin bungim ol kon samting bilong yu na ol wain bilong yu.
|
Deut
|
DaOT1871
|
16:13 |
Du skal holde Løvsalernes Højtid for dig syv Dage, naar du har indsamlet af din Lo og af din Perse.
|
Deut
|
FreVulgG
|
16:13 |
Tu célébreras aussi la fête solennelle des Tabernacles pendant sept jours, lorsque tu auras recueilli de l’aire et du pressoir les fruits de tes champs ;
|
Deut
|
PolGdans
|
16:13 |
Przytem święto kuczek obchodzić będziesz przez siedem dni, gdy zbierzesz pożytki z bojewiska twego, i z prasy twojej.
|
Deut
|
JapBungo
|
16:13 |
汝禾場と搾場の物を収蔵たる時七日の間結茅節をおこなふべし
|
Deut
|
GerElb18
|
16:13 |
Das Fest der Laubhütten sollst du dir sieben Tage feiern, wenn du den Ertrag von deiner Tenne und von deiner Kelter einsammelst;
|