Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
DEUTERONOMY
Prev Next
Deut RWebster 16:13  Thou shalt observe the feast of tabernacles seven days, after that thou hast gathered in thy grain and thy wine:
Deut NHEBJE 16:13  You shall keep the feast of tents seven days, after that you have gathered in from your threshing floor and from your winepress:
Deut SPE 16:13  Thou shalt observe the feast of tabernacles seven days, after that thou hast gathered in thy corn and thy wine:
Deut ABP 16:13  The holiday of tents you shall observe to yourself seven days, in your bringing from your threshing-floor, and from your wine vat.
Deut NHEBME 16:13  You shall keep the feast of tents seven days, after that you have gathered in from your threshing floor and from your winepress:
Deut Rotherha 16:13  The festival of booths, shalt thou keep for thyself seven days,—when thou hast gathered in out of thy threshing-floor and out of thy wine-vat.
Deut LEB 16:13  “You shall celebrate the Feast of Booths for yourselves seven days ⌞at the gathering in of the produce⌟ from your threshing floor and from your press;
Deut RNKJV 16:13  Thou shalt observe the feast of tabernacles seven days, after that thou hast gathered in thy corn and thy wine:
Deut Jubilee2 16:13  Thou shalt observe the solemn feast of the tabernacles seven days after thou hast gathered in [the harvest of] thy threshing floor and thy winepress.
Deut Webster 16:13  Thou shalt observe the feast of tabernacles seven days, after that thou hast gathered in thy corn, and thy wine.
Deut Darby 16:13  The feast of tabernacles shalt thou hold seven days, when thou hast gathered in [the produce] of thy floor and of thy winepress.
Deut ASV 16:13  Thou shalt keep the feast of tabernacles seven days, after that thou hast gathered in from thy threshing-floor and from thy winepress:
Deut LITV 16:13  You shall keep the Feast of Tabernacles seven days after you have gathered in from your threshingfloor, and from your winepress.
Deut Geneva15 16:13  Thou shalt obserue the feast of the Tabernacles seuen daies, when thou hast gathered in thy corne, and thy wine.
Deut CPDV 16:13  Likewise, you shall celebrate the Feast of Tabernacles for seven days, when you will have gathered your fruits from the orchard and the winepress.
Deut BBE 16:13  You are to keep the feast of tents for seven days after you have got in all your grain and made your wine:
Deut DRC 16:13  Thou shalt celebrate the solemnity also of tabernacles seven days, when thou hast gathered in thy fruit of the barnfloor and of the winepress.
Deut GodsWord 16:13  After you have gathered the grain from your threshing floor and made your wine, celebrate the Festival of Booths for seven days.
Deut JPS 16:13  Thou shalt keep the feast of tabernacles seven days, after that thou hast gathered in from thy threshing-floor and from thy winepress.
Deut KJVPCE 16:13  ¶ Thou shalt observe the feast of tabernacles seven days, after that thou hast gathered in thy corn and thy wine:
Deut NETfree 16:13  You must celebrate the Festival of Temporary Shelters for seven days, at the time of the grain and grape harvest.
Deut AB 16:13  You shall keep for yourself the Feast of Tabernacles seven days, when you gather in your produce from your threshing floor and your winepress.
Deut AFV2020 16:13  You shall keep the Feast of Tabernacles seven days, after you have gathered in from your threshing floor and your wine press.
Deut NHEB 16:13  You shall keep the feast of tents seven days, after that you have gathered in from your threshing floor and from your winepress:
Deut NETtext 16:13  You must celebrate the Festival of Temporary Shelters for seven days, at the time of the grain and grape harvest.
Deut UKJV 16:13  You shall observe the feast of tabernacles seven days, after that you have gathered in your corn and your wine:
Deut KJV 16:13  Thou shalt observe the feast of tabernacles seven days, after that thou hast gathered in thy corn and thy wine:
Deut KJVA 16:13  Thou shalt observe the feast of tabernacles seven days, after that thou hast gathered in thy corn and thy wine:
Deut AKJV 16:13  You shall observe the feast of tabernacles seven days, after that you have gathered in your corn and your wine:
Deut RLT 16:13  Thou shalt observe the feast of tabernacles seven days, after that thou hast gathered in thy threshingfloor and thy wine:
Deut MKJV 16:13  You shall keep the Feast of Tabernacles seven days after you have gathered in your grain flour and your wine press.
Deut YLT 16:13  `The feast of booths thou dost make for thee seven days, in thine in-gathering of thy threshing-floor, and of thy wine-vat;
Deut ACV 16:13  Thou shall keep the feast of tabernacles seven days after thou have gathered in from thy threshing-floor and from thy winepress.
Deut VulgSist 16:13  Sollemnitatem quoque tabernaculorum celebrabis per septem dies, quando collegeris de area et torculari fruges tuas:
Deut VulgCont 16:13  Sollemnitatem quoque tabernaculorum celebrabis per septem dies, quando collegeris de area et torculari fruges tuas:
Deut Vulgate 16:13  sollemnitatem quoque tabernaculorum celebrabis per septem dies quando collegeris de area et torculari fruges tuas
Deut VulgHetz 16:13  Sollemnitatem quoque tabernaculorum celebrabis per septem dies, quando collegeris de area et torculari fruges tuas:
Deut VulgClem 16:13  Solemnitatem quoque tabernaculorum celebrabis per septem dies, quando collegeris de area et torculari fruges tuas :
Deut CzeBKR 16:13  Slavnost stanů světiti budeš za sedm dní, když shromáždíš s pole svého a z vinice své.
Deut CzeB21 16:13  Až shromáždíš úrodu ze svého humna i lisu, uspořádej sedmidenní Slavnost stánků.
Deut CzeCEP 16:13  Slavnost stánků budeš slavit po sedm dní, až shromáždíš úrodu ze svého humna a lisu.
Deut CzeCSP 16:13  Svátek stánků slav po sedm dní, když sklidíš úrodu ze svého humna a lisu.
Deut PorBLivr 16:13  A solenidade das cabanas farás por sete dias, quando houveres feito a colheita de tua eira e de teu lagar.
Deut Mg1865 16:13  Tandremo hafitoana ny andro firavoravoana fitoerana amin’ ny trano rantsan-kazo, rehefa nangoninao ny avy amin’ ny famoloanao sy ny famiazanao.
Deut FinPR 16:13  Lehtimajanjuhlaa vietä seitsemän päivää, korjatessasi satoa puimatantereeltasi ja kuurnastasi.
Deut FinRK 16:13  ”Kun olet korjannut sadon puimatantereeltasi ja viinikuurnastasi, vietä seitsemän päivää lehtimajanjuhlaa.
Deut ChiSB 16:13  你由禾場和榨酒池內收藏了出產以後,應七天舉行帳棚節。
Deut CopSahBi 16:13  ⲉⲕⲉⲉⲓⲣⲉ ⲙⲡϣⲁ ⲛⲛⲉⲥⲕⲏⲛⲏ ⲛⲅⲉⲓⲣⲉ ⲛⲁⲕ ⲛⲥⲁϣϥ ⲛϩⲟⲟⲩ ϩⲙ ⲡⲧⲣⲉⲕⲱⲗ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲛⲛⲉⲕϫⲛⲟⲟⲩ ⲁⲩⲱ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲧⲉⲕϩⲣⲱⲧ
Deut ChiUns 16:13  「你把禾场的谷、酒醡的酒收藏以后,就要守住棚节七日。
Deut BulVeren 16:13  Да пазиш седем дни празника на колибите, след като прибереш добива от хармана си и от лина си;
Deut AraSVD 16:13  «تَعْمَلُ لِنَفْسِكَ عِيدَ ٱلْمَظَالِّ سَبْعَةَ أَيَّامٍ عِنْدَمَا تَجْمَعُ مِنْ بَيْدَرِكَ وَمِنْ مِعْصَرَتِكَ.
Deut SPDSS 16:13  . . . . . . . . .
Deut Esperant 16:13  Feston de laŭboj faru al vi dum sep tagoj, kiam vi kolektos el via draŝejo kaj el via vinpremejo.
Deut ThaiKJV 16:13  ท่านจงถือเทศกาลอยู่เพิงเจ็ดวัน เมื่อท่านเก็บรวบรวมพืชผลของท่านจากลานนวดข้าวและจากบ่อย่ำองุ่นของท่านแล้ว
Deut OSHB 16:13  חַ֧ג הַסֻּכֹּ֛ת תַּעֲשֶׂ֥ה לְךָ֖ שִׁבְעַ֣ת יָמִ֑ים בְּאָ֨סְפְּךָ֔ מִֽגָּרְנְךָ֖ וּמִיִּקְבֶֽךָ׃
Deut SPMT 16:13  חג הסכת תעשה לך שבעת ימים באספך מגרנך ומיקבך
Deut BurJudso 16:13  စပါးနှင့် စပျစ်ရည်ကို သိမ်းယူပြီးမှ၊ ခုနှစ်ရက် ပတ်လုံး သကေနေပွဲကို ခံရကြမည်။
Deut FarTPV 16:13  «عید خیمه‌ها را بعد از آن که خرمن خود را کوبیدید و آب انگورها را گرفتید، برای هفت روز برگزار کنید.
Deut UrduGeoR 16:13  Anāj gāhne aur angūr kā ras nikālne ke bād Jhoṅpṛiyoṅ kī Īd manānā jis kā daurāniyā sāt din ho.
Deut SweFolk 16:13  Lövhyddohögtiden ska du fira i sju dagar sedan du har inbärgat avkastningen från din tröskplats och från din vinpress.
Deut GerSch 16:13  Das Fest der Laubhütten sollst du sieben Tage lang halten, wenn du den Ertrag deiner Tenne und deiner Kelter eingesammelt hast.
Deut TagAngBi 16:13  Iyong ipagdidiwang na pitong araw ang kapistahan ng mga tabernakulo, pagkatapos na makamalig mo ang aning mula sa iyong giikan at sa iyong pisaan ng ubas:
Deut FinSTLK2 16:13  Lehtimajanjuhlaa vietä seitsemän päivää, korjatessasi satoa puimatantereeltasi ja kuurnastasi.
Deut Dari 16:13  عید سایبانها را بعد از آنکه خرمن تان را جمع کردید، برای هفت روز برگزار کنید.
Deut SomKQA 16:13  Oo markaad wax ka soo urursataan goobihiinna hadhuudhka lagu tumo iyo macsarooyinkiinna canabka, dabadeed waa inaad dhawrtaan Iidda Waababka intii toddoba maalmood ah.
Deut NorSMB 16:13  Når du hev samla inn det som kjem frå låven din og frå vinpersa, då skal du halda lauvhyttehelgi i sju dagar.
Deut Alb 16:13  Do të kremtosh festën e Kasolleve shtatë ditë me radhë, mbasi të kesh mbledhur prodhimin e lëmit dhe të fushës sate;
Deut KorHKJV 16:13  ¶너는 네 곡식과 포도즙을 거두어들인 뒤에 이레 동안 장막절을 지키고
Deut SrKDIjek 16:13  Празник сјеница празнуј седам дана, кад збереш с гумна својега и из каце своје.
Deut Wycliffe 16:13  And thou schalt halewe the solempnytee of tabernaclis bi seuene daies, whanne thou hast gaderid thi fruytis of the cornfloor, and pressour.
Deut Mal1910 16:13  കളത്തിലെ ധാന്യവും ചക്കിലെ വീഞ്ഞും ശേഖരിച്ചുകഴിയുമ്പോൾ നീ ഏഴു ദിവസം കൂടാരപ്പെരുനാൾ ആചരിക്കേണം.
Deut KorRV 16:13  너희 타작 마당과 포도주 틀의 소출을 수장한 후에 칠 일 동안 초막절을 지킬 것이요
Deut Azeri 16:13  خَرمَنئنئزدن، اوزوم سيخانينيزدان محصول گؤتورندن سونرا، اؤزونوز اوچون يدّي گون چارداقلار بايرامي توتون.
Deut SweKarlX 16:13  Löfhyddohögtid skall du hålla i sju dagar, när du hafver insamlat af dinom loga, och af dinom press;
Deut KLV 16:13  SoH DIchDaq pol the 'uQ'a' vo' tents Soch jajmey, after vetlh SoH ghaj boSta' Daq vo' lIj threshing floor je vo' lIj winepress:
Deut ItaDio 16:13  Celebra la festa de’ Tabernacoli per sette giorni, quando tu avrai ricolti i frutti della tua aia e del tuo tino;
Deut RusSynod 16:13  Праздник кущей совершай у себя семь дней, когда уберешь с гумна твоего и из точила твоего;
Deut CSlEliza 16:13  Праздник кущей да сотвориши себе седмь дний, егда собереши от нивы твоея и от точила твоего:
Deut ABPGRK 16:13  εορτήν σκηνών ποιήσεις σεαυτώ επτά ημέρας εν τω συναγαγείν σε εκ της άλωνός σου και από της ληνού σου
Deut FreBBB 16:13  Tu feras la fête des Tabernacles pendant sept jours, quand tu auras recueilli les produits de ton aire et de ton pressoir,
Deut LinVB 16:13  Sepela eyenga ya Biema mikolo nsambo, ntango okokongolo mbuma ya etutelo to ekamelo ya yo.
Deut HunIMIT 16:13  Sátrak ünnepét tarts hét napig, midőn betakarítasz szérűdről és sajtódból.
Deut ChiUnL 16:13  禾場酒醡所出、爾旣斂藏、當守構廬節七日、
Deut VietNVB 16:13  Lễ Lều Tạm sẽ được tổ chức bảy ngày sau khi anh chị em đã thu hoạch sản phẩm của sân đập lúa và bàn ép rượu.
Deut LXX 16:13  ἑορτὴν σκηνῶν ποιήσεις σεαυτῷ ἑπτὰ ἡμέρας ἐν τῷ συναγαγεῖν σε ἐκ τοῦ ἅλωνός σου καὶ ἀπὸ τῆς ληνοῦ σου
Deut CebPinad 16:13  Magbantay ka sa fiesta sa mga tabernaculo sa pito ka adlaw, sa human mabuhat mo ang pag-ani sa imong panuig ug sa imong dapit nga pagapug-anan sa mga ubas.
Deut RomCor 16:13  Să prăznuieşti Sărbătoarea Corturilor şapte zile, după ce îţi vei strânge roadele din arie şi din teasc.
Deut Pohnpeia 16:13  “Mwurin amwail pahn kamwakelehsang kilin amwail wahnsahpw akan koaros oh idangpene wahn wain kan koaros, kumwail pahn wia Sarawien Impwal kan erein rahn isuh.
Deut HunUj 16:13  Tarts sátoros ünnepet hét napig, amikor megtörténik a betakarítás szérűdről és borsajtódból.
Deut GerZurch 16:13  Das Laubhüttenfest sollst du sieben Tage lang feiern, wenn du einsammelst von deiner Tenne und von deiner Kelter. (a) 3Mo 23:34-43
Deut GerTafel 16:13  Das Fest der Laubhütten sollst du feiern sieben Tage, wenn du einsammelst von deiner Tenne und von deiner Kelter.
Deut RusMakar 16:13  Праздникъ кущей совершай у себя семь дней, когда уберешь съ гумна твоего и изъ точила твоего,
Deut PorAR 16:13  A festa dos tabernáculos celebrarás por sete dias, quando tiveres colhido da tua eira e do teu lagar.
Deut DutSVVA 16:13  Het feest der loofhutten zult gij u zeven dagen houden, als gij zult hebben ingezameld van uw dorsvloer en van uw wijnpers.
Deut FarOPV 16:13  عید خیمه‌ها را بعد از جمع کردن حاصل ازخرمن، و چرخشت خود هفت روز نگاهدار.
Deut Ndebele 16:13  Umkhosi wamadumba uzazigcinela wona insuku eziyisikhombisa, ekubutheleni kwakho ebaleni lakho lokubhulela lesikhamelweni sakho sewayini.
Deut PorBLivr 16:13  A solenidade das cabanas farás por sete dias, quando houveres feito a colheita de tua eira e de teu lagar.
Deut Norsk 16:13  Løvsalenes høitid skal du holde i syv dager, når du har samlet inn fra din låve og fra din vinperse.
Deut SloChras 16:13  Praznik šatorov praznuj sedem dni, potem ko spraviš pridelke z gumna svojega in iz tlačilnice svoje;
Deut Northern 16:13  Xırmanınızdan, üzümsıxanınızdan məhsul götürəndən sonra özünüz üçün yeddi gün Çardaqlar bayramı keçirin.
Deut GerElb19 16:13  Das Fest der Laubhütten sollst du dir sieben Tage feiern, wenn du den Ertrag von deiner Tenne und von deiner Kelter einsammelst;
Deut LvGluck8 16:13  Lieveņu svētkus tev būs turēt septiņas dienas, kad tu esi sakrājis no sava klona un no sava vīna spaida.
Deut PorAlmei 16:13  A festa dos tabernaculos guardarás sete dias, quando colheres da tua eira e do teu lagar.
Deut ChiUn 16:13  「你把禾場的穀、酒醡的酒收藏以後,就要守住棚節七日。
Deut SweKarlX 16:13  Löfhyddohögtid skall du hålla i sju dagar, när du hafver insamlat af dinom loga, och af dinom press;
Deut SPVar 16:13  חג הסכות תעשה לך שבעת ימים באספך מגרנך ומיקבך
Deut FreKhan 16:13  Tu célébreras la fête des tentes durant sept jours, quand tu rentreras les produits de ton aire et de ton pressoir;
Deut FrePGR 16:13  Tu célébreras la fête des loges pendant sept jours, lorsque tu auras retiré tes récoltes de ton aire et de ton pressoir.
Deut PorCap 16:13  *«Celebrarás a festa das Tendas durante sete dias, quando recolheres os produtos da tua eira e do teu lagar.
Deut JapKougo 16:13  打ち場と、酒ぶねから取入れをしたとき、七日のあいだ仮庵の祭を行わなければならない。
Deut GerTextb 16:13  Das Laubhüttenfest sollst du sieben Tage lang feiern, wenn du den Ertrag von deiner Tenne und von deiner Kelter einheimsest.
Deut Kapingam 16:13  “I-muli godou hagamadammaa godou huwa-laagau, mo-di tau godou waini huogodoo, goodou gaa-budu Tagamiami o-nia Damaa-hale Hagaabili i-lodo nia laangi e-hidu.
Deut SpaPlate 16:13  Celebrarás la fiesta de los Tabernáculos por siete días, una vez acabada la cosecha de tu era y de tu lagar.
Deut WLC 16:13  חַ֧ג הַסֻּכֹּ֛ת תַּעֲשֶׂ֥ה לְךָ֖ שִׁבְעַ֣ת יָמִ֑ים בְּאָ֨סְפְּךָ֔ מִֽגָּרְנְךָ֖ וּמִיִּקְבֶֽךָ׃
Deut LtKBB 16:13  Palapinių šventę švęsk septynias dienas, kai būsi suvalęs javų ir vynuogių derlių.
Deut Bela 16:13  Сьвята кучак учыняй у сябе сем дзён, калі прыбярэш з гумна твайго і з чавіла твайго;
Deut GerBoLut 16:13  Das Fest der Laubhutten sollst du halten sieben Tage, wenn du hast eingesammelt von deiner Tenne und von deiner Kelter;
Deut FinPR92 16:13  "Kun olette puineet viljanne ja korjanneet viinisatonne, teidän tulee viettää lehtimajanjuhlaa seitsemän päivän ajan.
Deut SpaRV186 16:13  ¶ La solemnidad de las cabañas harás siete días, cuando hubieres hecho la cosecha de tu era y de tu lagar.
Deut NlCanisi 16:13  Het loofhuttenfeest moet ge zeven dagen lang vieren, wanneer gij de vruchten van uw dorsvloer en wijnpers binnenhaalt.
Deut GerNeUe 16:13  Das Laubhüttenfest sollst du sieben Tage lang feiern, wenn Getreideernte und Weinlese beendet sind.
Deut UrduGeo 16:13  اناج گاہنے اور انگور کا رس نکالنے کے بعد جھونپڑیوں کی عید منانا جس کا دورانیہ سات دن ہو۔
Deut AraNAV 16:13  وَاحْتَفِلُوا بِعِيدِ الْمَظَلاتِ فِي نِهَايَةِ مَوْسِمِ الْحَصَادِ، عِنْدَ جَمْعِ غَلاَّتِ بَيَادِرِكُمْ وَمَعَاصِرِكُمْ،
Deut ChiNCVs 16:13  “你从禾场上和榨酒池里收藏了出产以后,就要举行住棚节七日。
Deut ItaRive 16:13  Celebrerai la festa delle Capanne per sette giorni, quando avrai raccolto il prodotto della tua aia e del tuo strettoio;
Deut Afr1953 16:13  Die huttefees moet jy sewe dae lank hou as jy van jou dorsvloer en jou wynpers insameling hou.
Deut RusSynod 16:13  Праздник кущей совершай у себя семь дней, когда уберешь с гумна твоего и из точила твоего.
Deut UrduGeoD 16:13  अनाज गाहने और अंगूर का रस निकालने के बाद झोंपड़ियों की ईद मनाना जिसका दौरानिया सात दिन हो।
Deut TurNTB 16:13  “Tahılınızı ve asmanızın ürününü topladıktan sonra yedi gün Çardak Bayramı'nı kutlayacaksınız.
Deut DutSVV 16:13  Het feest der loofhutten zult gij u zeven dagen houden, als gij zult hebben ingezameld van uw dorsvloer en van uw wijnpers.
Deut HunKNB 16:13  A sátrak ünnepét is üld meg hét napon át, amikor betakarítod termésedet a szérűről és a sajtóból,
Deut Maori 16:13  Me mahi te hakari whare wharau, kia whitu nga ra, ua poto i a koe te kohikohi mai i tau patunga witi me tau poka waina:
Deut HunKar 16:13  A sátorok ünnepét hét napig tartsd, mikor begyűjtöd a termést a te szérűdről és sajtódról.
Deut Viet 16:13  Khi ngươi đã thâu huê lợi của sân đạp lúa và hầm rượu mình rồi, thì phải giữ lễ lều tạm trong bảy ngày.
Deut Kekchi 16:13  Nak ac xesicˈ ru le̱ racui̱mk trigo ut nak ac xesicˈ ru le̱ uvas, te̱yi̱b le̱ cocˈ muheba̱l riqˈuin rukˈ cheˈ ut te̱ba̱nu le̱ ninkˈe.
Deut Swe1917 16:13  Lövhyddohögtiden skall du hålla, i sju dagar, när du inbärgar avkastningen av din loge och av din vinpress.
Deut SP 16:13  חג הסכות תעשה לך שבעת ימים באספך מגרנך ומיקבך
Deut CroSaric 16:13  Blagdan sjenica slavi sedam dana pošto pokupiš plodove sa svoga gumna i iz svoga badnja.
Deut VieLCCMN 16:13  Còn lễ Lều, anh (em) sẽ mừng trong vòng bảy ngày, khi đã thu hoạch lúa trong sân và rượu trong bồn đạp nho.
Deut FreBDM17 16:13  Tu feras la fête solennelle des Tabernacles pendant sept jours, après que tu auras recueilli les revenus de ton aire et de ta cuve.
Deut FreLXX 16:13  Tu célèbreras la fête des tabernacles pendant sept jours, lorsque tu auras recueilli, tant sur l'aire que dans le pressoir, les fruits de tes champs.
Deut Aleppo 16:13  חג הסכת תעשה לך שבעת ימים  באספך—מגרנך ומיקבך
Deut MapM 16:13  חַ֧ג הַסֻּכֹּ֛ת תַּעֲשֶׂ֥ה לְךָ֖ שִׁבְעַ֣ת יָמִ֑ים בְּאׇ֨סְפְּךָ֔ מִֽגׇּרְנְךָ֖ וּמִיִּקְבֶֽךָ׃
Deut HebModer 16:13  חג הסכת תעשה לך שבעת ימים באספך מגרנך ומיקבך׃
Deut Kaz 16:13  Астық бастырып, жүзім шырынын сығып болғаннан кейін жеті күн Күркелер мейрамын өткізіңдер.
Deut FreJND 16:13  Tu célébreras la fête des tabernacles pendant sept jours, quand tu auras recueilli [les produits] de ton aire et de ta cuve.
Deut GerGruen 16:13  Das Laubhüttenfest sollst du sieben Tage feiern, wenn du den Ertrag deiner Tenne und Kelter einheimst!
Deut SloKJV 16:13  Sedem dni boš obeleževal šotorski praznik, potem ko si spravil svoje žito in svoje vino.
Deut Haitian 16:13  Lè n'a fin moulen grenn jaden nou yo, lè n'a fin kraze rezen nou yo, n'a fè fèt Joupa yo pandan sèt jou.
Deut FinBibli 16:13  Lehtimajan juhlaa pidä seitsemän päivää, koskas olet sisälle koonnut riihestäs ja viinakuurnastas.
Deut Geez 16:13  ወትገብር ፡ ለከ ፡ በዓለ ፡ መጸለት ፡ ሰቡዐ ፡ ዕለተ ፡ ሶበ ፡ አስተጋባእከ ፡ እክለከ ፡ እምውስተ ፡ አውደ ፡ ምክያድከ ፡ ወእምውስተ ፡ ምክያደ ፡ ወይንከ ።
Deut SpaRV 16:13  La solemnidad de las cabañas harás por siete días, cuando hubieres hecho la cosecha de tu era y de tu lagar.
Deut WelBeibl 16:13  “Rhaid i chi gadw Gŵyl y Pebyll am saith diwrnod ar ôl i chi orffen casglu'r grawn o'r llawr dyrnu a gwasgu'r grawnwin.
Deut GerMenge 16:13  Das Laubhüttenfest sollst du sieben Tage lang, wenn du die Obstlese hältst, von dem Ertrag deiner Tenne und Kelter feiern
Deut GreVamva 16:13  Θέλεις κάμνει την εορτήν της σκηνοπηγίας επτά ημέρας, αφού συνάξης τον σίτόν σου και τον οίνόν σου·
Deut UkrOgien 16:13  Свято Ку́чок будеш справляти собі сім день, коли збереш з то́ку свого та з ка́дки чави́ла свого.
Deut FreCramp 16:13  Tu célébreras la fête des Tabernacles pendant sept jours, lorsque tu auras recueilli le produit de ton aire et de ton pressoir ;
Deut SrKDEkav 16:13  Празник сеница празнуј седам дана, кад збереш с гумна свог и из каце своје.
Deut PolUGdan 16:13  Będziesz obchodził Święto Namiotów przez siedem dni, gdy zbierzesz plony ze swojego klepiska i tłoczni.
Deut FreSegon 16:13  Tu célébreras la fête des tabernacles pendant sept jours, quand tu recueilleras le produit de ton aire et de ton pressoir.
Deut SpaRV190 16:13  La solemnidad de las cabañas harás por siete días, cuando hubieres hecho la cosecha de tu era y de tu lagar.
Deut HunRUF 16:13  Tartsd meg a lombsátrak ünnepét hét napig, amikor megtörténik a betakarítás szérűdről és borsajtódból.
Deut DaOT1931 16:13  Løvhyttefesten skal du fejre i syv Dage, naar du har indsamlet Udbyttet fra din Tærskeplads og din Perse;
Deut TpiKJPB 16:13  Yu mas mekim dispela bikpela kaikai bilong ol haus sel long sevenpela de bihain long yu bin bungim ol kon samting bilong yu na ol wain bilong yu.
Deut DaOT1871 16:13  Du skal holde Løvsalernes Højtid for dig syv Dage, naar du har indsamlet af din Lo og af din Perse.
Deut FreVulgG 16:13  Tu célébreras aussi la fête solennelle des Tabernacles pendant sept jours, lorsque tu auras recueilli de l’aire et du pressoir les fruits de tes champs ;
Deut PolGdans 16:13  Przytem święto kuczek obchodzić będziesz przez siedem dni, gdy zbierzesz pożytki z bojewiska twego, i z prasy twojej.
Deut JapBungo 16:13  汝禾場と搾場の物を収蔵たる時七日の間結茅節をおこなふべし
Deut GerElb18 16:13  Das Fest der Laubhütten sollst du dir sieben Tage feiern, wenn du den Ertrag von deiner Tenne und von deiner Kelter einsammelst;