Deut
|
RWebster
|
16:14 |
And thou shalt rejoice in thy feast, thou, and thy son, and thy daughter, and thy male servant, and thy female servant, and the Levite, the stranger, and the fatherless, and the widow, that are within thy gates.
|
Deut
|
NHEBJE
|
16:14 |
and you shall rejoice in your feast, you, and your son, and your daughter, and your male servant, and your female servant, and the Levite, and the foreigner, and the fatherless, and the widow, who are within your gates.
|
Deut
|
SPE
|
16:14 |
And thou shalt rejoice in thy feast, thou, and thy son, and thy daughter, thy manservant, and thy maidservant, and the Levite, the stranger, and the fatherless, and the widow, that are within thy gates.
|
Deut
|
ABP
|
16:14 |
And you shall be glad in your holiday, you and your son, and your daughter, your manservant, and your maidservant, and the Levite, and the foreigner, and the orphan, and the widow being in your cities.
|
Deut
|
NHEBME
|
16:14 |
and you shall rejoice in your feast, you, and your son, and your daughter, and your male servant, and your female servant, and the Levite, and the foreigner, and the fatherless, and the widow, who are within your gates.
|
Deut
|
Rotherha
|
16:14 |
And thou shalt rejoice in thy festival,—thou, and thy son and thy daughter, and thy servant and thy handmaid, and the Levite and the sojourner, and the fatherless and the widow, who are within thy gates.
|
Deut
|
LEB
|
16:14 |
and you shall rejoice at your feast, you and your son and your daughter and your slave and your slave woman and the Levite and the orphan and the widow that are in your ⌞towns⌟.
|
Deut
|
RNKJV
|
16:14 |
And thou shalt rejoice in thy feast, thou, and thy son, and thy daughter, and thy manservant, and thy maidservant, and the Levite, the stranger, and the fatherless, and the widow, that are within thy gates.
|
Deut
|
Jubilee2
|
16:14 |
And thou shalt rejoice in thy solemn feast, thou and thy son and thy daughter and thy manservant and thy maidservant and the Levite [and] the stranger and the fatherless and the widow, that [are] within thy gates ([or within thy towns]).
|
Deut
|
Webster
|
16:14 |
And thou shalt rejoice in thy feast, thou, and thy son, and thy daughter, and thy man-servant, and thy maid-servant, and the Levite, the stranger, and the fatherless, and the widow, that [are] within thy gates:
|
Deut
|
Darby
|
16:14 |
And thou shalt rejoice in thy feast, thou, and thy son, and thy daughter, and thy bondman, and thy handmaid, and the Levite, and the stranger, and the fatherless, and the widow, that are in thy gates.
|
Deut
|
ASV
|
16:14 |
and thou shalt rejoice in thy feast, thou, and thy son, and thy daughter, and thy man-servant, and thy maid-servant, and the Levite, and the sojourner, and the fatherless, and the widow, that are within thy gates.
|
Deut
|
LITV
|
16:14 |
And you shall rejoice in your feast, you and your son, and your daughter, and your male slave, and your slave-girl, and the Levite, and the alien, and the fatherless, and the widow that are inside your gates.
|
Deut
|
Geneva15
|
16:14 |
And thou shalt reioyce in thy feast, thou, and thy sonne, and thy daughter, and thy seruant, and thy maid, and the Leuite, and the stranger, and the fatherlesse, and the widow, that are within thy gates.
|
Deut
|
CPDV
|
16:14 |
And you shall feast at the time of your festival: you, your son and daughter, your man servant and woman servant, likewise the Levite and the new arrival, the orphan and the widow, who are within your gates.
|
Deut
|
BBE
|
16:14 |
You are to keep the feast with joy, you and your son and your daughter, your man-servant and your woman-servant, and the Levite, and the man from a strange country, and the child without a father, and the widow, who are living among you.
|
Deut
|
DRC
|
16:14 |
And thou shalt make merry in thy festival time, thou, thy son, and thy daughter, thy manservant, and thy maidservant, the Levite also and the stranger, and the fatherless and the widow that are within thy gates.
|
Deut
|
GodsWord
|
16:14 |
Enjoy yourselves at the festival along with your sons, daughters, male and female slaves, the Levites, foreigners, orphans, and widows who live in your cities.
|
Deut
|
JPS
|
16:14 |
And thou shalt rejoice in thy feast, thou, and thy son, and thy daughter, and thy man-servant, and thy maid-servant, and the Levite, and the stranger, and the fatherless, and the widow, that are within thy gates.
|
Deut
|
KJVPCE
|
16:14 |
And thou shalt rejoice in thy feast, thou, and thy son, and thy daughter, and thy manservant, and thy maidservant, and the Levite, the stranger, and the fatherless, and the widow, that are within thy gates.
|
Deut
|
NETfree
|
16:14 |
You are to rejoice in your festival, you, your son, your daughter, your male and female slaves, the Levites, the resident foreigners, the orphans, and the widows who are in your villages.
|
Deut
|
AB
|
16:14 |
And you shall rejoice in your feast, you, and your son, and your daughter, your male servant, and your female servant, and the Levite, and the stranger, and the orphan, and the widow that is in your cities.
|
Deut
|
AFV2020
|
16:14 |
And you shall rejoice in your feast, you, and your son, and your daughter, and your male servants, and your female servants, and the Levite, the stranger, and the fatherless, and the widow within your gates.
|
Deut
|
NHEB
|
16:14 |
and you shall rejoice in your feast, you, and your son, and your daughter, and your male servant, and your female servant, and the Levite, and the foreigner, and the fatherless, and the widow, who are within your gates.
|
Deut
|
NETtext
|
16:14 |
You are to rejoice in your festival, you, your son, your daughter, your male and female slaves, the Levites, the resident foreigners, the orphans, and the widows who are in your villages.
|
Deut
|
UKJV
|
16:14 |
And you shall rejoice in your feast, you, and your son, and your daughter, and your manservant, and your maidservant, and the Levite, the stranger, and the fatherless, and the widow, that are within your gates.
|
Deut
|
KJV
|
16:14 |
And thou shalt rejoice in thy feast, thou, and thy son, and thy daughter, and thy manservant, and thy maidservant, and the Levite, the stranger, and the fatherless, and the widow, that are within thy gates.
|
Deut
|
KJVA
|
16:14 |
And thou shalt rejoice in thy feast, thou, and thy son, and thy daughter, and thy manservant, and thy maidservant, and the Levite, the stranger, and the fatherless, and the widow, that are within thy gates.
|
Deut
|
AKJV
|
16:14 |
And you shall rejoice in your feast, you, and your son, and your daughter, and your manservant, and your maidservant, and the Levite, the stranger, and the fatherless, and the widow, that are within your gates.
|
Deut
|
RLT
|
16:14 |
And thou shalt rejoice in thy feast, thou, and thy son, and thy daughter, and thy manservant, and thy maidservant, and the Levite, the stranger, and the fatherless, and the widow, that are within thy gates.
|
Deut
|
MKJV
|
16:14 |
And you shall rejoice in your feast, you, and your son, and your daughter, and your male slave, and your slave-girl, and the Levite, the stranger, and the fatherless, and the widow inside your gates.
|
Deut
|
YLT
|
16:14 |
and thou hast rejoiced in thy feast, thou, and thy son, and thy daughter, and thy man-servant, and thy handmaid, and the Levite, and the sojourner, and the fatherless, and the widow, who are within thy gates.
|
Deut
|
ACV
|
16:14 |
And thou shall rejoice in thy feast, thou, and thy son, and thy daughter, and thy man-servant, and thy maid-servant, and the Levite, and the sojourner, and the fatherless, and the widow, who are within thy gates.
|
Deut
|
PorBLivr
|
16:14 |
E te alegrarás em tuas solenidades, tu, e teu filho, e tua filha, e teu servo, e tua serva, e o levita, e o estrangeiro, e o órfão, e a viúva, que estão em tuas povoações.
|
Deut
|
Mg1865
|
16:14 |
Ary mifalia amin’ ny andro firavoravoanao ianao sy ny zanakao-lahy sy ny zanakao-vavy sy ny ankizilahinao sy ny ankizivavinao ary ny Levita mbamin’ ny vahiny sy ny kamboty ary ny mpitondratena izay ao an-tanànanao.
|
Deut
|
FinPR
|
16:14 |
Ja iloitse tänä juhlanasi, sinä ja sinun poikasi ja tyttäresi, palvelijasi ja palvelijattaresi, leeviläinen, muukalainen, orpo ja leski, jotka asuvat sinun porttiesi sisäpuolella.
|
Deut
|
FinRK
|
16:14 |
Iloitse juhlapäivinäsi, sinä ja poikasi, tyttäresi, palvelijasi ja palvelijattaresi sekä alueellasi asuva leeviläinen, muukalainen, orpo ja leski.
|
Deut
|
ChiSB
|
16:14 |
在這慶節內,你和你的兒女、僕婢,以及在你城鎮內的肋未人、外方人、孤兒和寡婦都應歡樂。
|
Deut
|
CopSahBi
|
16:14 |
ⲁⲩⲱ ⲉⲕⲉⲉⲩⲫⲣⲁⲛⲉ ϩⲙ ⲡⲉⲕϣⲁ ⲛⲧⲟⲕ ⲙⲛ ⲡⲉⲕϣⲏⲣⲉ ⲁⲩⲱ ⲧⲉⲕϣⲉⲉⲣⲉ ⲡⲉⲕϩⲙϩⲁⲗ ⲙⲛ ⲧⲉⲕϩⲙϩⲁⲗ ⲁⲩⲱ ⲡⲗⲉⲩⲉⲓⲧⲏⲥ ⲛⲙ ⲡⲉⲡⲣⲟⲥⲏⲗⲩⲧⲟⲥ ⲁⲩⲱ ⲡⲟⲣⲫⲁⲛⲟⲥ ⲛⲙ ⲧⲉⲭⲏⲣⲁ ⲉⲧϩⲛⲛⲉⲕⲡⲟⲗⲓⲥ
|
Deut
|
ChiUns
|
16:14 |
守节的时候,你和你儿女、仆婢,并住在你城里的利未人,以及寄居的与孤儿寡妇,都要欢乐。
|
Deut
|
BulVeren
|
16:14 |
и да се веселиш на празника си, ти и синът ти, и дъщеря ти, и слугата ти, и слугинята ти, и левитът, и чужденецът, и сирачето, и вдовицата, които са вътре в портите ти.
|
Deut
|
AraSVD
|
16:14 |
وَتَفْرَحُ فِي عِيدِكَ أَنْتَ وَٱبْنُكَ وَٱبْنَتُكَ وَعَبْدُكَ وَأَمَتُكَ وَاللَّاوِيُّ وَٱلْغَرِيبُ وَٱلْيَتِيمُ وَٱلْأَرْمَلَةُ ٱلَّذِينَ فِي أَبْوَابِكَ.
|
Deut
|
SPDSS
|
16:14 |
. . . . . . . . . . . . .
|
Deut
|
Esperant
|
16:14 |
Kaj estu gajaj en via festo, vi kaj via filo kaj via filino kaj via servanto kaj via servantino, kaj la Levido kaj la fremdulo kaj la orfo kaj la vidvino, kiuj estas inter viaj pordegoj.
|
Deut
|
ThaiKJV
|
16:14 |
ในการเลี้ยงนั้นท่านจงปีติร่าเริง ทั้งท่านและบุตรชายหญิงของท่าน และทาสชายหญิงของท่าน ทั้งคนเลวีและคนต่างด้าว ทั้งเด็กกำพร้าพ่อและหญิงม่ายซึ่งอยู่ภายในประตูเมืองของท่าน
|
Deut
|
OSHB
|
16:14 |
וְשָׂמַחְתָּ֖ בְּחַגֶּ֑ךָ אַתָּ֨ה וּבִנְךָ֤ וּבִתֶּ֨ךָ֙ וְעַבְדְּךָ֣ וַאֲמָתֶ֔ךָ וְהַלֵּוִ֗י וְהַגֵּ֛ר וְהַיָּת֥וֹם וְהָאַלְמָנָ֖ה אֲשֶׁ֥ר בִּשְׁעָרֶֽיךָ׃
|
Deut
|
SPMT
|
16:14 |
ושמחת בחגך אתה ובנך ובתך ועבדך ואמתך והלוי והגר והיתום והאלמנה אשר בשעריך
|
Deut
|
BurJudso
|
16:14 |
ထိုပွဲခံစဉ်၊ ကိုယ်တိုင်မှစ၍၊ သား သမီး၊ ကျွန် ယောက်ျား မိန်းမ၊ သင့်နေရာ၌ တည်းခိုသော လေဝိသား၊ ဧည့်သည် အာဂန္တု၊ မိဘမရှိသောသူ၊ မုတ်ဆိုးမတို့သည် ရွှင်လန်းခြင်းကို ပြုရကြမည်။
|
Deut
|
FarTPV
|
16:14 |
این عید را با فرزندان، خدمتکاران، لاویان، بیگانگان، یتیمان و بیوهزنانی که در شهرهای شما زندگی میکنند، برگزار کنید.
|
Deut
|
UrduGeoR
|
16:14 |
Īd ke mauqe par ḳhushī manānā. Tere bāl-bachche, tere ġhulām aur launḍiyāṅ aur tere shahroṅ meṅ basne wāle Lāwī, pardesī, yatīm aur bewāeṅ sab terī ḳhushī meṅ sharīk hoṅ.
|
Deut
|
SweFolk
|
16:14 |
Du ska glädja dig vid denna högtid med din son och din dotter, din tjänare och tjänarinna, med leviten, främlingen, den faderlöse och änkan som bor inom dina portar.
|
Deut
|
GerSch
|
16:14 |
Und du sollst an deinem Feste fröhlich sein, du und dein Sohn und deine Tochter und dein Knecht und deine Magd und der Levit und der Fremdling und die Waise und die Witwe, die in deinen Toren sind.
|
Deut
|
TagAngBi
|
16:14 |
At ikaw ay magagalak sa iyong pagpipista, ikaw, at ang iyong anak na lalake at babae, at ang iyong aliping lalake at babae, at ang Levita, at ang taga ibang bayan, at ang ulila, at ang babaing bao, na nasa loob ng iyong mga pintuang-daan.
|
Deut
|
FinSTLK2
|
16:14 |
Iloitse tänä juhlanasi, sinä, poikasi ja tyttäresi, palvelijasi ja palvelijattaresi, leeviläinen, muukalainen, orpo ja leski, jotka asuvat porttiesi sisäpuolella.
|
Deut
|
Dari
|
16:14 |
این عید را با فرزندان، غلام، کنیز، لاویان، بیگانگان، یتیمان و بیوه زنان جشن بگیرید.
|
Deut
|
SomKQA
|
16:14 |
Oo midkiin kasta iyo wiilkiisa, iyo gabadhiisa, iyo addoonkiisa, iyo addoontiisa, iyo ka reer Laawi, iyo qariibka, iyo agoonta, iyo carmalka irdahooda ku jiraaba waa inay ku wada farxaan iiddiinna.
|
Deut
|
NorSMB
|
16:14 |
Og du skal gleda deg so lenge denne høgtidi varer, både du og sønerne og døtterne dine, og drengjerne og gjentorne, og levitarne og dei framande og farlause og enkjorne som bur innan portarne dine.
|
Deut
|
Alb
|
16:14 |
dhe do të gëzohesh në festën tënde, ti, biri yt dhe bija jote, shërbëtori yt dhe shërbëtorja jote, dhe Leviti, i huaji, jetimi dhe e veja që ndodhen brenda portave të tua.
|
Deut
|
KorHKJV
|
16:14 |
너와 네 아들딸과 남종과 여종과 네 성문 안에 거하는 레위 사람과 나그네와 아버지 없는 자와 과부가 함께 네 명절을 기뻐할지니라.
|
Deut
|
SrKDIjek
|
16:14 |
И весели се на празник свој ти и син твој и слуга твој и слушкиња твоја, и Левит и дошљак и сирота и удовица, што буду у мјесту твојем.
|
Deut
|
Wycliffe
|
16:14 |
And thou schalt ete in thi feeste dai, thou, and thi sone, and douytir, and thi seruaunt, and handmayde, also the dekene, and comelyng, and the fadirles ether modirles child, and the widewe, that ben with ynne thi yatis, `schulen ete.
|
Deut
|
Mal1910
|
16:14 |
ഈ പെരുനാളിൽ നീയും നിന്റെ മകനും മകളും നിന്റെ ദാസനും ദാസിയും നിന്റെ പട്ടണങ്ങളിലുള്ള ലേവ്യനും പരദേശിയും അനാഥനും വിധവയും സന്തോഷിക്കേണം.
|
Deut
|
KorRV
|
16:14 |
절기를 지킬 때에는 너와 네 자녀와 노비와 네 성중에 거하는 레위인과 객과 고아와 과부가 함께 연락하되
|
Deut
|
Azeri
|
16:14 |
بو بايرامدا سئز، اوغولونوز، قيزينيز، قولونوز، کنئزئنئز، شهرلرئنئزده ياشايان لاوئلیلر، قرئبلر، يتئملر و دوللارلا بئرلئکده شادليق ادهجکسئنئز.
|
Deut
|
SweKarlX
|
16:14 |
Och skall vara glad på dine högtid, du och din son, din dotter, din tjenare, din tjenarinna, Leviten, främlingen, den faderlöse och enkan, som i dina portar äro.
|
Deut
|
KLV
|
16:14 |
je SoH DIchDaq yItIv Daq lIj 'uQ'a', SoH, je lIj puqloD, je lIj puqbe', je lIj male toy'wI', je lIj female toy'wI', je the Levite, je the foreigner, je the vav ghajbe', je the Heghbe'nal, 'Iv 'oH within lIj lojmItmey.
|
Deut
|
ItaDio
|
16:14 |
e rallegrati nella tua festa, tu, e il tuo figliuolo, e la tua figliuola, e il tuo servo, e la tua serva, e il Levita, e il forestiere, e l’orfano, e la vedova, che saranno dentro alle tue porte.
|
Deut
|
RusSynod
|
16:14 |
и веселись в праздник твой ты и сын твой, и дочь твоя, и раб твой, и раба твоя, и левит, и пришелец, и сирота, и вдова, которые в жилищах твоих;
|
Deut
|
CSlEliza
|
16:14 |
и да возвеселишися в празднице твоем ты и сын твой и дщи твоя, раб твой и раба твоя, и левит и пришлец, и сирота и вдова, яже во градех твоих:
|
Deut
|
ABPGRK
|
16:14 |
και ευφρανθήση εν τη εορτή σου συ και ο υιός σου και η θυγάτηρ σου ο παις σου και η παιδίσκη σου και ο Λευίτης και ο προσήλυτος και ο ορφανός και η χήρα η ούσα εν ταις πόλεσί σου
|
Deut
|
FreBBB
|
16:14 |
et tu te réjouiras en célébrant la fête, toi, ton fils et ta fille, ton serviteur et ta servante, le Lévite et l'étranger, l'orphelin et la veuve qui sont dans tes portes.
|
Deut
|
LinVB
|
16:14 |
Sepela eyenga ena, na yo na mwana wa yo wa mobali to wa mwasi, na mo-Levi, na mompaya, na mwana etike na mwasi bozenge bafandi o mboka yo.
|
Deut
|
HunIMIT
|
16:14 |
És örülj ünnepeden, te, fiad, leányod, szolgád, szolgálód, a levita, az idegen, az árva és az özvegy, akik kapuidban vannak.
|
Deut
|
ChiUnL
|
16:14 |
節期之間、爾與子女僕婢、曁居爾邑之利未人、以及賓旅孤寡、俱必喜樂、
|
Deut
|
VietNVB
|
16:14 |
Anh chị em cùng với con trai con gái, tôi trai tớ gái, người Lê-vi, ngoại kiều, người mồ côi và góa bụa cùng sống trong thành của anh chị em phải vui mừng giữ Lễ.
|
Deut
|
LXX
|
16:14 |
καὶ εὐφρανθήσῃ ἐν τῇ ἑορτῇ σου σὺ καὶ ὁ υἱός σου καὶ ἡ θυγάτηρ σου ὁ παῖς σου καὶ ἡ παιδίσκη σου καὶ ὁ Λευίτης καὶ ὁ προσήλυτος καὶ ὁ ὀρφανὸς καὶ ἡ χήρα ἡ οὖσα ἐν ταῖς πόλεσίν σου
|
Deut
|
CebPinad
|
16:14 |
Ug magakalipay ka sa imong fiesta, ikaw, ug ang imong anak nga lalake, ug ang imong anak nga babaye ug ang imong ulipon nga lalake, ug ang imong ulipon nga babaye, ug ang Levihanon, ug ang dumuloong, ug ang ilo sa amahan, ug ang balo nga babaye nga anaa sa sulod sa imong mga ganghaan.
|
Deut
|
RomCor
|
16:14 |
Să te bucuri la sărbătoarea aceasta, tu, fiul tău şi fiica ta, robul şi roaba ta şi levitul, străinul, orfanul şi văduva care vor fi în cetăţile tale.
|
Deut
|
Pohnpeia
|
16:14 |
Kumwail en pereperenki sarawi wet iangahki noumwail seri kan, amwail ladu kan, mehn Lipai kan, mehn liki kan, me sepwoupwou kan, oh liohdi kan me kin koukousoan nan amwail kahnimw kan.
|
Deut
|
HunUj
|
16:14 |
Örvendezz ezen az ünnepen fiaddal és leányoddal, szolgáddal és szolgálóddal együtt, meg a lévitával és jövevénnyel, az árvával és az özveggyel együtt, akik lakóhelyeden élnek.
|
Deut
|
GerZurch
|
16:14 |
Und du sollst an deinem Feste fröhlich sein, du und dein Sohn und deine Tochter, dein Sklave und deine Sklavin, der Levit, der Fremdling, die Waise und die Witwe, die an deinem Orte wohnen.
|
Deut
|
GerTafel
|
16:14 |
Und sollst fröhlich sein an deinem Feste, du, dein Sohn und deine Tochter, und dein Knecht und deine Magd und der Levit und der Fremdling und die Waise und die Witwe, die in deinen Toren sind.
|
Deut
|
RusMakar
|
16:14 |
и веселись въ праздникъ твой ты, и сынъ твой, и дочь твоя, и слуга твой, и служанка твоя, и левитъ, и пришлецъ, и сирота, и вдова, которые будутъ въ жилищахъ твоихъ.
|
Deut
|
PorAR
|
16:14 |
E na tua festa te regozijarás, tu, teu filho e tua filha, teu servo e tua serva, e o levita, o peregrino, o órfão e a viúva que estão dentro das tuas portas.
|
Deut
|
DutSVVA
|
16:14 |
En gij zult vrolijk zijn op uw feest, gij, en uw zoon, en uw dochter, en uw dienstknecht, en uw dienstmaagd, en de Leviet, en de vreemdeling, en de wees, en de weduwe, die in uw poorten zijn.
|
Deut
|
FarOPV
|
16:14 |
ودر عید خود شادی نما، تو و پسرت و دخترت وغلامت و کنیزت و لاوی و غریب و یتیم وبیوهزنی که درون دروازه هایت باشند.
|
Deut
|
Ndebele
|
16:14 |
Njalo uzathaba emkhosini wakho, wena lendodana yakho lendodakazi yakho, lenceku yakho lencekukazi yakho, lomLevi, lowezizweni, lentandane, lomfelokazi, abaphakathi kwamasango akho.
|
Deut
|
PorBLivr
|
16:14 |
E te alegrarás em tuas solenidades, tu, e teu filho, e tua filha, e teu servo, e tua serva, e o levita, e o estrangeiro, e o órfão, e a viúva, que estão em tuas povoações.
|
Deut
|
Norsk
|
16:14 |
Og du skal være glad på din høitid, du og din sønn og din datter og din tjener og din tjenestepike og levitten og den fremmede og den farløse og enken som bor i dine byer.
|
Deut
|
SloChras
|
16:14 |
in veseli se ob svojem prazniku, ti in sin tvoj in hči tvoja, hlapec tvoj in dekla tvoja in levit, tujec, sirota in vdova, ki so ob tvojih vratih.
|
Deut
|
Northern
|
16:14 |
Bu bayramda siz, oğullarınız, qızlarınız, qullarınız, qarabaşlarınız, şəhərlərinizdə yaşayan Levililər, qəriblər, yetimlər və dul qadınlarla birlikdə sevinəcəksiniz.
|
Deut
|
GerElb19
|
16:14 |
und du sollst dich an deinem Feste freuen, du und dein Sohn und deine Tochter, und dein Knecht und deine Magd, und der Levit und der Fremdling und die Waise und die Witwe, die in deinen Toren sind.
|
Deut
|
LvGluck8
|
16:14 |
Un tev būs priecāties savos svētkos, tev un tavam dēlam un tavai meitai un tavam kalpam un tavai kalponei un tam Levitam un tam piedzīvotājam un tam bāriņam un tai atraitnei, kas ir tavos vārtos.
|
Deut
|
PorAlmei
|
16:14 |
E na tua festa te alegrarás, tu, e teu filho, e tua filha, e o teu servo, e a tua serva, e o levita, e o estrangeiro, e o orphão, e a viuva, que estão das tuas portas para dentro.
|
Deut
|
ChiUn
|
16:14 |
守節的時候,你和你兒女、僕婢,並住在你城裡的利未人,以及寄居的與孤兒寡婦,都要歡樂。
|
Deut
|
SweKarlX
|
16:14 |
Och skall vara glad på dine högtid, du och din son, din dotter, din tjenare, din tjenarinna, Leviten, främlingen, den faderlöse och enkan, som i dina portar äro.
|
Deut
|
SPVar
|
16:14 |
ושמחת בחגך אתה ובנך ובתך עבדך ואמתך והלוי והגר והיתום והאלמנה אשר בשעריך
|
Deut
|
FreKhan
|
16:14 |
et tu te réjouiras pendant la fête et, avec toi, ton fils et ta fille, ton serviteur et ta servante, et le Lévite, l’étranger, l’orphelin, la veuve qui seront dans tes murs.
|
Deut
|
FrePGR
|
16:14 |
Et réjouis-toi dans cette fête, toi et ton fils et ta fille et ton serviteur et ta servante et le Lévite et l'étranger et l'orphelin et la veuve qui sont dans tes Portes.
|
Deut
|
PorCap
|
16:14 |
Alegrar-te-ás durante a festa, com os teus filhos, as tuas filhas, os teus servos, as tuas servas, com o levita, o estrangeiro, o órfão e a viúva que estiverem dentro das portas da tua cidade.
|
Deut
|
JapKougo
|
16:14 |
その祭の時には、あなたはむすこ、娘、しもべ、はしためおよび町の内におるレビびと、寄留の他国人、孤児、寡婦と共に喜び楽しまなければならない。
|
Deut
|
GerTextb
|
16:14 |
Und du sollst an deinem Feste fröhlich sein, du und dein Sohn und deine Tochter, dein Sklave und deine SkIavin, der Levit, der Fremdling, die Waise und die Witwe, die in deinen Ortschaften wohnen.
|
Deut
|
Kapingam
|
16:14 |
Tenetene gi-di maa, mo godou dama, godou gau hai-hegau, digau Levi, digau henua-gee, nia dama guu-mmade nadau maadua, mo nia ahina guu-mmade nadau lodo ala e-noho i godou guongo.
|
Deut
|
SpaPlate
|
16:14 |
Y te regocijarás en tu fiesta, tú, tu hijo y tu hija, tu siervo y tu sierva, y también el levita, el extranjero, el huérfano y la viuda, que habitan en tus ciudades.
|
Deut
|
WLC
|
16:14 |
וְשָׂמַחְתָּ֖ בְּחַגֶּ֑ךָ אַתָּ֨ה וּבִנְךָ֤ וּבִתֶּ֙ךָ֙ וְעַבְדְּךָ֣ וַאֲמָתֶ֔ךָ וְהַלֵּוִ֗י וְהַגֵּ֛ר וְהַיָּת֥וֹם וְהָאַלְמָנָ֖ה אֲשֶׁ֥ר בִּשְׁעָרֶֽיךָ׃
|
Deut
|
LtKBB
|
16:14 |
Džiaukis šventėje tu, tavo sūnus, duktė, tarnas, tarnaitė, ateivis, našlaitis bei našlė, kurie gyvena tavo apylinkėje.
|
Deut
|
Bela
|
16:14 |
і радуйся ў сьвята тваё ты і сын твой і дачка твая, і раб твой і рабыня твая, і лявіт і прыхадзень, і сірата і ўдава, якія ў селішчах тваіх,
|
Deut
|
GerBoLut
|
16:14 |
und sollst frohlich sein auf dein Fest, du und dein Sohn, deine Tochter, dein Knecht, deine Magd, der Levit, der Fremdling, der Waise und die Witwe, die in deinem Tor sind.
|
Deut
|
FinPR92
|
16:14 |
Iloitkaa kaikki juhlassanne, niin te kuin teidän poikanne ja tyttärenne, orjanne ja orjattarenne sekä keskuudessanne asuvat leeviläiset, muukalaiset, orvot ja lesket.
|
Deut
|
SpaRV186
|
16:14 |
Y alegrarte has en tu solemnidad, tú y tu hijo, y tu hija, y tu siervo, y tu sierva, y el Levita, y el extranjero, y el huérfano, y la viuda que están dentro de tus puertas.
|
Deut
|
NlCanisi
|
16:14 |
Ge moet vrolijk zijn op uw feest met uw zoon en uw dochter, uw knecht en uw dienstmaagd, met den leviet en den vreemde, den wees en de weduwe, die binnen uw poorten wonen.
|
Deut
|
GerNeUe
|
16:14 |
Als Freudenfest sollst du es begehen mit deinen Söhnen und Töchtern, deinen Sklaven und Sklavinnen, dem Leviten, dem Fremden, der Waise und der Witwe in deinem Wohnort.
|
Deut
|
UrduGeo
|
16:14 |
عید کے موقع پر خوشی منانا۔ تیرے بال بچے، تیرے غلام اور لونڈیاں اور تیرے شہروں میں بسنے والے لاوی، پردیسی، یتیم اور بیوائیں سب تیری خوشی میں شریک ہوں۔
|
Deut
|
AraNAV
|
16:14 |
فَتَحْتَفِلُونَ بِالْعِيدِ أَنْتُمْ وَأَبْنَاؤُكُمْ وَبَنَاتُكُمْ وَإِمَاؤُكُمْ وَاللاَّوِيُّونَ وَالْغَرِيبُ وَالْيَتِيمُ وَالأَرْمَلَةُ الْمُقِيمُونَ فِي مُدُنِكُمْ،
|
Deut
|
ChiNCVs
|
16:14 |
在这节期以内,你和你的儿女、仆婢,以及住在你城里的利未人、寄居者、孤儿和寡妇,都要欢乐。
|
Deut
|
ItaRive
|
16:14 |
e ti rallegrerai in questa tua festa, tu, il tuo figliuolo e la tua figliuola, il tuo servo e la tua serva, e il Levita, lo straniero, l’orfano e la vedova che saranno entro le tue porte.
|
Deut
|
Afr1953
|
16:14 |
En jy moet vrolik wees op jou fees, jy en jou seun en jou dogter en jou slaaf en jou slavin en die Leviet en die vreemdeling en die wees en die weduwee wat in jou poorte is.
|
Deut
|
RusSynod
|
16:14 |
И веселись в праздник твой ты, и сын твой, и дочь твоя, и раб твой, и раба твоя, и левит, и пришелец, и сирота, и вдова, которые в жилищах твоих.
|
Deut
|
UrduGeoD
|
16:14 |
ईद के मौक़े पर ख़ुशी मनाना। तेरे बाल-बच्चे, तेरे ग़ुलाम और लौंडियाँ और तेरे शहरों में बसनेवाले लावी, परदेसी, यतीम और बेवाएँ सब तेरी ख़ुशी में शरीक हों।
|
Deut
|
TurNTB
|
16:14 |
Siz, oğullarınız, kızlarınız, erkek ve kadın köleleriniz, kentlerinizde yaşayan Levililer, yabancılar, öksüzler, dullar bu bayramda hep birlikte sevineceksiniz.
|
Deut
|
DutSVV
|
16:14 |
En gij zult vrolijk zijn op uw feest, gij, en uw zoon, en uw dochter, en uw dienstknecht, en uw dienstmaagd, en de Leviet, en de vreemdeling, en de wees, en de weduwe, die in uw poorten zijn.
|
Deut
|
HunKNB
|
16:14 |
s lakmározzál ünnepeden te és fiaid meg lányod, rabszolgád és rabszolganőd meg a levita, a jövevény, az árva és özvegy, akik kapuidon belül vannak.
|
Deut
|
Maori
|
16:14 |
A ka koa koe ki tau hakari, a koe, koutou tahi ko tau tama, ko tau tamahine, ko tau pononga tane, ko tau pononga wahine, me te Riwaiti, te manene, te pani me te pouaru i roto i ou tatau.
|
Deut
|
HunKar
|
16:14 |
És örvendezz a te ünnepeden, te és a te fiad, a te leányod, szolgád és szolgálóleányod, a lévita, a jövevény, az árva és az özvegy, a kik belől vannak a te kapuidon.
|
Deut
|
Viet
|
16:14 |
Ngươi, con trai và con gái ngươi, tôi trai và tớ gái ngươi, người Lê-vi, khách lạ, kẻ mồ côi, và người góa bụa đều sẽ vui vẻ mà giữ lễ đó.
|
Deut
|
Kekchi
|
16:14 |
Ta̱sahokˈ saˈ e̱chˈo̱l la̱ex e̱rochben le̱ ralal e̱cˈajol, eb le̱ mo̱s ixk ut eb le̱ mo̱s cui̱nk. Ut ta̱sahokˈ ajcuiˈ saˈ xchˈo̱leb laj levita, eb li jalaneb xtenamit li cuanqueb saˈ le̱ naˈaj, ut eb li ma̱cˈaˈ xnaˈ xyucuaˈ joˈ eb ajcuiˈ li xma̱lcaˈan li cuanqueb saˈ le̱ tenamit.
|
Deut
|
Swe1917
|
16:14 |
Och du skall glädja dig vid denna din högtid, med din son och din dotter, din tjänare och din tjänarinna, med leviten, med främlingen, den faderlöse och änkan som bo inom dina portar.
|
Deut
|
SP
|
16:14 |
ושמחת בחגך אתה ובנך ובתך עבדך ואמתך והלוי והגר והיתום והאלמנה אשר בשעריך
|
Deut
|
CroSaric
|
16:14 |
Proveseli se na svoj blagdan ti, sin tvoj, kći tvoja, sluga tvoj, sluškinja tvoja, levit i došljak, sirota i udovica što se nađe u tvome gradu.
|
Deut
|
VieLCCMN
|
16:14 |
Anh (em) sẽ liên hoan mừng lễ, cùng với con trai con gái, tôi tớ nam nữ, với thầy Lê-vi, ngoại kiều và cô nhi quả phụ ở trong các thành của anh (em).
|
Deut
|
FreBDM17
|
16:14 |
Et tu te réjouiras en ta fête solennelle, toi, ton fils, ta fille, ton serviteur et ta servante, le Lévite, l’étranger, l’orphelin, et la veuve qui sont dans tes portes.
|
Deut
|
FreLXX
|
16:14 |
Tu te réjouiras, en cette fête, toi, et ton fils, et ta fille, et ton serviteur, et ta servante, et le lévite, et le prosélyte, et l'orphelin, et la veuve, qui se trouveront dans tes villes.
|
Deut
|
Aleppo
|
16:14 |
ושמחת בחגך אתה ובנך ובתך ועבדך ואמתך והלוי והגר והיתום והאלמנה אשר בשעריך
|
Deut
|
MapM
|
16:14 |
וְשָׂמַחְתָּ֖ בְּחַגֶּ֑ךָ אַתָּ֨ה וּבִנְךָ֤ וּבִתֶּ֙ךָ֙ וְעַבְדְּךָ֣ וַאֲמָתֶ֔ךָ וְהַלֵּוִ֗י וְהַגֵּ֛ר וְהַיָּת֥וֹם וְהָאַלְמָנָ֖ה אֲשֶׁ֥ר בִּשְׁעָרֶֽיךָ׃
|
Deut
|
HebModer
|
16:14 |
ושמחת בחגך אתה ובנך ובתך ועבדך ואמתך והלוי והגר והיתום והאלמנה אשר בשעריך׃
|
Deut
|
Kaz
|
16:14 |
Мейрамды ұл-қыздарыңмен, қызметшілеріңмен, қалаларыңда тұрып жатқан леуіліктермен, жат жұрттықтармен, жетім-жесірлермен бірге шаттана тойлаңдар.
|
Deut
|
FreJND
|
16:14 |
Et tu te réjouiras dans ta fête, toi, et ton fils, et ta fille, et ton serviteur, et ta servante, et le Lévite, et l’étranger, et l’orphelin, et la veuve, qui sont dans tes portes.
|
Deut
|
GerGruen
|
16:14 |
Sei an diesem Feste fröhlich, du, dein Sohn, deine Tochter, dein Knecht, deine Magd, der Levite, der Fremdling, die Waise und die Witwe in deinen Toren!
|
Deut
|
SloKJV
|
16:14 |
Ob svojem prazniku se boš veselil ti in tvoj sin, tvoja hči, tvoj sluga, tvoja dekla, Lévijevec in tujec, sirota ter vdova, ki so znotraj tvojih velikih vrat.
|
Deut
|
Haitian
|
16:14 |
N'a pran kont plezi nou, nou menm, pitit gason ak pitit fi nou yo, ansanm ak moun Levi yo ak moun lòt nasyon yo, timoun ki san papa ak fanm vèv ki rete nan lavil kote nou ye a.
|
Deut
|
FinBibli
|
16:14 |
Ja iloitse juhlanas, sinä ja poikas ja tyttäres, palvelias, piikas, Leviläinen, muukalainen, orpo ja leski, jotka ovat porteissas.
|
Deut
|
Geez
|
16:14 |
ወተፈሣሕ ፡ በበዓልከ ፡ ወወልድከኒ ፡ ወወለትከኒ ፡ ወገብርከኒ ፡ ወአመትከ ፡ ወሌዋዊ ፡ ወግዩር ፡ ወእጓለ ፡ ማውታ ፡ ወእቤር ፡ እንተ ፡ ሀለወት ፡ ውስተ ፡ ሀገርከ ።
|
Deut
|
SpaRV
|
16:14 |
Y te alegrarás en tus solemnidades, tú, y tu hijo, y tu hija, y tu siervo, y tu sierva, y el Levita, y el extranjero, y el huérfano, y la viuda, que están en tus poblaciones.
|
Deut
|
WelBeibl
|
16:14 |
Byddwch yn dathlu'r Ŵyl gyda'ch meibion a'ch merched, eich gweision a'ch morynion, y rhai o lwyth Lefi sy'n byw yn eich pentrefi, y mewnfudwyr, y plant amddifad a'r gweddwon.
|
Deut
|
GerMenge
|
16:14 |
und sollst an diesem deinem Feste mit deinen Söhnen und Töchtern, deinen Knechten und Mägden und den Leviten, sowie mit den Fremdlingen, den Waisen und Witwen, die in deinen Wohnorten leben, fröhlich sein:
|
Deut
|
GreVamva
|
16:14 |
και θέλεις ευφρανθή εν τη εορτή σου, συ και ο υιός σου και η θυγάτηρ σου και ο δούλός σου και η δούλη σου και ο Λευΐτης και ο ξένος και ο ορφανός και η χήρα, οίτινες είναι εντός των πυλών σου.
|
Deut
|
UkrOgien
|
16:14 |
І будеш радіти в святі своїм ти, і син твій, і дочка́ твоя, і раб твій, і невільниця твоя, і Левит, і прихо́дько, і сирота, і вдова, що в брамах твоїх.
|
Deut
|
FreCramp
|
16:14 |
tu te réjouiras à cette fête, toi, ton fils et ta fille, ton serviteur et ta servante, ainsi que le Lévite, l'étranger, l'orphelin et la veuve qui seront dans tes portes.
|
Deut
|
SrKDEkav
|
16:14 |
И весели се на празник свој ти и син твој и слуга твој и слушкиња твоја, и Левит и дошљак и сирота и удовица, што буду у месту твом.
|
Deut
|
PolUGdan
|
16:14 |
I będziesz się radował podczas tego święta, ty, twój syn i twoja córka, twój sługa i twoja służąca, Lewita, który jest w twoich bramach, przybysz, sierota i wdowa, którzy będą w obrębie twoich bram.
|
Deut
|
FreSegon
|
16:14 |
Tu te réjouiras à cette fête, toi, ton fils et ta fille, ton serviteur et ta servante, et le Lévite, l'étranger, l'orphelin et la veuve qui seront dans tes portes.
|
Deut
|
SpaRV190
|
16:14 |
Y te alegrarás en tus solemnidades, tú, y tu hijo, y tu hija, y tu siervo, y tu sierva, y el Levita, y el extranjero, y el huérfano, y la viuda, que están en tus poblaciones.
|
Deut
|
HunRUF
|
16:14 |
Örvendezz az ünnepeden fiaddal és leányoddal, szolgáddal és szolgálóleányoddal meg a lévitával és a jövevénnyel, az árvával és az özveggyel együtt, akik lakóhelyeden élnek.
|
Deut
|
DaOT1931
|
16:14 |
og du skal være glad paa din Højtid sammen med din Søn og Datter, din Træl og Trælkvinde, Leviten, den fremmede, den faderløse og Enken inden dine Porte.
|
Deut
|
TpiKJPB
|
16:14 |
Na yu mas amamas tru long dispela bikpela kaikai bilong yu, em yu na pikinini man bilong yu na pikinini meri bilong yu, na wokboi bilong yu na wokmeri bilong yu, na man bilong lain bilong Livai, na man bilong narapela kantri, na ol pikinini i no gat papa, na ol meri man bilong em i dai pinis, em ol i stap insait long ol dua bilong banis bilong yu.
|
Deut
|
DaOT1871
|
16:14 |
Og du skal være glad under din Højtid, du og din Søn og din Datter og din Tjener og din Tjenestepige og Leviten og den fremmede og den faderløse og Enken, som ere inden dine Porte.
|
Deut
|
FreVulgG
|
16:14 |
et tu feras des festins (de réjouissance) en cette fête, toi, ton fils et ta fille, ton serviteur et ta servante, avec le Lévite, l’étranger, l’orphelin et la veuve qui sont dans tes villes.
|
Deut
|
PolGdans
|
16:14 |
I będziesz się weselił w święto uroczyste twoje, ty, i syn twój, i córka twoja, i sługa twój, i służebnica twoja, i Lewita, i przychodzień, i sierota, i wdowa, którzy będą w bramach twoich.
|
Deut
|
JapBungo
|
16:14 |
節筵をなす時には汝と汝の男子女子僕婢および汝の門の内なるレビ人賓旅孤子寡婦など皆ともに樂むべし
|
Deut
|
GerElb18
|
16:14 |
und du sollst dich an deinem Feste freuen, du und dein Sohn und deine Tochter, und dein Knecht und deine Magd, und der Levit und der Fremdling und die Waise und die Witwe, die in deinen Toren sind.
|