Deut
|
RWebster
|
16:17 |
Every man shall give as he is able, according to the blessing of the LORD thy God which he hath given thee.
|
Deut
|
NHEBJE
|
16:17 |
every man shall give as he is able, according to the blessing of Jehovah your God which he has given you.
|
Deut
|
SPE
|
16:17 |
Every man shall give as he is able, according to the blessing of the LORD thy God which he hath given thee.
|
Deut
|
ABP
|
16:17 |
Each offering according to the power of your hands; according to the blessing of the lord your God which he gave to you.
|
Deut
|
NHEBME
|
16:17 |
every man shall give as he is able, according to the blessing of the Lord your God which he has given you.
|
Deut
|
Rotherha
|
16:17 |
every man according as his hand can give,—according to the blessing of Yahweh thy God, which he hath bestowed upon thee.
|
Deut
|
LEB
|
16:17 |
Each person ⌞shall give as he is able⌟, that is, according to the blessing of Yahweh your God that he has given to you.
|
Deut
|
RNKJV
|
16:17 |
Every man shall give as he is able, according to the blessing of יהוה thy Elohim which he hath given thee.
|
Deut
|
Jubilee2
|
16:17 |
Each man with the gift of his hand, according to the blessing of the LORD thy God, which he shall have given thee.
|
Deut
|
Webster
|
16:17 |
Every man [shall give] as he is able, according to the blessing of the LORD thy God which he hath given thee.
|
Deut
|
Darby
|
16:17 |
each [shall give] according to that which is in his power to give, according to the blessing of Jehovah thyGod which he hath given thee.
|
Deut
|
ASV
|
16:17 |
every man shall give as he is able, according to the blessing of Jehovah thy God which he hath given thee.
|
Deut
|
LITV
|
16:17 |
but each with his gift of his hand, according to the blessing of Jehovah your God, which He has given you.
|
Deut
|
Geneva15
|
16:17 |
Euery man shall giue according to the gift of his hand, and according to the blessing of the Lord thy God, which he hath giuen thee.
|
Deut
|
CPDV
|
16:17 |
But each one shall offer according to what he will have, according to the blessing of the Lord his God, which he will give to him.
|
Deut
|
BBE
|
16:17 |
Every man is to give as he is able, in the measure of the blessing which the Lord your God has given you.
|
Deut
|
DRC
|
16:17 |
But every one shall offer according to what he hath, according to the blessing of the Lord his God, which he shall give him.
|
Deut
|
GodsWord
|
16:17 |
Each man must bring a gift in proportion to the blessings the LORD your God has given him.
|
Deut
|
JPS
|
16:17 |
every man shall give as he is able, according to the blessing of HaShem thy G-d which He hath given thee.
|
Deut
|
KJVPCE
|
16:17 |
Every man shall give as he is able, according to the blessing of the Lord thy God which he hath given thee.
|
Deut
|
NETfree
|
16:17 |
Every one of you must give as you are able, according to the blessing of the LORD your God that he has given you.
|
Deut
|
AB
|
16:17 |
Each one according to his ability, according to the blessing of the Lord your God, which He has given you.
|
Deut
|
AFV2020
|
16:17 |
Every man shall give as he is able, according to the blessing of the LORD your God, which He has given you.
|
Deut
|
NHEB
|
16:17 |
every man shall give as he is able, according to the blessing of the Lord your God which he has given you.
|
Deut
|
NETtext
|
16:17 |
Every one of you must give as you are able, according to the blessing of the LORD your God that he has given you.
|
Deut
|
UKJV
|
16:17 |
Every man shall give as he is able, according to the blessing of the LORD your God which he has given you.
|
Deut
|
KJV
|
16:17 |
Every man shall give as he is able, according to the blessing of the Lord thy God which he hath given thee.
|
Deut
|
KJVA
|
16:17 |
Every man shall give as he is able, according to the blessing of the Lord thy God which he hath given thee.
|
Deut
|
AKJV
|
16:17 |
Every man shall give as he is able, according to the blessing of the LORD your God which he has given you.
|
Deut
|
RLT
|
16:17 |
Every man shall give as he is able, according to the blessing of Yhwh thy God which he hath given thee.
|
Deut
|
MKJV
|
16:17 |
but each with his gift in his hand, according to the blessing of the LORD your God, which He has given you.
|
Deut
|
YLT
|
16:17 |
each according to the gift of his hand, according to the blessing of Jehovah thy God, which He hath given to thee.
|
Deut
|
ACV
|
16:17 |
Every man shall give as he is able, according to the blessing of Jehovah thy God which he has given thee.
|
Deut
|
PorBLivr
|
16:17 |
Cada um com o presente de sua mão, conforme a bênção do SENHOR teu Deus, que te houver dado.
|
Deut
|
Mg1865
|
16:17 |
fa aoka samy hanatitra izay zakany avy, araka ny fitahian’ i Jehovah Andriamanitrao, izay omeny anao.
|
Deut
|
FinPR
|
16:17 |
kukin tuokoon lahjana sen, minkä voi, sen siunauksen mukaan, minkä Herra, sinun Jumalasi, on sinulle antanut.
|
Deut
|
FinRK
|
16:17 |
Jokainen tuokoon lahjansa sen siunauksen mukaan, jonka Herra, sinun Jumalasi, on hänelle antanut.”
|
Deut
|
ChiSB
|
16:17 |
每人應照上主你的天主賜與你的,依自己的財力,奉獻禮品。
|
Deut
|
CopSahBi
|
16:17 |
ⲡⲟⲩⲁ ⲡⲟⲩⲁ ⲕⲁⲧⲁ ⲧϭⲟⲙ ⲛⲧⲉϥϭⲓϫ ⲕⲁⲧⲁ ⲡⲉⲥⲙⲟⲩ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲉⲕⲛⲟⲩⲧⲉ ⲉⲛⲧⲁϥⲧⲁⲁϥ ⲛⲁⲕ
|
Deut
|
ChiUns
|
16:17 |
各人要按自己的力量,照耶和华─你 神所赐的福分,奉献礼物。」
|
Deut
|
BulVeren
|
16:17 |
Всеки да дава колкото може да даде ръката му, според благословението на ГОСПОДА, твоя Бог, което ти е дал.
|
Deut
|
AraSVD
|
16:17 |
كُلُّ وَاحِدٍ حَسْبَمَا تُعْطِي يَدُهُ، كَبَرَكَةِ ٱلرَّبِّ إِلَهِكَ ٱلَّتِي أَعْطَاكَ.
|
Deut
|
SPDSS
|
16:17 |
. . . . . . . . .
|
Deut
|
Esperant
|
16:17 |
ĉiu kun donaco en sia mano, konforme al la beno de la Eternulo, via Dio, kiun Li donis al vi.
|
Deut
|
ThaiKJV
|
16:17 |
ให้ทุกคนถวายตามความสามารถของเขา ตามส่วนพระพรที่พระเยโฮวาห์พระเจ้าของท่านทั้งหลายประทานแก่ท่าน
|
Deut
|
OSHB
|
16:17 |
אִ֖ישׁ כְּמַתְּנַ֣ת יָד֑וֹ כְּבִרְכַּ֛ת יְהוָ֥ה אֱלֹהֶ֖יךָ אֲשֶׁ֥ר נָֽתַן־לָֽךְ׃ ס
|
Deut
|
SPMT
|
16:17 |
איש כמתנת ידו כברכת יהוה אלהיך אשר נתן לך
|
Deut
|
BurJudso
|
16:17 |
သင်၏ဘုရားသခင် ထာဝရဘုရား ကောင်းကြီး ပေးတော်မူသဖြင့်၊ လူအသီးသီးတို့သည် တတ်နိုင်သည် အတိုင်း ဆက်ရကြမည်။
|
Deut
|
FarTPV
|
16:17 |
هریک به اندازهٔ توانایی و برکتی که خداوند به او داده است.
|
Deut
|
UrduGeoR
|
16:17 |
Har koī us barkat ke mutābiq de jo Rab tere Ḳhudā ne use dī hai.
|
Deut
|
SweFolk
|
16:17 |
var och en ska ge vad han kan efter den välsignelse som Herren din Gud har gett dig.
|
Deut
|
GerSch
|
16:17 |
sondern ein jeder mit einer Gabe seiner Hand, je nach dem Segen, den der HERR, dein Gott, dir gegeben hat.
|
Deut
|
TagAngBi
|
16:17 |
Bawa't lalake ay magbibigay ng kaniyang kaya, ayon sa pagpapala na ibinigay sa iyo ng Panginoon mong Dios.
|
Deut
|
FinSTLK2
|
16:17 |
Kukin tuokoon lahjana sen, minkä voi, sen siunauksen mukaan, minkä Herra, Jumalasi, on sinulle antanut.
|
Deut
|
Dari
|
16:17 |
هر کدام آن ها قرار توانائی و به تناسب برکتی که خداوند به او داده است، هدیه بدهد.
|
Deut
|
SomKQA
|
16:17 |
Nin waluba waa inuu bixiyo wixii uu awoodo sida ay tahay barakada Rabbiga Ilaahiinna ahu uu idin siiyey.
|
Deut
|
NorSMB
|
16:17 |
kvar skal koma med den gåva han kann, etter som Herren, hans Gud, hev gjeve honom råd til.
|
Deut
|
Alb
|
16:17 |
Por secili do të japë nga pjesa e tij simbas bekimit që Zoti, Perëndia yt, të ka dhënë.
|
Deut
|
KorHKJV
|
16:17 |
각 사람이 주 네 하나님께서 네게 주신 복에 따라 자기가 할 수 있는 대로 드릴지니라.
|
Deut
|
SrKDIjek
|
16:17 |
Него сваки с даром од онога што има, према благослову Господа Бога твојега којим те је даривао.
|
Deut
|
Wycliffe
|
16:17 |
but ech man schal offre vpe this that he hath, bi the blessyng of his Lord God, which he yaf to `that man.
|
Deut
|
Mal1910
|
16:17 |
നിന്റെ ദൈവമായ യഹോവ നിനക്കു തന്നിട്ടുള്ള അനുഗ്രഹത്തിന്നു തക്കവണ്ണം ഓരോരുത്തൻ താന്താന്റെ പ്രാപ്തിപോലെ കൊണ്ടുവരേണം.
|
Deut
|
KorRV
|
16:17 |
각 사람이 네 하나님 여호와의 주신 복을 따라 그 힘대로 물건을 드릴지니라
|
Deut
|
Azeri
|
16:17 |
هر کس تارينيز ربّئن سئزه وردئيي برکته گؤره گوجو چاتديغي قدر ورمهليدئر.
|
Deut
|
SweKarlX
|
16:17 |
Hvar och en efter sine hands gåfvo, efter den välsignelse, som Herren din Gud dig gifvit hafver.
|
Deut
|
KLV
|
16:17 |
Hoch loD DIchDaq nob as ghaH ghaH laH, according Daq the blessing vo' joH'a' lIj joH'a' nuq ghaH ghajtaH nobpu' SoH.
|
Deut
|
ItaDio
|
16:17 |
Offerisca ciascuno secondo che potrà donare, secondo la benedizione che il Signore Iddio tuo ti avrà mandata.
|
Deut
|
RusSynod
|
16:17 |
но каждый с даром в руке своей, смотря по благословению Господа, Бога твоего, какое Он дал тебе.
|
Deut
|
CSlEliza
|
16:17 |
кийждо по силе рук своих, по благословению Господа Бога твоего, еже даде тебе.
|
Deut
|
ABPGRK
|
16:17 |
έκαστος κατά δύναμιν των χειρών υμών κατά την ευλογίαν κυρίου του θεού σου ην έδωκέ σοι
|
Deut
|
FreBBB
|
16:17 |
chacun apportera ses dons selon que l'Eternel ton Dieu t'aura béni.
|
Deut
|
LinVB
|
16:17 |
kasi moto na moto apesa lokola Yawe Nzambe wa yo abenisi ye.
|
Deut
|
HunIMIT
|
16:17 |
Kiki (adjon) az ő keze ajándéka szerint, az Örökkévaló, a te Istened áldása szerint, melyet adott neked.
|
Deut
|
ChiUnL
|
16:17 |
各依爾上帝耶和華所錫之嘏、隨力以獻、○
|
Deut
|
VietNVB
|
16:17 |
nhưng mỗi người phải dâng một lễ vật tùy theo khả năng, tương xứng với các phước lành CHÚA, Đức Chúa Trời chúng ta ban cho.
|
Deut
|
LXX
|
16:17 |
ἕκαστος κατὰ δύναμιν τῶν χειρῶν ὑμῶν κατὰ τὴν εὐλογίαν κυρίου τοῦ θεοῦ σου ἣν ἔδωκέν σοι
|
Deut
|
CebPinad
|
16:17 |
Ang tagsatagsa ka tawo magahatag sa iyang hing-arangan, ingon sa panalangin ni Jehova nga imong Dios nga gihatag kanimo.
|
Deut
|
RomCor
|
16:17 |
Fiecare să dea ce va putea, după binecuvântarea pe care i-o va da Domnul, Dumnezeul tău.
|
Deut
|
Pohnpeia
|
16:17 |
uwen me e kakohng, sang ni pai kan me KAUN-O, amwail Koht, ketin kupwuramwahwihki.
|
Deut
|
HunUj
|
16:17 |
Mindenki aszerint vigyen ajándékot, amilyen áldást kapott Istenedtől, az Úrtól, aki adja azt neked.
|
Deut
|
GerZurch
|
16:17 |
ein jeder (gebe), was er geben kann nach dem Segen, den dir der Herr, dein Gott, beschieden hat.
|
Deut
|
GerTafel
|
16:17 |
Jeder Mann nach der Gabe seiner Hand, je nach dem Segen Jehovahs, deines Gottes, den Er dir gegeben hat.
|
Deut
|
RusMakar
|
16:17 |
но каждый съ даромъ въ рукј своей, смотря по благословенію Господа, Бога твоего, какое Онъ далъ тебј.
|
Deut
|
PorAR
|
16:17 |
cada qual oferecerá conforme puder, conforme a bênção que o Senhor teu Deus lhe houver dado.
|
Deut
|
DutSVVA
|
16:17 |
Een ieder, naar de gave zijner hand, naar den zegen des Heeren, uws Gods, dien Hij u gegeven heeft.
|
Deut
|
FarOPV
|
16:17 |
هر کس به قدر قوه خود به اندازه برکتی که یهوه، خدایت، به تو عطا فرماید، بدهد.
|
Deut
|
Ndebele
|
16:17 |
ngulowo lalowo ngokwesipho sesandla sakhe, njengesibusiso seNkosi uNkulunkulu wakho, ekunike sona.
|
Deut
|
PorBLivr
|
16:17 |
Cada um com o presente de sua mão, conforme a bênção do SENHOR teu Deus, que te houver dado.
|
Deut
|
Norsk
|
16:17 |
men enhver med den gave han har råd til, efter den velsignelse som Herren din Gud har gitt dig.
|
Deut
|
SloChras
|
16:17 |
temuč vsak naj da, kolikor more, primerno blagoslovu, ki ti ga je dodelil Gospod, tvoj Bog.
|
Deut
|
Northern
|
16:17 |
Hər biriniz Allahınız Rəbbin sizə verdiyi bərəkətə görə bəxşiş götürməlisiniz.
|
Deut
|
GerElb19
|
16:17 |
Ein jeder nach dem, was seine Hand geben kann, nach dem Segen Jehovas, deines Gottes, den er dir gegeben hat.
|
Deut
|
LvGluck8
|
16:17 |
Ikvienam ar savas rokas dāvanu, pēc tās svētības, ko Tas Kungs, tavs Dievs, tev devis.
|
Deut
|
PorAlmei
|
16:17 |
Cada qual, conforme ao dom da sua mão, conforme á benção do Senhor teu Deus, que te tiver dado.
|
Deut
|
ChiUn
|
16:17 |
各人要按自己的力量,照耶和華─你 神所賜的福分,奉獻禮物。」
|
Deut
|
SweKarlX
|
16:17 |
Hvar och en efter sine hands gåfvo, efter den välsignelse, som Herren din Gud dig gifvit hafver.
|
Deut
|
SPVar
|
16:17 |
איש כמתנת ידו כברכת יהוה אלהיך אשר נתן לך
|
Deut
|
FreKhan
|
16:17 |
Mais chacun donnera selon ses moyens, selon les bénédictions que l’Éternel, ton Dieu, t’aura dispensées.
|
Deut
|
FrePGR
|
16:17 |
mais chacun selon ce qu'il peut offrir en raison de l'abondance dont l'Éternel, ton Dieu, t'aura béni.
|
Deut
|
PorCap
|
16:17 |
Cada um dará segundo as suas posses, conforme as bênçãos que o Senhor, teu Deus, lhe tiver concedido.»
|
Deut
|
JapKougo
|
16:17 |
あなたの神、主が賜わる祝福にしたがい、おのおの力に応じて、ささげ物をしなければならない。
|
Deut
|
GerTextb
|
16:17 |
jeder soll mit dem kommen, was er zu geben vermag, je nach dem Segen, den dir Jahwe, dein Gott, gegeben hat.
|
Deut
|
Kapingam
|
16:17 |
dela e-mee dana hai, e-hagatau gi-nia hagahumalia Dimaadua di-godou God, ne-wanga gi deia.
|
Deut
|
SpaPlate
|
16:17 |
Cada uno ofrezca a proporción de lo que pueda dar, según la bendición que Yahvé, tu Dios, te haya otorgado.
|
Deut
|
WLC
|
16:17 |
אִ֖ישׁ כְּמַתְּנַ֣ת יָד֑וֹ כְּבִרְכַּ֛ת יְהוָ֥ה אֱלֹהֶ֖יךָ אֲשֶׁ֥ר נָֽתַן־לָֽךְ׃
|
Deut
|
LtKBB
|
16:17 |
Kiekvienas teaukoja tą, ką gali, pagal tai, kaip Viešpats, tavo Dievas, tave palaimino.
|
Deut
|
Bela
|
16:17 |
а кожны з дарункам у руцэ сваёй, паводле дабраславеньня Госпада, Бога твайго, якое Ён даў Табе.
|
Deut
|
GerBoLut
|
16:17 |
ein jeglicher nach der Gabe seiner Hand, nach dem Segen, den dir der HERR, dein Gott, gegeben hat.
|
Deut
|
FinPR92
|
16:17 |
vaan jokainen tuokoon lahjan sen mukaan, miten hänellä on varoja ja miten Herra, teidän Jumalanne, on häntä siunannut.
|
Deut
|
SpaRV186
|
16:17 |
Cada uno con el don de su mano, conforme a la bendición de Jehová tu Dios, que te hubiere dado.
|
Deut
|
NlCanisi
|
16:17 |
doch iedereen moet geven naar vermogen en naar de zegen, die Jahweh, uw God, u geschonken heeft.
|
Deut
|
GerNeUe
|
16:17 |
Jeder bringe das mit, was er geben kann, je nachdem, wie Jahwe ihn gesegnet hat.
|
Deut
|
UrduGeo
|
16:17 |
ہر کوئی اُس برکت کے مطابق دے جو رب تیرے خدا نے اُسے دی ہے۔
|
Deut
|
AraNAV
|
16:17 |
فَيُقَدِّمُ كُلُّ وَاحِدٍ مَا تَسْخُو بِهِ نَفْسُهُ حَسْبَمَا بَارَكَهُ الرَّبُّ إِلَهُهُ.
|
Deut
|
ChiNCVs
|
16:17 |
各人要按手中的力量,照着耶和华你的 神赐你的福,奉献礼物。
|
Deut
|
ItaRive
|
16:17 |
Ognuno darà ciò che potrà, secondo le benedizioni che l’Eterno, l’Iddio tuo, t’avrà date.
|
Deut
|
Afr1953
|
16:17 |
elkeen volgens die gawe van sy hand ooreenkomstig die seën van die HERE jou God wat Hy jou gegee het.
|
Deut
|
RusSynod
|
16:17 |
но каждый с даром в руке своей, смотря по благословению Господа, Бога твоего, какое Он дал тебе.
|
Deut
|
UrduGeoD
|
16:17 |
हर कोई उस बरकत के मुताबिक़ दे जो रब तेरे ख़ुदा ने उसे दी है।
|
Deut
|
TurNTB
|
16:17 |
Her biriniz Tanrınız RAB'bin sizi kutsadığı oranda armağanlar götürmeli.”
|
Deut
|
DutSVV
|
16:17 |
Een ieder, naar de gave zijner hand, naar den zegen des HEEREN, uws Gods, dien Hij u gegeven heeft.
|
Deut
|
HunKNB
|
16:17 |
hanem mutasson be mindenki áldozatot ahhoz képest, amije van, ahhoz az áldáshoz képest, amelyet az Úr, az ő Istene juttat majd neki.
|
Deut
|
Maori
|
16:17 |
Me homai e ia tangata te mea e taea e ia, kia rite ki te manaaki i homai e Ihowa, e tou Atua, ki a koe.
|
Deut
|
HunKar
|
16:17 |
Kiki az ő képessége szerint adjon, az Úrnak, a te Istenednek áldása szerint, a melyet ád néked.
|
Deut
|
Viet
|
16:17 |
Mỗi người sẽ dâng tùy theo của mình có, tùy theo phước mà Giê-hô-va Ðức Chúa Trời ngươi ban cho ngươi.
|
Deut
|
Kekchi
|
16:17 |
Li junju̱nk tixqˈue lix mayej aˈ yal chanru li rosobtesinquil quiqˈueheˈ xban li Ka̱cuaˈ.
|
Deut
|
Swe1917
|
16:17 |
utan var och en skall: giva vad hans hand förmår, alltefter måttet av den välsignelse som Herren, din Gud, har givit dig.
|
Deut
|
SP
|
16:17 |
איש כמתנת ידו כברכת יהוה אלהיך אשר נתן לך
|
Deut
|
CroSaric
|
16:17 |
nego neka svatko prinese što može, prema blagoslovu koji ti je udijelio Jahve, Bog tvoj.
|
Deut
|
VieLCCMN
|
16:17 |
Nhưng mỗi người sẽ đem lễ vật theo khả năng, tuỳ theo phúc lành ĐỨC CHÚA, Thiên Chúa của anh (em), ban cho anh (em).
|
Deut
|
FreBDM17
|
16:17 |
Mais chacun donnera à proportion de ce qu’il aura, selon la bénédiction de l’Eternel ton Dieu, laquelle il t’aura donnée.
|
Deut
|
FreLXX
|
16:17 |
Chacun de vous offrira selon ses facultés, et selon que le Seigneur l'aura béni.
|
Deut
|
Aleppo
|
16:17 |
איש כמתנת ידו כברכת יהוה אלהיך אשר נתן לך {ס}
|
Deut
|
MapM
|
16:17 |
אִ֖ישׁ כְּמַתְּנַ֣ת יָד֑וֹ כְּבִרְכַּ֛ת יְהֹוָ֥ה אֱלֹהֶ֖יךָ אֲשֶׁ֥ר נָֽתַן־לָֽךְ׃
|
Deut
|
HebModer
|
16:17 |
איש כמתנת ידו כברכת יהוה אלהיך אשר נתן לך׃
|
Deut
|
Kaz
|
16:17 |
әрқайсысы Құдай Иеміздің өздеріңді жарылқағанына сәйкес, хал-жағдайына қарай сый-тартулар ұсынсын.
|
Deut
|
FreJND
|
16:17 |
[mais] chacun selon ce que sa main peut donner, selon la bénédiction de l’Éternel, ton Dieu, laquelle il te donnera.
|
Deut
|
GerGruen
|
16:17 |
Jeder spende, was er geben kann, je nach dem Segen, den der Herr, dein Gott, dir gegeben!
|
Deut
|
SloKJV
|
16:17 |
Vsak moški bo dal kakor je zmožen, glede na blagoslov Gospoda, tvojega Boga, ki ti ga je dal.
|
Deut
|
Haitian
|
16:17 |
Men, yo chak va bay kichòy, dapre benediksyon Seyè a, Bondye nou an, va ba yo.
|
Deut
|
FinBibli
|
16:17 |
Itsekukin kätensä lahjan jälkeen, Herran sinun Jumalas siunauksen jälkeen, jonka hän sinulle antanut on.
|
Deut
|
Geez
|
16:17 |
አሐዱ ፡ አሐዱ ፡ በአምጣነ ፡ ኀይለ ፡ እዴክሙ ፡ ወበአምጣነ ፡ በረከቱ ፡ ለእግዚአብሔር ፡ አምላክክሙ ፡ እንተ ፡ ወሀበክሙ ፡ ታምጽኡ ።
|
Deut
|
SpaRV
|
16:17 |
Cada uno con el don de su mano, conforme á la bendición de Jehová tu Dios, que te hubiere dado.
|
Deut
|
WelBeibl
|
16:17 |
Dylai pob un roi beth mae'n gallu, fel mae'r ARGLWYDD wedi'i fendithio.
|
Deut
|
GerMenge
|
16:17 |
sondern jeder mit dem, was er zu geben vermag nach Maßgabe des Segens, den der HERR, dein Gott, dir beschert hat.«
|
Deut
|
GreVamva
|
16:17 |
Έκαστος θέλει δίδει κατά την δύναμιν αυτού, κατά την ευλογίαν Κυρίου του Θεού σου, την οποίαν σοι έδωκε.
|
Deut
|
UkrOgien
|
16:17 |
кожен принесе дар руки своєї, за благослове́нням Господа, Бога свого, що дав Він тобі.
|
Deut
|
FreCramp
|
16:17 |
Chacun fera ses offrandes, selon ce qu'il peut donner, selon les bénédictions que Yahweh, ton Dieu, lui aura accordées.
|
Deut
|
SrKDEkav
|
16:17 |
Него сваки с даром од оног што има, према благослову Господа Бога твог којим те је даривао.
|
Deut
|
PolUGdan
|
16:17 |
Każdy przyjdzie z darem ze swojej ręki według błogosławieństwa Pana, twojego Boga, które on ci daje.
|
Deut
|
FreSegon
|
16:17 |
Chacun donnera ce qu'il pourra, selon les bénédictions que l'Éternel, ton Dieu, lui aura accordées.
|
Deut
|
SpaRV190
|
16:17 |
Cada uno con el don de su mano, conforme á la bendición de Jehová tu Dios, que te hubiere dado.
|
Deut
|
HunRUF
|
16:17 |
Mindenki aszerint vigyen ajándékot, amilyen áldást kapott Istenedtől, az Úrtól, aki adja azt neked.
|
Deut
|
DaOT1931
|
16:17 |
men enhver skal komme med, hvad han kan give efter den Velsignelse, HERREN din Gud giver dig.
|
Deut
|
TpiKJPB
|
16:17 |
Olgeta wan wan man i mas givim olsem em inap long bihainim ol blesim bilong God BIKPELA bilong yu long ol samting Em i bin givim yu.
|
Deut
|
DaOT1871
|
16:17 |
men hver med Haands Gave, efter Herren din Guds Velsignelse, som han har givet dig.
|
Deut
|
FreVulgG
|
16:17 |
mais chacun offrira à proportion de ce qu’il aura, selon que le Seigneur son Dieu lui aura donné sa bénédiction.
|
Deut
|
PolGdans
|
16:17 |
Każdy ukaże się z darem ręki swojej według błogosławieństwa Pana, Boga twego, które on da tobie.
|
Deut
|
JapBungo
|
16:17 |
各人汝の神ヱホバに賜はる恩惠にしたがひて其力におよぶ程の物を献ぐべし
|
Deut
|
GerElb18
|
16:17 |
Ein jeder nach dem, was seine Hand geben kann, nach dem Segen Jehovas, deines Gottes, den er dir gegeben hat.
|