Deut
|
RWebster
|
16:18 |
Judges and officers shalt thou make thee in all thy gates, which the LORD thy God giveth thee, throughout thy tribes: and they shall judge the people with just judgment.
|
Deut
|
NHEBJE
|
16:18 |
You shall make judges and officers in all your gates, which Jehovah your God gives you, according to your tribes; and they shall judge the people with righteous judgment.
|
Deut
|
SPE
|
16:18 |
Judges and officers shalt thou make thee in all thy gates, which the LORD thy God giveth thee, throughout thy tribes: and they shall judge the people with just judgment.
|
Deut
|
ABP
|
16:18 |
Judges and judicial recorders you shall ordain to yourself in all your cities, which the lord your God gives to you according to tribes. And they shall judge the people [2judgment 1with just].
|
Deut
|
NHEBME
|
16:18 |
You shall make judges and officers in all your gates, which the Lord your God gives you, according to your tribes; and they shall judge the people with righteous judgment.
|
Deut
|
Rotherha
|
16:18 |
Judges and officers, shalt thou appoint thee in all thy gates, which Yahweh thy God is giving unto thee, by thy tribes,—and they shall judge the people, with righteous judgment,
|
Deut
|
LEB
|
16:18 |
“You shall appoint judges and officials for you in all your ⌞towns⌟ that Yahweh your God is giving to you throughout your tribes, and you shall render for the people ⌞righteous judgments⌟.
|
Deut
|
RNKJV
|
16:18 |
Judges and officers shalt thou make thee in all thy gates, which יהוה thy Elohim giveth thee, throughout thy tribes: and they shall judge the people with just judgment.
|
Deut
|
Jubilee2
|
16:18 |
Judges and officers shalt thou make thee in all [the] gates [of] thy [cities], which the LORD thy God shall give thee throughout thy tribes, and they shall judge the people with just (and righteous) judgment.
|
Deut
|
Webster
|
16:18 |
Judges and officers shalt thou make thee in all thy gates, which the LORD thy God giveth thee, throughout thy tribes: and they shall judge the people with just judgment.
|
Deut
|
Darby
|
16:18 |
Judges and officers shalt thou make thee in all thy gates, which Jehovah thyGod giveth thee, throughout thy tribes, that they may judge the people with just judgment.
|
Deut
|
ASV
|
16:18 |
Judges and officers shalt thou make thee in all thy gates, which Jehovah thy God giveth thee, according to thy tribes; and they shall judge the people with righteous judgment.
|
Deut
|
LITV
|
16:18 |
You shall appoint judges and officers for yourself in all your gates which Jehovah your God gives you, tribe by tribe. And they shall judge the people with righteous judgment.
|
Deut
|
Geneva15
|
16:18 |
Iudges and officers shalt thou make thee in all thy cities, which the Lord thy God giueth thee, throughout thy tribes: and they shall iudge the people with righteous iudgement.
|
Deut
|
CPDV
|
16:18 |
You shall appoint judges and magistrates at all your gates, which the Lord your God will give to you, throughout each of your tribes, so that they may judge the people with a just judgment,
|
Deut
|
BBE
|
16:18 |
You are to make judges and overseers in all your towns which the Lord your God gives you, for every tribe: and they are to be upright men, judging the people in righteousness.
|
Deut
|
DRC
|
16:18 |
Thou shalt appoint judges and magistrates in all thy gates, which the Lord thy God shall give thee, in all thy tribes: that they may judge the people with just judgment,
|
Deut
|
GodsWord
|
16:18 |
Appoint judges and officers for your tribes in every city that the LORD your God is giving you. They are to judge the people fairly.
|
Deut
|
JPS
|
16:18 |
Judges and officers shalt thou make thee in all thy gates, which HaShem thy G-d giveth thee, tribe by tribe; and they shall judge the people with righteous judgment.
|
Deut
|
KJVPCE
|
16:18 |
¶ Judges and officers shalt thou make thee in all thy gates, which the Lord thy God giveth thee, throughout thy tribes: and they shall judge the people with just judgment.
|
Deut
|
NETfree
|
16:18 |
You must appoint judges and civil servants for each tribe in all your villages that the LORD your God is giving you, and they must judge the people fairly.
|
Deut
|
AB
|
16:18 |
You shall make for yourself judges and officers in your cities, which the Lord your God gives you in your tribes, and they shall judge the people with righteous judgment;
|
Deut
|
AFV2020
|
16:18 |
You shall appoint judges and officers for yourself in all your gates which the LORD your God gives you, tribe by tribe. And they shall judge the people with righteous judgment.
|
Deut
|
NHEB
|
16:18 |
You shall make judges and officers in all your gates, which the Lord your God gives you, according to your tribes; and they shall judge the people with righteous judgment.
|
Deut
|
NETtext
|
16:18 |
You must appoint judges and civil servants for each tribe in all your villages that the LORD your God is giving you, and they must judge the people fairly.
|
Deut
|
UKJV
|
16:18 |
Judges and officers shall you make you in all your gates, which the LORD your God gives you, throughout your tribes: and they shall judge the people with just judgment.
|
Deut
|
KJV
|
16:18 |
Judges and officers shalt thou make thee in all thy gates, which the Lord thy God giveth thee, throughout thy tribes: and they shall judge the people with just judgment.
|
Deut
|
KJVA
|
16:18 |
Judges and officers shalt thou make thee in all thy gates, which the Lord thy God giveth thee, throughout thy tribes: and they shall judge the people with just judgment.
|
Deut
|
AKJV
|
16:18 |
Judges and officers shall you make you in all your gates, which the LORD your God gives you, throughout your tribes: and they shall judge the people with just judgment.
|
Deut
|
RLT
|
16:18 |
Judges and officers shalt thou make thee in all thy gates, which Yhwh thy God giveth thee, throughout thy tribes: and they shall judge the people with just judgment.
|
Deut
|
MKJV
|
16:18 |
You shall appoint judges and officers for yourself in all your gates which the LORD your God gives you, tribe by tribe. And they shall judge the people with righteous judgment.
|
Deut
|
YLT
|
16:18 |
`Judges and authorities thou dost make to thee within all thy gates which Jehovah thy God is giving to thee, for thy tribes; and they have judged the people--a righteous judgment.
|
Deut
|
ACV
|
16:18 |
Thou shall make judges and officers for thee in all thy gates, which Jehovah thy God gives thee, according to thy tribes, and they shall judge the people with righteous judgment.
|
Deut
|
PorBLivr
|
16:18 |
Juízes e oficiais te porás em todas tuas cidades que o SENHOR teu Deus te dará em tuas tribos, os quais julgarão ao povo com justo juízo.
|
Deut
|
Mg1865
|
16:18 |
Mifidiana mpitsara sy mpifehy ho anao ao an-tanànanao rehetra, izay omen’ i Jehovah Andriamanitrao anao, araka ny firenenao; dia hitsara ny olona amin’ ny fitsarana marina ireo.
|
Deut
|
FinPR
|
16:18 |
Aseta tuomarit ja päällysmiehet eri sukukuntiasi varten kaikkien niiden kaupunkiesi portteihin, jotka Herra, sinun Jumalasi, sinulle antaa; he tuomitkoot kansaa oikein.
|
Deut
|
FinRK
|
16:18 |
”Aseta tuomarit ja johtomiehet kaikkiin kaupunkeihisi, jotka Herra, sinun Jumalasi, sinulle antaa heimojasi varten. Heidän tulee tuomita kansaa oikeudenmukaisesti.
|
Deut
|
ChiSB
|
16:18 |
在上主你的天主賜給你的各城鎮內,要為各支派設立判官和書記,他們應按照公道審判人民,
|
Deut
|
CopSahBi
|
16:18 |
ⲛⲛⲉⲧⲛⲣⲣⲉϥϯϩⲁⲡ ⲙⲛ ⲛⲣⲉϥⲥⲱⲕ ϩⲏⲧⲧⲏⲩⲧⲛ ϩⲛ ⲧⲉⲥⲃⲱ ⲉⲕⲉⲕⲁⲑⲓⲥⲧⲁ ⲙⲙⲟⲟⲩ ⲉϫⲱⲕ ϩⲛ ⲛⲉⲕⲡⲟⲗⲓⲥ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛⲁⲓ ⲉⲧⲉⲣⲉⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲉⲕⲛⲟⲩⲧⲉ ⲛⲁⲧⲁⲁⲩ ⲛⲁⲕ ⲕⲁⲧⲁ ⲛⲉⲕⲫⲩⲗⲏ ⲁⲩⲱ ⲉⲩⲉϯϩⲁⲡ ⲉⲡⲗⲁⲟⲥ ϩⲛ ⲟⲩϩⲁⲡ ⲙⲙⲉ
|
Deut
|
ChiUns
|
16:18 |
「你要在耶和华─你 神所赐的各城里,按著各支派设立审判官和官长。他们必按公义的审判判断百姓。
|
Deut
|
BulVeren
|
16:18 |
Да си поставиш съдии и надзорници според племената си във всичките си порти, които ГОСПОД, твоят Бог, ти дава; за да съдят народа със справедлив съд.
|
Deut
|
AraSVD
|
16:18 |
«قُضَاةً وَعُرَفَاءَ تَجْعَلُ لَكَ فِي جَمِيعِ أَبْوَابِكَ ٱلَّتِي يُعْطِيكَ ٱلرَّبُّ إِلَهُكَ حَسَبَ أَسْبَاطِكَ، فَيَقْضُونَ لِلشَّعْبِ قَضَاءً عَادِلًا.
|
Deut
|
SPDSS
|
16:18 |
. . . . . . . . . . . . . . . . .
|
Deut
|
Esperant
|
16:18 |
Juĝistojn kaj kontrolistojn starigu al vi en ĉiuj viaj urboj, kiujn la Eternulo, via Dio, donos al vi laŭ viaj triboj; kaj ili juĝu la popolon per juĝo justa.
|
Deut
|
ThaiKJV
|
16:18 |
ท่านทั้งหลายจงเลือกตั้งผู้พิพากษาและเจ้าหน้าที่ตามบรรดาประตูเมืองของท่าน ซึ่งพระเยโฮวาห์พระเจ้าของท่านประทานแก่ท่าน ตามตระกูลคนของท่าน ให้เขาพิพากษาประชาชนตามความยุติธรรม
|
Deut
|
OSHB
|
16:18 |
שֹׁפְטִ֣ים וְשֹֽׁטְרִ֗ים תִּֽתֶּן־לְךָ֙ בְּכָל־שְׁעָרֶ֔יךָ אֲשֶׁ֨ר יְהוָ֧ה אֱלֹהֶ֛יךָ נֹתֵ֥ן לְךָ֖ לִשְׁבָטֶ֑יךָ וְשָׁפְט֥וּ אֶת־הָעָ֖ם מִשְׁפַּט־צֶֽדֶק׃
|
Deut
|
SPMT
|
16:18 |
שפטים ושטרים תתן לך בכל שעריך אשר יהוה אלהיך נתן לך לשבטיך ושפטו את העם משפט צדק
|
Deut
|
BurJudso
|
16:18 |
သင်၏ဘုရားသခင် ထာဝရဘုရားပေးတော်မူ သောမြို့ ရှိသမျှတို့တွင်၊ တရားသူကြီး၊ အရာရှိတို့ကို သင့်နေရာခရိုင်များ၌ အနှံ့အပြား ခန့်ထားရမည်။ သူတို့ သည်၊ လူမျိုးတို့တွင် တရားမှုကို တရားသဖြင့် စီရင်ရကြ မည်။
|
Deut
|
FarTPV
|
16:18 |
«برای هر یک از طایفههایتان در شهرهایی که خداوند خدایتان به شما میدهد، قضات و مأموران را بگمارید تا مردم را عادلانه داوری کنند.
|
Deut
|
UrduGeoR
|
16:18 |
Apne apne qabāylī ilāqe meṅ qāzī aur nigahbān muqarrar kar. Wuh har us shahr meṅ hoṅ jo Rab terā Ḳhudā tujhe degā. Wuh insāf se logoṅ kī adālat kareṅ.
|
Deut
|
SweFolk
|
16:18 |
Du ska för dina särskilda stammar tillsätta domare och tjänstemän åt dig inom alla de städer som Herren din Gud ger dig. De ska döma folket med rättvisa.
|
Deut
|
GerSch
|
16:18 |
Du sollst dir Richter und Amtleute einsetzen in allen deinen Toren, die der HERR, dein Gott, dir unter deinen Stämmen geben wird, damit sie das Volk richten mit gerechtem Gericht.
|
Deut
|
TagAngBi
|
16:18 |
Maghahalal ka sa iyo ng mga hukom at ng mga pinuno sa lahat ng iyong mga pintuang-daan, na ibinibigay sa iyo ng Panginoon mong Dios, ayon sa iyong mga lipi: at sila'y hahatol sa bayan ng matuwid na paghatol.
|
Deut
|
FinSTLK2
|
16:18 |
Aseta tuomarit ja päällysmiehet eri sukukuntiasi varten kaikkien niiden kaupunkiesi portteihin, jotka Herra, Jumalasi, antaa sinulle. He tuomitkoot kansaa oikein.
|
Deut
|
Dari
|
16:18 |
برای هر یک از قبایل تان در شهرهائی که خداوند، خدای تان به شما می دهد قضات و مأمورین را بگمارید تا مردم را عادلانه داوری کنند.
|
Deut
|
SomKQA
|
16:18 |
Oo dalka Rabbiga Ilaahiinna ahu uu idin siinayo irdihiinna oo dhan siday qabiilooyinkiinnu yihiin u samee xaakinno iyo saraakiil, oo iyana dadka ha ugu garsooreen garsoor xaq ah.
|
Deut
|
NorSMB
|
16:18 |
I alle dei byarne som Herren, din Gud, gjev deg, skal du setja inn domarar og lagrettemenner, i kvar sine fylke; dei skal døma folket etter lov og rett.
|
Deut
|
Alb
|
16:18 |
Do të caktosh gjykatës dhe zyrtarë brenda portave të tua për çdo fis tëndin, në të gjitha qytetet që Zoti, Perëndia yt, të jep; dhe ata do ta gjykojnë popullin me vendime të drejta.
|
Deut
|
KorHKJV
|
16:18 |
¶너는 주 네 하나님께서 네게 주시는 네 모든 성문 안에서 너를 위해 네 모든 지파에 두루 재판관과 직무 수행자들을 둘 것이요, 그들은 의로운 재판으로 백성을 재판할 것이니라.
|
Deut
|
SrKDIjek
|
16:18 |
Судије и управитеље постави себи по свијем мјестима која ти да Господ Бог твој по племенима твојим, и нека суде народу право.
|
Deut
|
Wycliffe
|
16:18 |
Thou schalt ordeyne `iugis, and maystris , in alle thi yatis whiche thi Lord God schal yyue to thee, bi ech of thi lynagis, that thei deme the puple bi iust doom,
|
Deut
|
Mal1910
|
16:18 |
നിന്റെ ദൈവമായ യഹോവ നിനക്കു തരുന്ന എല്ലാപട്ടണങ്ങളിലും ഗോത്രംതോറും ന്യായാധിപതിമാരെയും പ്രമാണികളെയും നിയമിക്കേണം; അവർ ജനത്തിന്നു നീതിയോടെ ന്യായപാലനം ചെയ്യേണം.
|
Deut
|
KorRV
|
16:18 |
네 하나님 여호와께서 네게 주시는 각 성에서 네 지파를 따라 재판장과 유사를 둘 것이요 그들은 공의로 백성을 재판할 것이니라
|
Deut
|
Azeri
|
16:18 |
تارينيز ربّئن سئزه ورهجيي شهرلرده هر قبئلهنئز اوچون قاضيلار و مأمورلار تعيئن ادئن. قوي اونلار خالقا عدالتله قضاوت اتسئنلر.
|
Deut
|
SweKarlX
|
16:18 |
Domare och ämbetsmän skall du sätta dig i allom dinom portom, som Herren din Gud dig gifvandes varder ibland dina slägter, att de måga döma folket med rättom dom.
|
Deut
|
KLV
|
16:18 |
SoH DIchDaq chenmoH judges je officers Daq Hoch lIj lojmItmey, nuq joH'a' lIj joH'a' nob SoH, according Daq lIj tuqpu'; je chaH DIchDaq noH the ghotpu tlhej QaQtaHghach yoj.
|
Deut
|
ItaDio
|
16:18 |
COSTITUISCITI de’ Giudici e degli Ufficiali, in tutte le tue città le quali il Signore Iddio tuo ti dà, per le tribù; e giudichino essi il popolo con giusto giudicio.
|
Deut
|
RusSynod
|
16:18 |
Во всех жилищах твоих, которые Господь, Бог твой, даст тебе, поставь себе судей и надзирателей по коленам твоим, чтоб они судили народ судом праведным;
|
Deut
|
CSlEliza
|
16:18 |
Судии и книгочии поставиши себе во всех градех твоих, яже Господь Бог твой дает тебе по племенам, и да судят людем суд праведный:
|
Deut
|
ABPGRK
|
16:18 |
κριτάς και γραμματοεισαγωγείς καταστήσεις σεαυτώ εν πάσαις ταις πόλεσί σου αις κύριος ο θεός σου δίδωσί σοι κατά φυλάς και κρινούσι τον λαόν κρίσιν δικαίαν
|
Deut
|
FreBBB
|
16:18 |
Tu établiras des juges et des greffiers dans toutes les villes que l'Eternel ton Dieu te donnera, selon tes tribus, et ils jugeront le peuple d'un jugement juste.
|
Deut
|
LinVB
|
16:18 |
Opono bazuzi na bateyi ba Mobeko o mboka inso Yawe Nzambe wa yo apesi yo ; tia bango o mabota manso ; basambisa bato na bosembo.
|
Deut
|
HunIMIT
|
16:18 |
Bírákat és felügyelőket rendelj magadnak minden kapuidban, melyeket az Örökkévaló, a te Istened ad neked, törzseid szerint, hogy ítéljék a népet igazságos ítélettel.
|
Deut
|
ChiUnL
|
16:18 |
於爾上帝耶和華所賜之邑、按各支派、設立士師、有司、秉公鞫民、
|
Deut
|
VietNVB
|
16:18 |
Phải bổ nhiệm các thẩm phán và các nhà chức trách cho các chi tộc, tại mỗi thành CHÚA, Đức Chúa Trời của anh chị em sẽ ban cho, để điều hành công lý.
|
Deut
|
LXX
|
16:18 |
κριτὰς καὶ γραμματοεισαγωγεῖς καταστήσεις σεαυτῷ ἐν πάσαις ταῖς πόλεσίν σου αἷς κύριος ὁ θεός σου δίδωσίν σοι κατὰ φυλάς καὶ κρινοῦσιν τὸν λαὸν κρίσιν δικαίαν
|
Deut
|
CebPinad
|
16:18 |
Mga maghuhukom ug mga punoan sa lungsod igabutang mo sa tanan mo nga mga ganghaan nga igahatag kanimo ni Jehova nga imong Dios, sumala sa imong mga banay; ug sila magahukom sa katawohan sa matarung nga paghukom.
|
Deut
|
RomCor
|
16:18 |
Să pui judecători şi dregători în toate cetăţile pe care ţi le dă Domnul, Dumnezeul tău, după seminţiile tale, şi ei să judece poporul cu dreptate.
|
Deut
|
Pohnpeia
|
16:18 |
“Kumwail pahn pilada ekei sounkopwung oh ekei me lapalap nan kahnimw koaros me KAUN-O ketikihong kumwail. Ohl pwukat pahn kin kapwung aramas akan ni sohte uhpali.
|
Deut
|
HunUj
|
16:18 |
Állíts törzsenként bírákat és elöljárókat minden lakóhelyeden, amelyet Istened, az Úr ad neked, és ezek ítéljék a népet igaz ítélettel.
|
Deut
|
GerZurch
|
16:18 |
RICHTER und Amtleute sollst du dir bestellen in allen deinen Ortschaften, die der Herr, dein Gott, dir geben wird, in jedem deiner Stämme. dass sie dem Volke Recht sprechen mit Gerechtigkeit.
|
Deut
|
GerTafel
|
16:18 |
Richter und Vorsteher sollst du dir setzen in all deinen Toren, die Jehovah, dein Gott, dir geben wird, nach deinen Stämmen, auf daß sie richten das Volk mit dem Gerichte der Gerechtigkeit.
|
Deut
|
RusMakar
|
16:18 |
Во всјхъ жилищахъ твоихъ, которыя Господь, Богъ твой, даетъ тебј, поставь себј судей и надзирателей по колјнамъ твоимъ, которые бы судили народъ судомъ праведнымъ.
|
Deut
|
PorAR
|
16:18 |
Juízes e oficiais porás em todas as tuas cidades que o Senhor teu Deus te dá, segundo as tuas tribos, para que julguem o povo com justiça.
|
Deut
|
DutSVVA
|
16:18 |
Rechters en ambtlieden zult gij u stellen in al uw poorten, die de Heere, uw God, u geven zal, onder uw stammen; dat zij het volk richten met een gericht der gerechtigheid.
|
Deut
|
FarOPV
|
16:18 |
داوران و سروران در جمیع دروازه هایی که یهوه، خدایت، به تو میدهد برحسب اسباط خود برایت تعیین نما، تا قوم را به حکم عدل، داوری نمایند.
|
Deut
|
Ndebele
|
16:18 |
Abahluleli lezinduna uzazibekela bona emasangweni akho wonke, iNkosi uNkulunkulu wakho ekunika wona, phakathi kwezizwe zakho, ukuthi bahlulele abantu ngesahlulelo esilungileyo.
|
Deut
|
PorBLivr
|
16:18 |
Juízes e oficiais te porás em todas tuas cidades que o SENHOR teu Deus te dará em tuas tribos, os quais julgarão ao povo com justo juízo.
|
Deut
|
Norsk
|
16:18 |
Dommere og tilsynsmenn skal du innsette for dig i alle de byer som Herren din Gud gir dig, for hver av dine stammer, og de skal dømme folket efter lov og rett.
|
Deut
|
SloChras
|
16:18 |
Sodnike in oblastnike si postavi po vseh svojih mestih, ki ti jih da Gospod, tvoj Bog, po svojih rodovih, in naj sodijo ljudstvo s pravično sodbo.
|
Deut
|
Northern
|
16:18 |
Allahınız Rəbbin sizə verəcəyi şəhərlərdə hər qəbiləniz üçün hakimlər və məmurlar seçin. Qoy onlar xalqa ədalətlə hakimlik etsinlər.
|
Deut
|
GerElb19
|
16:18 |
Richter und Vorsteher sollst du dir einsetzen, nach deinen Stämmen, in allen deinen Toren, die Jehova, dein Gott, dir gibt, damit sie das Volk richten mit gerechtem Gericht.
|
Deut
|
LvGluck8
|
16:18 |
Soģus un priekšniekus tev būs sev iecelt visos savos vārtos, ko Tas Kungs, tavs Dievs tev dos tavās ciltīs, lai tie tos ļaudis tiesā ar taisnu tiesu,
|
Deut
|
PorAlmei
|
16:18 |
Juizes e officiaes porás em todas as tuas portas que o Senhor teu Deus te der entre as tuas tribus, para que julguem o povo com juizo de justiça.
|
Deut
|
ChiUn
|
16:18 |
「你要在耶和華─你 神所賜的各城裡,按著各支派設立審判官和官長。他們必按公義的審判判斷百姓。
|
Deut
|
SweKarlX
|
16:18 |
Domare och ämbetsmän skall du sätta dig i allom dinom portom, som Herren din Gud dig gifvandes varder ibland dina slägter, att de måga döma folket med rättom dom.
|
Deut
|
SPVar
|
16:18 |
שפטים ושטרים תתן לך בכל שעריך אשר יהוה אלהיך נתן לך לשבטיך ושפטו את העם משפט צדק
|
Deut
|
FreKhan
|
16:18 |
Tu institueras des juges et des magistrats dans toutes les villes que l’Éternel, ton Dieu, te donnera, dans chacune de tes tribus; et ils devront juger le peuple selon la justice.
|
Deut
|
FrePGR
|
16:18 |
Tu établiras sur toi des Juges et des magistrats dans toutes tes Portes que te donnera l'Éternel, ton Dieu, d'après tes Tribus, afin qu'ils jugent le peuple d'un jugement juste.
|
Deut
|
PorCap
|
16:18 |
*«Estabelecerás juízes e magistrados em todas as cidades que o Senhor, teu Deus, te der em cada uma das tribos, para que julguem o povo com equidade.
|
Deut
|
JapKougo
|
16:18 |
あなたの神、主が賜わるすべての町々の内に、部族にしたがって、さばきびとと、つかさびととを、立てなければならない。そして彼らは正しいさばきをもって民をさばかなければならない。
|
Deut
|
GerTextb
|
16:18 |
Richter und Amtleute sollst du dir Stamm für Stamm in allen deinen Ortschaften, die dir Jahwe, dein Gott, giebt, einsetzen, damit sie das Volk mit Gerechtigkeit richten.
|
Deut
|
Kapingam
|
16:18 |
“Dongo-ina nia gau hai-gabunga, mono dagi ala i-golo, i-lodo nia waahale huogodoo ala e-gowadu go Dimaadua di-godou God. Nia daane aanei le e-hai nia daangada hagahumalia be di-mee e-dahi.
|
Deut
|
SpaPlate
|
16:18 |
Constituirás jueces y magistrados en todas tus ciudades que Yahvé, tu Dios, te dará según tus tribus, y juzgarán al pueblo con juicio recto.
|
Deut
|
WLC
|
16:18 |
שֹׁפְטִ֣ים וְשֹֽׁטְרִ֗ים תִּֽתֶּן־לְךָ֙ בְּכָל־שְׁעָרֶ֔יךָ אֲשֶׁ֨ר יְהוָ֧ה אֱלֹהֶ֛יךָ נֹתֵ֥ן לְךָ֖ לִשְׁבָטֶ֑יךָ וְשָׁפְט֥וּ אֶת־הָעָ֖ם מִשְׁפַּט־צֶֽדֶק׃
|
Deut
|
LtKBB
|
16:18 |
Visose savo gyvenvietėse, kurias Viešpats, tavo Dievas, tau duos, kiekvienoje giminėje paskirsi teisėjus ir valdininkus, kad jie teisingai teistų žmones.
|
Deut
|
Bela
|
16:18 |
Ва ўсіх селішчах тваіх, якія Гасподзь, Бог твой, дасьць табе, пастаў сабе судзьдзяў і наглядчыкаў па плямёнах тваіх, каб яны судзілі народ судом справядлівым;
|
Deut
|
GerBoLut
|
16:18 |
Richter und Amtleute sollst du dir setzen in alien deinen Toren, die dir der HERR, dein Gott, geben wird unter deinen Stammen, daß sie das Volk richten mit rechtem Gericht.
|
Deut
|
FinPR92
|
16:18 |
"Asettakaa heimojanne varten tuomareita ja kirjureita kaikkiin kaupunkeihin, jotka Herra, teidän Jumalanne, teille antaa. Heidän tulee tuomita kansaa oikeudenmukaisesti.
|
Deut
|
SpaRV186
|
16:18 |
¶ Jueces y alcaldes te pondrás en todas tus puertas que Jehová tu Dios te dará en tus tribus, los cuales juzgarán el pueblo con juicio de justicia.
|
Deut
|
NlCanisi
|
16:18 |
Ge moet in al uw steden, die Jahweh, uw God, aan uw stammen zal geven, rechters en ambtslieden over u aanstellen, die voor het volk een rechtvaardig oordeel zullen vellen.
|
Deut
|
GerNeUe
|
16:18 |
In allen deinen Ortschaften in jedem deiner Stämme sollst du Richter und Aufseher einsetzen. Sie sollen dem Volk mit gerechtem Urteil Recht sprechen.
|
Deut
|
UrduGeo
|
16:18 |
اپنے اپنے قبائلی علاقے میں قاضی اور نگہبان مقرر کر۔ وہ ہر اُس شہر میں ہوں جو رب تیرا خدا تجھے دے گا۔ وہ انصاف سے لوگوں کی عدالت کریں۔
|
Deut
|
AraNAV
|
16:18 |
وَأَقِيمُوا لأَنْفُسِكُمْ قُضَاةً وَمُدَبِّرِينَ فِي جَمِيعِ الْمُدُنِ الَّتِي يُوَرِّثُكُمْ إِيَّاهَا الرَّبُّ إِلَهُكُمْ بِحَسَبِ أَسْبَاطِكُمْ فَيَقْضُوا بَيْنَ الشَّعْبِ بِالْعَدْلِ.
|
Deut
|
ChiNCVs
|
16:18 |
“在耶和华你的 神赐给你的各城里,你要按着各支派设立审判官和官长;他们要按着公义的判断审判人民。
|
Deut
|
ItaRive
|
16:18 |
Stabilisciti de’ giudici e dei magistrati in tutte le città che l’Eterno, il tuo Dio, ti dà, tribù per tribù; ed essi giudicheranno il popolo con giusti giudizi.
|
Deut
|
Afr1953
|
16:18 |
Regters en opsigters moet jy vir jou aanstel in al jou poorte wat die HERE jou God jou sal gee volgens jou stamme; en hulle moet die volk oordeel volgens 'n regverdige regspraak.
|
Deut
|
RusSynod
|
16:18 |
Во всех жилищах твоих, которые Господь, Бог твой, даст тебе, поставь себе судей и надзирателей по коленам твоим, чтобы они судили народ судом праведным.
|
Deut
|
UrduGeoD
|
16:18 |
अपने अपने क़बायली इलाक़े में क़ाज़ी और निगहबान मुक़र्रर कर। वह हर उस शहर में हों जो रब तेरा ख़ुदा तुझे देगा। वह इनसाफ़ से लोगों की अदालत करें।
|
Deut
|
TurNTB
|
16:18 |
“Tanrınız RAB'bin size vereceği kentlerde her oymağınız için yargıçlar, yöneticiler atayacaksınız. Onlar halkı gerçek adaletle yargılayacaklar.
|
Deut
|
DutSVV
|
16:18 |
Rechters en ambtlieden zult gij u stellen in al uw poorten, die de HEERE, uw God, u geven zal, onder uw stammen; dat zij het volk richten met een gericht der gerechtigheid.
|
Deut
|
HunKNB
|
16:18 |
Bírákat és elöljárókat kell rendelned törzsről törzsre minden kapudba, amelyet neked az Úr, a te Istened adni fog, hogy ítéljék a népet igaz ítélettel
|
Deut
|
Maori
|
16:18 |
Whakaturia etahi kaiwhakawa, me etahi rangatira mou i ou kuwaha katoa, e homai ana e Ihowa, e tou Atua, ki a koe, mo ou iwi: kia tika hoki ta ratou whakawa mo te iwi.
|
Deut
|
HunKar
|
16:18 |
Bírákat és felügyelőket állíts minden kapudba, a melyeket az Úr, a te Istened ád néked, a te törzseid szerint, hogy ítéljék a népet igaz ítélettel.
|
Deut
|
Viet
|
16:18 |
Ngươi phải tùy từng chi phái mình lập những quan án trong các thành mà Giê-hô-va Ðức Chúa Trời ngươi ban cho ngươi; những quan án ấy sẽ xử đoán dân sự cách công bình.
|
Deut
|
Kekchi
|
16:18 |
Te̱xakab laj rakol a̱tin ut eb li teˈtakla̱nk saˈ xbe̱neb li junju̱nk xte̱paleb saˈ eb le̱ tenamit li tixqˈue e̱re li Ka̱cuaˈ le̱ Dios. Ut eb aˈan teˈrakok a̱tin saˈ xbe̱neb le̱ tenamit saˈ ti̱quilal.
|
Deut
|
Swe1917
|
16:18 |
Domare och tillsyningsmän skall du tillsätta åt dig inom alla de städer som Herren, din Gud, vill giva dig, för dina särskilda stammar; de skola döma folket med rättvis dom.
|
Deut
|
SP
|
16:18 |
שפטים ושטרים תתן לך בכל שעריך אשר יהוה אלהיך נתן לך לשבטיך ושפטו את העם משפט צדק
|
Deut
|
CroSaric
|
16:18 |
U svakom gradu koji ti dade Jahve, Bog tvoj, postavi suce i nadglednike za svoja plemena da narodom pravedno upravljaju.
|
Deut
|
VieLCCMN
|
16:18 |
Anh (em) phải đặt cho các chi tộc của anh (em) những thẩm phán và ký lục trong mọi thành mà ĐỨC CHÚA, Thiên Chúa của anh (em), ban cho anh (em) ; họ sẽ xét xử dân cách công minh.
|
Deut
|
FreBDM17
|
16:18 |
Tu t’établiras des juges et des prévôts dans toutes tes villes, lesquelles l’Eternel ton Dieu te donne, selon tes Tribus ; afin qu’ils jugent le peuple par un jugement droit.
|
Deut
|
FreLXX
|
16:18 |
Tu institueras pour toi des juges et des scribes dans les villes que le Seigneur te donne par tribus ; ils jugeront le peuple, et rendront des jugements équitables.
|
Deut
|
Aleppo
|
16:18 |
שפטים ושטרים תתן לך בכל שעריך אשר יהוה אלהיך נתן לך לשבטיך ושפטו את העם משפט צדק
|
Deut
|
MapM
|
16:18 |
שֹׁפְטִ֣ים וְשֹֽׁטְרִ֗ים תִּֽתֶּן־לְךָ֙ בְּכׇל־שְׁעָרֶ֔יךָ אֲשֶׁ֨ר יְהֹוָ֧ה אֱלֹהֶ֛יךָ נֹתֵ֥ן לְךָ֖ לִשְׁבָטֶ֑יךָ וְשָׁפְט֥וּ אֶת־הָעָ֖ם מִשְׁפַּט־צֶֽדֶק׃
|
Deut
|
HebModer
|
16:18 |
שפטים ושטרים תתן לך בכל שעריך אשר יהוה אלהיך נתן לך לשבטיך ושפטו את העם משפט צדק׃
|
Deut
|
Kaz
|
16:18 |
Құдайларың Жаратқан Ие сендерге табыстап отырған елді мекендеріңнің бәрінде барлық руларыңа арнап төрешілер мен басқарушылар тағайындаңдар. Олар халыққа әділ билік айтуға міндетті болады.
|
Deut
|
FreJND
|
16:18 |
Tu t’établiras des juges et des magistrats, selon tes tribus, dans toutes tes portes que l’Éternel, ton Dieu, te donnera, pour qu’ils jugent le peuple par un jugement juste.
|
Deut
|
GerGruen
|
16:18 |
Richter und Beamte sollst du dir einsetzen in all deinen Toren, die dir der Herr, dein Gott, gibt! Sie sollen das Volk gerecht richten!
|
Deut
|
SloKJV
|
16:18 |
Znotraj vseh svojih velikih vratih si boš postavil sodnike in častnike, ki ti jih daje Gospod, tvoj Bog, po tvojih rodovih in ljudstvu bodo sodili s pravično sodbo.
|
Deut
|
Haitian
|
16:18 |
N'a mete jij ak majistra nan chak lavil Seyè a, Bondye nou an, va ban nou pou dirije tout branch fanmi nou yo. Y'a fè travay yo san patipri.
|
Deut
|
FinBibli
|
16:18 |
Tuomarit ja käskyläiset aseta sinulles kaikkiin sinun portteihis, jotka Herra sinun Jumalas sinulle antaa sukukunnassas, tuomitsemaan kansaa oikialla tuomiolla.
|
Deut
|
Geez
|
16:18 |
ወሢሙ ፡ ለክሙ ፡ ፈታሕተ ፡ ወጸሐፍተ ፡ መባእ ፡ በኵሉ ፡ አህጉሪክሙ ፡ ዘወሀበከ ፡ እግዚአብሔር ፡ አምላክከ ፡ በበነገድክሙ ፡ ወይኰንንዎ ፡ ለሕዝብ ፡ ኵነኔ ፡ ጽድቅ ።
|
Deut
|
SpaRV
|
16:18 |
Jueces y alcaldes te pondrás en todas tus ciudades que Jehová tu Dios te dará en tus tribus, los cuales juzgarán al pueblo con justo juicio.
|
Deut
|
WelBeibl
|
16:18 |
“Rhaid i chi benodi barnwyr a swyddogion eraill i bob llwyth yn y trefi mae'r ARGLWYDD eich Duw yn eu rhoi i chi. A rhaid iddyn nhw farnu'r bobl yn deg.
|
Deut
|
GerMenge
|
16:18 |
»Richter und Obmänner sollst du dir in allen deinen Ortschaften, die der HERR, dein Gott, dir in jedem deiner Stämme gibt, einsetzen, damit sie dem Volke mit Gerechtigkeit Recht sprechen.
|
Deut
|
GreVamva
|
16:18 |
Κριτάς και άρχοντας θέλεις καταστήσει εις σεαυτόν κατά πάσας τας πόλεις σου, τας οποίας Κύριος ο Θεός σου δίδει εις σε κατά τας φυλάς σου· και θέλουσι κρίνει τον λαόν εν κρίσει δικαία.
|
Deut
|
UkrOgien
|
16:18 |
Суддів та урядників настано́виш собі в усіх містах своїх, які Господь, Бог твій, дає тобі по племена́х твоїх, і вони будуть судити народ справедливим судом.
|
Deut
|
FreCramp
|
16:18 |
Tu établiras des juges et des magistrats dans toutes les villes que Yahweh, ton Dieu, te donnera, selon tes tribus, et ils jugeront le peuple avec justice.
|
Deut
|
SrKDEkav
|
16:18 |
Судије и управитеље постави себи по свим местима која ти да Господ Бог твој по племенима твојим, и нека суде народу право.
|
Deut
|
PolUGdan
|
16:18 |
Ustanowisz sobie sędziów i urzędników we wszystkich swoich miastach, które Pan, twój Bóg, daje ci dla wszystkich waszych pokoleń, aby sądzili lud sprawiedliwym sądem.
|
Deut
|
FreSegon
|
16:18 |
Tu établiras des juges et des magistrats dans toutes les villes que l'Éternel, ton Dieu, te donne, selon tes tribus; et ils jugeront le peuple avec justice.
|
Deut
|
SpaRV190
|
16:18 |
Jueces y alcaldes te pondrás en todas tus ciudades que Jehová tu Dios te dará en tus tribus, los cuales juzgarán al pueblo con justo juicio.
|
Deut
|
HunRUF
|
16:18 |
Állíts törzsenként bírákat és elöljárókat minden lakóhelyeden, amelyet Istened, az Úr ad neked, és ezek ítéljék a népet igaz ítélettel!
|
Deut
|
DaOT1931
|
16:18 |
Dommere og Tilsynsmænd skal du indsætte dig overalt inden dine Porte, som HERREN din Gud vil give dig, rundt om i dine Stammer, og de skal dømme Folket paa retfærdig Vis.
|
Deut
|
TpiKJPB
|
16:18 |
¶ Yu mas makim ol jas na ol ofisa bilong yu i stap long olgeta dua bilong banis bilong ol biktaun bilong yu God BIKPELA bilong yu i givim yu namel long ol lain bilong yu. Na ol bai skelim tok bilong ol manmeri long stretpela kot.
|
Deut
|
DaOT1871
|
16:18 |
Du skal sætte dig Dommere og Fogeder i alle dine Porte, som Herren din Gud giver dig, for dine Stammer; og de skulle dømme Folket med retfærdig Dom.
|
Deut
|
FreVulgG
|
16:18 |
Tu établiras des juges et des magistrats à toutes les portes des villes que le Seigneur ton Dieu t’aura données dans chacune de tes tribus, afin qu’ils jugent le peuple selon la justice,
|
Deut
|
PolGdans
|
16:18 |
Sędzie i urzędniki postanowisz sobie we wszystkich bramach twoich, które Pan, Bóg twój, da tobie w każdem pokoleniu twojem, aby sądzili lud sądem sprawiedliwym.
|
Deut
|
JapBungo
|
16:18 |
汝の神ヱホバの汝に賜ふ一切の邑々に汝の支派に循がひて士師と官人を立べし彼らはまだ義き審判をもて民を審判べし
|
Deut
|
GerElb18
|
16:18 |
Richter und Vorsteher sollst du dir einsetzen, nach deinen Stämmen, in allen deinen Toren, die Jehova, dein Gott, dir gibt, damit sie das Volk richten mit gerechtem Gericht.
|