Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
DEUTERONOMY
Prev Next
Deut RWebster 16:22  Neither shalt thou set thee up any image; which the LORD thy God hateth.
Deut NHEBJE 16:22  Neither shall you set yourself up a pillar; which Jehovah your God hates.
Deut SPE 16:22  Neither shalt thou set thee up any image; which the LORD thy God hateth.
Deut ABP 16:22  You shall not set up for yourself a monument which [3detests 1the lord 2your God].
Deut NHEBME 16:22  Neither shall you set yourself up a pillar; which the Lord your God hates.
Deut Rotherha 16:22  neither shalt thou set thee up a pillar,—which Yahweh thy God, doth hate.
Deut LEB 16:22  And you shall not set up for yourselves a stone pillar, a thing that Yahweh your God hates.
Deut RNKJV 16:22  Neither shalt thou set thee up any image; which יהוה thy Elohim hateth.
Deut Jubilee2 16:22  Neither shalt thou set thee up [any] image, which the LORD thy God hates.:
Deut Webster 16:22  Neither shalt thou set thee up [any] image; which the LORD thy God hateth.
Deut Darby 16:22  Neither shalt thou set thee up a statue, which Jehovah thyGod hateth.
Deut ASV 16:22  Neither shalt thou set thee up a pillar; which Jehovah thy God hateth.
Deut LITV 16:22  And you shall not raise up for yourself any standing image, which Jehovah your God detests.
Deut Geneva15 16:22  Thou shalt set thee vp no pillar, which thing the Lord thy God hateth.
Deut CPDV 16:22  you shall neither make nor set up for yourself a statue. These things the Lord your God hates.”
Deut BBE 16:22  You are not to put up stone pillars, for they are hated by the Lord your God.
Deut DRC 16:22  Neither shalt thou make nor set up to thyself a statue: which things the Lord thy God hateth.
Deut GodsWord 16:22  Never set up a sacred stone. These are things the LORD your God hates.
Deut JPS 16:22  Neither shalt thou set thee up a pillar, which HaShem thy G-d hateth.
Deut KJVPCE 16:22  Neither shalt thou set thee up any image; which the Lord thy God hateth.
Deut NETfree 16:22  You must not erect a sacred pillar, a thing the LORD your God detests.
Deut AB 16:22  You shall not set up for yourself a pillar, which the Lord your God hates.
Deut AFV2020 16:22  Nor shall you set up any image which thing the LORD your God hates."
Deut NHEB 16:22  Neither shall you set yourself up a pillar; which the Lord your God hates.
Deut NETtext 16:22  You must not erect a sacred pillar, a thing the LORD your God detests.
Deut UKJV 16:22  Neither shall you set you up any image; which the LORD your God hates.
Deut KJV 16:22  Neither shalt thou set thee up any image; which the Lord thy God hateth.
Deut KJVA 16:22  Neither shalt thou set thee up any image; which the Lord thy God hateth.
Deut AKJV 16:22  Neither shall you set you up any image; which the LORD your God hates.
Deut RLT 16:22  Neither shalt thou set thee up any image; which Yhwh thy God hateth.
Deut MKJV 16:22  Nor shall you set up an image, which the LORD your God hates.
Deut YLT 16:22  and thou dost not raise up to thee any standing image which Jehovah thy God is hating.
Deut ACV 16:22  Neither shall thou set up a pillar for thee, which Jehovah thy God hates.
Deut VulgSist 16:22  Nec facies tibi statuam: neque constituas quae odit Dominus Deus tuus.
Deut VulgCont 16:22  Nec facies tibi, neque constitues statuam: quæ odit Dominus Deus tuus.
Deut Vulgate 16:22  nec facies tibi atque constitues statuam quae odit Dominus Deus tuus
Deut VulgHetz 16:22  Nec facies tibi, neque constitues statuam: quæ odit Dominus Deus tuus.
Deut VulgClem 16:22  Nec facies tibi, neque constitues statuam : quæ odit Dominus Deus tuus.
Deut CzeBKR 16:22  Ani vyzdvihneš sobě modly, což v ohavnosti má Hospodin Bůh tvůj.
Deut CzeB21 16:22  Také si nevztyčíš posvátný sloup – to Hospodin, tvůj Bůh, nenávidí!
Deut CzeCEP 16:22  Nevztyčíš si posvátný sloup; to Hospodin, tvůj Bůh, nenávidí.
Deut CzeCSP 16:22  Nestav si posvátný sloup. To Hospodin, tvůj Bůh, nenávidí.
Deut PorBLivr 16:22  Nem levantarás para ti coluna sagrada de pedra, a qual o SENHOR, teu Deus, odeia.
Deut Mg1865 16:22  Ary aza manao tsangam-baton-tsampy ho anao; fa halan’ i Jehovah Andriamanitrao izany.
Deut FinPR 16:22  Älä myöskään pystytä itsellesi patsasta, sillä niitä Herra, sinun Jumalasi, vihaa."
Deut FinRK 16:22  Älä myöskään pystytä itsellesi patsaita, sillä Herra, sinun Jumalasi, vihaa niitä.”
Deut ChiSB 16:22  也不可立置上主你的天主所憎惡的石碣。
Deut CopSahBi 16:22  ⲛⲛⲉⲕⲧⲁϩⲟ ⲛⲁⲕ ⲉⲣⲁⲧϥ ⲛⲟⲩⲟⲉⲓⲧ ⲛⲁⲓ ⲉⲛⲧⲁϥⲙⲉⲥⲧⲱⲟⲩ ⲛϭⲓ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲉⲕⲛⲟⲩⲧⲉ
Deut ChiUns 16:22  也不可为自己设立柱像;这是耶和华─你 神所恨恶的。
Deut BulVeren 16:22  и да не си изправяш стълб, който ГОСПОД, твоят Бог, мрази.
Deut AraSVD 16:22  وَلَا تُقِمْ لَكَ نَصْبًا. ٱلشَّيْءَ ٱلَّذِي يُبْغِضُهُ ٱلرَّبُّ إِلَهُكَ.
Deut SPDSS 16:22  . . . . . . . .
Deut Esperant 16:22  kaj ne starigu al vi statuon, kion malamas la Eternulo, via Dio.
Deut ThaiKJV 16:22  และท่านอย่าตั้งเสาศักดิ์สิทธิ์เป็นรูปเคารพ ซึ่งพระเยโฮวาห์พระเจ้าของท่านทรงรังเกียจ”
Deut OSHB 16:22  וְלֹֽא־תָקִ֥ים לְךָ֖ מַצֵּבָ֑ה אֲשֶׁ֥ר שָׂנֵ֖א יְהוָ֥ה אֱלֹהֶֽיךָ׃ ס
Deut SPMT 16:22  ולא תקים לך מצבה אשר שנא יהוה אלהיך
Deut BurJudso 16:22  သင်၏ဘုရားသခင် ထာဝရဘုရား မုန်းတော်မူ သော ရုပ်တုဆင်းတုကို မတည်မထားရ။
Deut FarTPV 16:22  و نباید هیچ ستون سنگی را برای پرستش برپا کنید. خداوند خدایتان از آن نفرت دارد.
Deut UrduGeoR 16:22  aur na koī aisā patthar khaṛā karnā jis kī pūjā log karte haiṅ. Rab terā Ḳhudā in chīzoṅ se nafrat rakhtā hai.
Deut SweFolk 16:22  Du ska inte heller resa någon stenstod åt dig, för sådant hatar Herren din Gud.
Deut GerSch 16:22  und du sollst dir auch keine Säule aufrichten; solches haßt der HERR, dein Gott.
Deut TagAngBi 16:22  Ni magtatayo ka para sa iyo ng pinakaalaalang haligi; na kinapopootan ng Panginoon mong Dios.
Deut FinSTLK2 16:22  Älä myöskään pystytä itsellesi patsasta, sillä niitä Herra, Jumalasi, vihaa."
Deut Dari 16:22  و نباید هیچ ستون سنگی را برای پرستش برپا کنید، زیرا خداوند، خدای تان از آن نفرت دارد.
Deut SomKQA 16:22  Oo hana qotonsan tiir uu Rabbiga Ilaahiinna ahu neceb yahay.
Deut NorSMB 16:22  Og du skal ikkje reisa nokon minnestein som Herren, din Gud, mislikar.
Deut Alb 16:22  dhe nuk do të ngresh asnjë shtyllë të shenjtë, që Zoti, Perëndia yt, urren".
Deut KorHKJV 16:22  너를 위해 어떤 형상도 세우지 말라. 주 네 하나님께서 그것을 미워하시느니라.
Deut SrKDIjek 16:22  И не подижи никакога лика; на то мрзи Господ Бог твој.
Deut Wycliffe 16:22  nether thou schalt make to thee, and ordeyne an ymage; whiche thingis thi Lord God hatith.
Deut Mal1910 16:22  നിന്റെ ദൈവമായ യഹോവ വെറുക്കുന്ന ഒരു ശിലാസ്തംഭം നാട്ടുകയും അരുതു.
Deut KorRV 16:22  자기를 위하여 주상을 세우지 말라 네 하나님 여호와께서 미워하시느니라
Deut Azeri 16:22  تارينيز ربّئن نئفرت اتدئيي موقدّس بئر سوتون قويمايين.
Deut SweKarlX 16:22  Du skall ingen stod uppresa, hvilket Herren din Gud hatar.
Deut KLV 16:22  ghobe' DIchDaq SoH cher SoH'egh Dung a pillar; nuq joH'a' lIj joH'a' muS.
Deut ItaDio 16:22  E non rizzarti alcuna statua; il che il Signore Iddio tuo odia.
Deut RusSynod 16:22  и не ставь себе столба, что ненавидит Господь Бог твой.
Deut CSlEliza 16:22  да не поставиши себе капища, еже возненавиде Господь Бог твой.
Deut ABPGRK 16:22  ου στήσεις σεαυτώ στήλην α εμίσησε κύριος ο θεός σου
Deut FreBBB 16:22  et tu n'élèveras pas de ces colonnes que l'Eternel ton Dieu hait.
Deut LinVB 16:22  Otelemisa likonzi lya nkisi te, liye Yawe Nzambe wa yo akoyinaka.
Deut HunIMIT 16:22  És ne állíts föl magadnak oszlopot, melyet gyűlöl az Örökkévaló, a te Istened.
Deut ChiUnL 16:22  毋立柱像、乃爾上帝耶和華所惡者也、
Deut VietNVB 16:22  cũng đừng dựng một trụ thờ bằng đá, vì CHÚA, Đức Chúa Trời của anh chị em ghét tất cả các thứ đó.
Deut LXX 16:22  οὐ στήσεις σεαυτῷ στήλην ἃ ἐμίσησεν κύριος ὁ θεός σου
Deut CebPinad 16:22  Dili ka usab magpatindog ug larawan alang kanimo; nga ginadumtan ni Jehova nga imong Dios.
Deut RomCor 16:22  Să nu ridici nici stâlpi idoleşti, care sunt urâţi de Domnul, Dumnezeul tău.
Deut Pohnpeia 16:22  Oh pil dehr kauwada sansal takai en dikedik en eni pwe kumwail en pwongih. KAUN-O kin ketin kalahdeki soangen dikedik pwukat.
Deut HunUj 16:22  Ne állíts szent oszlopot se, mert azt gyűlöli Istened, az Úr!
Deut GerZurch 16:22  und du sollst dir keinen Malstein errichten, den der Herr, dein Gott, hasst. (a) 3Mo 26:1
Deut GerTafel 16:22  Auch sollst du dir keine Bildsäulen aufrichten, die Jehovah, dein Gott, hasset.
Deut RusMakar 16:22  и не ставь себј столпа, чего ненавидитъ Господь, Богъ твой,
Deut PorAR 16:22  nem levantarás para ti coluna, coisas que o Senhor teu Deus detesta.
Deut DutSVVA 16:22  Ook zult gij u geen opgericht beeld stellen, hetwelk de Heere, uw God, haat.
Deut FarOPV 16:22  و ستونی برای خود نصب مکن زیرا یهوه خدایت آن را مکروه می‌دارد.
Deut Ndebele 16:22  Njalo ungazimiseli insika eyisithombe, iNkosi uNkulunkulu wakho eyizondayo.
Deut PorBLivr 16:22  Nem levantarás para ti coluna sagrada de pedra, a qual o SENHOR, teu Deus, odeia.
Deut Norsk 16:22  og du skal ikke reise nogen billedstøtte, for det hater Herren din Gud.
Deut SloChras 16:22  Tudi si ne postavi poslikanega stebra; to sovraži Gospod, tvoj Bog.
Deut Northern 16:22  Allahınız Rəbbin ikrah etdiyi daş sütun qoymayın.
Deut GerElb19 16:22  Und du sollst dir keine Bildsäule aufrichten, die Jehova, dein Gott, haßt.
Deut LvGluck8 16:22  Tev arī nebūs sev uzcelt nekādu elka stabu, ko Tas Kungs, tavs Dievs, ienīst.
Deut PorAlmei 16:22  Nem levantarás estatua, a qual aborrece o Senhor teu Deus.
Deut ChiUn 16:22  也不可為自己設立柱像;這是耶和華─你 神所恨惡的。
Deut SweKarlX 16:22  Du skall ingen stod uppresa, hvilket Herren din Gud hatar.
Deut SPVar 16:22  ולא תקים לך מצבה אשר שנאה יהוה אלהיך
Deut FreKhan 16:22  et n’érige pas de statue chez toi, chose odieuse à l’Éternel, ton Dieu.
Deut FrePGR 16:22  et n'élèveras point des statues que hait l'Éternel, ton Dieu.
Deut PorCap 16:22  Não levantarás estelas, porque o Senhor, teu Deus, as detesta.»
Deut JapKougo 16:22  またあなたの神、主が憎まれる柱を立ててはならない。
Deut GerTextb 16:22  und sollst dir keinen Malstein aufrichten, wie ihn Jahwe, dein Gott, haßt.
Deut Kapingam 16:22  Ge hudee hagaduu-aga dahi waduu hadu, ang-gi di hai daumaha gi-nia ada-mee. Dimaadua e-ginagina nia maa.
Deut SpaPlate 16:22  ni te levantarás piedras de culto porque Yahvé, tu Dios, aborrece estas cosas.
Deut WLC 16:22  וְלֹֽא־תָקִ֥ים לְךָ֖ מַצֵּבָ֑ה אֲשֶׁ֥ר שָׂנֵ֖א יְהוָ֥ה אֱלֹהֶֽיךָ׃
Deut LtKBB 16:22  Nesistatyk sau jokio atvaizdo, nes Viešpats, tavo Dievas, to nekenčia“.
Deut Bela 16:22  і ня стаў сабе слупа, ненавіснага Госпаду, Богу твайму.
Deut GerBoLut 16:22  Du sollst dir keine Saule aufrichten, welche der HERR, dein Gott, hasset.
Deut FinPR92 16:22  Älkää myöskään pystyttäkö mitään patsasta, sillä sellaisia Herra vihaa.
Deut SpaRV186 16:22  Ni te levantarás estatua, lo cual aborrece Jehová tu Dios.
Deut NlCanisi 16:22  noch een wijsteen oprichten, want Jahweh, uw God, haat ze.
Deut GerNeUe 16:22  Du darfst dir keine geweihten Steine aufrichten, denn Jahwe, dein Gott, hasst so etwas.
Deut UrduGeo 16:22  اور نہ کوئی ایسا پتھر کھڑا کرنا جس کی پوجا لوگ کرتے ہیں۔ رب تیرا خدا اِن چیزوں سے نفرت رکھتا ہے۔
Deut AraNAV 16:22  وَلاَ تُقِيمُوا لَكُمْ أَنْصَاباً مِنْ حِجَارَةٍ لأَنَّ هَذِهِ مَكْرُوهَةٌ لَدَى الرَّبِّ.
Deut ChiNCVs 16:22  也不可为自己竖立神柱,这是耶和华你的 神所恨恶的。”
Deut ItaRive 16:22  e non erigerai alcuna statua; cosa, che l’Eterno, il tuo Dio, odia.
Deut Afr1953 16:22  Ook mag jy vir jou geen klippilaar, wat die HERE jou God haat, oprig nie.
Deut RusSynod 16:22  и не ставь себе столба, что ненавидит Господь, Бог твой.
Deut UrduGeoD 16:22  और न कोई ऐसा पत्थर खड़ा करना जिसकी पूजा लोग करते हैं। रब तेरा ख़ुदा इन चीज़ों से नफ़रत रखता है।
Deut TurNTB 16:22  Tanrınız RAB'bin nefret ettiği dikili taş dikmeyeceksiniz.
Deut DutSVV 16:22  Ook zult gij u geen opgericht beeld stellen, hetwelk de HEERE, uw God, haat.
Deut HunKNB 16:22  Ne készíts és ne állíts magadnak oszlopot sem: gyűlöli azt az Úr, a te Istened.
Deut Maori 16:22  Kaua ano hoki e whakaturia ake tetahi pou whakapakoko mau: e kinongia nei e Ihowa, e tou Atua.
Deut HunKar 16:22  Oszlopot se emelj magadnak, a mit gyűlöl az Úr, a te Istened.
Deut Viet 16:22  Cũng chẳng nên dựng lên một trụ thờ nào: Giê-hô-va Ðức Chúa Trời ngươi lấy làm ghét các vật ấy.
Deut Kekchi 16:22  Ut micuan e̱jalam u̱ch re te̱lokˈoni, xban nak li Ka̱cuaˈ le̱ Dios xicˈ naril eb aˈan.
Deut Swe1917 16:22  icke heller skall du resa åt dig någon stod, ty sådant hatar Herren, din Gud.
Deut SP 16:22  ולא תקים לך מצבה אשר שנאה יהוה אלהיך
Deut CroSaric 16:22  i ne podiži stupova, jer su na zazor Jahvi, Bogu tvome.
Deut VieLCCMN 16:22  Anh (em) không được dựng trụ đá để mà thờ : đó là cái mà ĐỨC CHÚA, Thiên Chúa của anh (em) ghét.
Deut FreBDM17 16:22  Tu ne te dresseras point non plus de statue ; l’Eternel ton Dieu hait ces choses.
Deut FreLXX 16:22  Tu ne t'érigeras point de colonnes ; le Seigneur ton Dieu les exècre.
Deut Aleppo 16:22  ולא תקים לך מצבה אשר שנא יהוה אלהיך  {ס}
Deut MapM 16:22  וְלֹֽא־תָקִ֥ים לְךָ֖ מַצֵּבָ֑ה אֲשֶׁ֥ר שָׂנֵ֖א יְהֹוָ֥ה אֱלֹהֶֽיךָ׃
Deut HebModer 16:22  ולא תקים לך מצבה אשר שנא יהוה אלהיך׃
Deut Kaz 16:22  Табынуға арналған тас бағаналар да орнатпаңдар! Құдай Иеміз сондай нәрселерді жек көреді.
Deut FreJND 16:22  et tu ne te dresseras pas de statue, – [chose] que hait l’Éternel, ton Dieu.
Deut GerGruen 16:22  Errichten sollst du dir kein Steinmal, was der Herr, dein Gott, haßt!"
Deut SloKJV 16:22  Niti si ne boš postavljal kakršnekoli podobe; kar Gospod, tvoj Bog, sovraži.
Deut Haitian 16:22  Piga nou janm mete wòch kanpe pou fè sèvis zidòl. Seyè a pa vle wè bagay konsa menm.
Deut FinBibli 16:22  Älä nosta sinulles patsasta, jota Herra sinun Jumalas vihaa.
Deut Geez 16:22  ወኢትግበር ፡ ምስለ ፡ ዘጸልአ ፡ እግዚአብሔር ፡ አምላክከ ።
Deut SpaRV 16:22  Ni te levantarás estatua; lo cual aborrece Jehová tu Dios.
Deut WelBeibl 16:22  A pheidiwch codi colofn gysegredig! Mae'r ARGLWYDD yn casáu pethau felly.
Deut GerMenge 16:22  und dir keinen Malstein aufstellen, weil der HERR, dein Gott, ihn haßt.-
Deut GreVamva 16:22  ουδέ θέλεις στήσει εις σεαυτόν άγαλμα· τα οποία μισεί Κύριος ο Θεός σου.
Deut UkrOgien 16:22  і не поставиш собі стовпа, що ненавидить Господь, Бог твій.
Deut FreCramp 16:22  Tu ne dresseras point de ces stèles, qui sont en aversion à Yahweh, ton Dieu.
Deut SrKDEkav 16:22  И не подижи никакав лик; на то мрзи Господ Бог твој.
Deut PolUGdan 16:22  Nie postawisz sobie posągu, gdyż Pan, twój Bóg, nienawidzi tego.
Deut FreSegon 16:22  Tu ne dresseras point des statues, qui sont en aversion à l'Éternel, ton Dieu.
Deut SpaRV190 16:22  Ni te levantarás estatua; lo cual aborrece Jehová tu Dios.
Deut HunRUF 16:22  Szent oszlopot se állíts magadnak, mert gyűlöli azt Istened, az Úr!
Deut DaOT1931 16:22  Heller ikke maa du rejse dig nogen Stenstøtte; dem hader HERREN din Gud.
Deut TpiKJPB 16:22  Na tu yu no ken putim wanpela piksa bilong lotuim dispela, God BIKPELA bilong yu i no laikim tru dispela.
Deut DaOT1871 16:22  Du skal ikke oprejse dig Støtter, hvilke Herren din Gud hader.
Deut FreVulgG 16:22  Tu ne te feras et ne te dresseras point de statue, parce que le Seigneur ton Dieu hait toutes ces choses.
Deut PolGdans 16:22  Ani sobie wystawiaj słupa, gdyż to ma w nienawiści Pan, Bóg twój.
Deut JapBungo 16:22  また汝の神ヱホバの惡みたまふ偶像を己のために造るべからず
Deut GerElb18 16:22  Und du sollst dir keine Bildsäule aufrichten, die Jehova, dein Gott, haßt.