Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
DEUTERONOMY
Prev Next
Deut RWebster 16:7  And thou shalt roast and eat it in the place which the LORD thy God shall choose: and thou shalt return in the morning, and go to thy tents.
Deut NHEBJE 16:7  You shall roast and eat it in the place which Jehovah your God shall choose: and you shall turn in the morning, and go to your tents.
Deut SPE 16:7  And thou shalt roast and eat it in the place which the LORD thy God shall choose: and thou shalt turn in the morning, and go unto thy tents.
Deut ABP 16:7  And you shall boil, and bake, and eat in the place in which ever [3should choose 1the lord 2your God] it. And you shall return in the morning and go to your houses.
Deut NHEBME 16:7  You shall roast and eat it in the place which the Lord your God shall choose: and you shall turn in the morning, and go to your tents.
Deut Rotherha 16:7  Therefore shalt thou cook and eat it in the place which Yahweh thy God, shall choose,—and shalt turn away in the morning, and go thy way unto thy tents.
Deut LEB 16:7  And you shall cook, and you shall eat it at the place that Yahweh your God will choose; and you may turn in the morning and go to your tents.
Deut RNKJV 16:7  And thou shalt roast and eat it in the place which יהוה thy Elohim shall choose: and thou shalt turn in the morning, and go unto thy tents.
Deut Jubilee2 16:7  And thou shalt roast and eat [it] in the place which the LORD thy God shall choose, and thou shalt turn in the morning and return unto thy tabernacles.
Deut Webster 16:7  And thou shalt roast and eat [it] in the place which the LORD thy God shall choose: and thou shalt turn in the morning, and go to thy tents.
Deut Darby 16:7  And thou shalt cook and eat it at the place which Jehovah thyGod will choose; and in the morning shalt thou turn and go unto thy tents.
Deut ASV 16:7  And thou shalt roast and eat it in the place which Jehovah thy God shall choose: and thou shalt turn in the morning, and go unto thy tents.
Deut LITV 16:7  And you shall cook and eat in the place which Jehovah your God shall choose. And in the morning you shall turn and go into your tents.
Deut Geneva15 16:7  And thou shalt roste and eate it in the place which the Lord thy God shall choose, and shalt returne on the morowe, and goe vnto thy tentes.
Deut CPDV 16:7  And you shall cook and eat it in the place which the Lord your God will choose, and, rising up in the morning, you shall go into your tent.
Deut BBE 16:7  It is to be cooked and taken as food in the place marked out by the Lord: and in the morning you are to go back to your tents.
Deut DRC 16:7  And thou shalt dress, and eat it in the place which the Lord thy God shall choose, and in the morning rising up thou shalt go into thy dwellings.
Deut GodsWord 16:7  Cook the meat, and eat it at the place the LORD your God will choose. In the morning you may go back to your tents.
Deut JPS 16:7  And thou shalt roast and eat it in the place which HaShem thy G-d shall choose; and thou shalt turn in the morning, and go unto thy tents.
Deut KJVPCE 16:7  And thou shalt roast and eat it in the place which the Lord thy God shall choose: and thou shalt turn in the morning, and go unto thy tents.
Deut NETfree 16:7  You must cook and eat it in the place the LORD your God chooses; you may return the next morning to your tents.
Deut AB 16:7  And you shall boil and roast and eat it in the place, which the Lord your God shall choose; and you shall return in the morning, and go to your house.
Deut AFV2020 16:7  And you shall boil and eat it in the place which the LORD your God shall choose. And in the morning you shall turn and go to your tents.
Deut NHEB 16:7  You shall roast and eat it in the place which the Lord your God shall choose: and you shall turn in the morning, and go to your tents.
Deut NETtext 16:7  You must cook and eat it in the place the LORD your God chooses; you may return the next morning to your tents.
Deut UKJV 16:7  And you shall roast and eat it in the place which the LORD your God shall choose: and you shall turn in the morning, and go unto your tents.
Deut KJV 16:7  And thou shalt roast and eat it in the place which the Lord thy God shall choose: and thou shalt turn in the morning, and go unto thy tents.
Deut KJVA 16:7  And thou shalt roast and eat it in the place which the Lord thy God shall choose: and thou shalt turn in the morning, and go unto thy tents.
Deut AKJV 16:7  And you shall roast and eat it in the place which the LORD your God shall choose: and you shall turn in the morning, and go to your tents.
Deut RLT 16:7  And thou shalt roast and eat it in the place which Yhwh thy God shall choose: and thou shalt turn in the morning, and go unto thy tents.
Deut MKJV 16:7  And you shall roast and eat in the place which the LORD your God shall choose. And in the morning you shall turn and go to your tents.
Deut YLT 16:7  and thou hast cooked and eaten in the place on which Jehovah thy God doth fix, and hast turned in the morning, and gone to thy tents;
Deut ACV 16:7  And thou shall roast and eat it in the place which Jehovah thy God shall choose, and thou shall turn in the morning, and go to thy tents.
Deut VulgSist 16:7  Et coques, et comedes in loco, quem elegerit Dominus Deus tuus, maneque consurgens vades in tabernacula tua.
Deut VulgCont 16:7  Et coques, et comedes in loco, quem elegerit Dominus Deus tuus, maneque consurgens vades in tabernacula tua.
Deut Vulgate 16:7  et coques et comedes in loco quem elegerit Dominus Deus tuus maneque consurgens vades in tabernacula tua
Deut VulgHetz 16:7  Et coques, et comedes in loco, quem elegerit Dominus Deus tuus, maneque consurgens vades in tabernacula tua.
Deut VulgClem 16:7  Et coques, et comedes in loco quem elegerit Dominus Deus tuus, maneque consurgens vades in tabernacula tua.
Deut CzeBKR 16:7  Péci pak budeš a jísti na místě, kteréž by vyvolil Hospodin Bůh tvůj, a ráno navracuje se, půjdeš do stanů svých.
Deut CzeB21 16:7  Připrav a sněz jej na místě, které si Hospodin, tvůj Bůh, vyvolí, a ráno se vydej zpátky domů.
Deut CzeCEP 16:7  Budeš vařit a budeš jíst na místě, které vyvolí Hospodin, tvůj Bůh. Ráno se pak vrátíš a půjdeš ke svým stanům.
Deut CzeCSP 16:7  Uvař ho a sněz na místě, které Hospodin, tvůj Bůh, vyvolí a ráno se vydej na cestu a jdi ke svým stanům.
Deut PorBLivr 16:7  E a assarás e comerás no lugar que o SENHOR teu Deus houver escolhido; e pela manhã te voltarás e irás à tua morada.
Deut Mg1865 16:7  Ary atsatsiho amin’ ny afo izy, ka hano eo amin’ ny tany izay hofidin’ i Jehovah Andriamanitrao; ary miverena nony maraina, ka modia any amin’ ny lainao.
Deut FinPR 16:7  Ja keitä ja syö se siinä paikassa, jonka Herra, sinun Jumalasi, valitsee; aamulla saat sitten lähteä paluumatkalle ja mennä kotiisi.
Deut FinRK 16:7  Keitä ja syö se paikassa, jonka Herra, sinun Jumalasi, on valinnut. Seuraavana aamuna saat lähteä paluumatkalle kotiisi.
Deut ChiSB 16:7  並應在上主你的天主所選定的地方,將祭牲煮熟分食;到了早晨,你可回到你的帳棚中去。
Deut CopSahBi 16:7  ⲁⲩⲱ ⲉⲕⲉⲡⲉⲓⲥⲉ ⲛⲅϭⲱϭ ⲛⲅⲟⲩⲱⲙ ϩⲙ ⲡⲙⲁ ⲉⲧϥⲛⲁⲥⲟⲧⲡϥ ⲛϭⲓ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲉⲕⲛⲟⲩⲧⲉ ⲁⲩⲱ ⲉⲕⲉⲕⲟⲧⲕ ⲉϩⲧⲟⲟⲩⲉ ⲛⲅⲃⲱⲕ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲡⲉⲕⲙⲁ
Deut ChiUns 16:7  当在耶和华─你 神所选择的地方把肉烤了吃(烤:或译煮),次日早晨就回到你的帐棚去。
Deut BulVeren 16:7  И да я изпечеш и ядеш на мястото, което ГОСПОД, твоят Бог, избере; и на сутринта да се върнеш и да отидеш в шатрите си.
Deut AraSVD 16:7  وَتَطْبُخُ وَتَأْكُلُ فِي ٱلْمَكَانِ ٱلَّذِي يَخْتَارُهُ ٱلرَّبُّ إِلَهُكَ، ثُمَّ تَنْصَرِفُ فِي ٱلْغَدِ وَتَذْهَبُ إِلَى خِيَامِكَ.
Deut SPDSS 16:7  ובשלתה . . . . . . . . . . .
Deut Esperant 16:7  Kaj kuiru kaj manĝu sur tiu loko, kiun elektos la Eternulo, via Dio; kaj en la sekvanta tago vi povas vin turni kaj iri al viaj tendoj.
Deut ThaiKJV 16:7  ท่านจงทำให้สุกและรับประทานในสถานที่ซึ่งพระเยโฮวาห์พระเจ้าของท่านจะทรงเลือกไว้ พอรุ่งเช้าท่านจงกลับไปสู่เต็นท์ของท่าน
Deut OSHB 16:7  וּבִשַּׁלְתָּ֙ וְאָ֣כַלְתָּ֔ בַּמָּק֕וֹם אֲשֶׁ֥ר יִבְחַ֛ר יְהוָ֥ה אֱלֹהֶ֖יךָ בּ֑וֹ וּפָנִ֣יתָ בַבֹּ֔קֶר וְהָלַכְתָּ֖ לְאֹהָלֶֽיךָ׃
Deut SPMT 16:7  ובשלת ואכלת במקום אשר יבחר יהוה אלהיך בו ופנית בבקר והלכת לאהליך
Deut BurJudso 16:7  သင်၏ဘုရားသခင် ထာဝရဘုရား ရွေးကောက် တော်မူသောအရပ်မှာ မီးနှင့်ကင်၍စားပြီးမှ၊ နံနက်အချိန် ၌ အိမ်သို့ ပြန်သွားရမည်။
Deut FarTPV 16:7  گوشت قربانی را در مکانی که خداوند برای پرستش خود برگزیده، بپزید و بخورید و صبح روز بعد به خانهٔ خود بازگردید.
Deut UrduGeoR 16:7  Phir use bhūn kar us jagah khānā jo Rab terā Ḳhudā chunegā. Aglī subah apne ghar wāpas chalā jā.
Deut SweFolk 16:7  Du ska koka det och äta det på den plats som Herren din Gud utväljer och om morgonen ska du vända tillbaka och gå till dina tält.
Deut GerSch 16:7  Und du sollst es braten und an dem Ort essen, den der HERR, dein Gott, erwählt hat, und sollst am Morgen umkehren und wieder zu deiner Hütte gehen.
Deut TagAngBi 16:7  At iyong iihawin at kakanin sa dakong pipiliin ng Panginoon mong Dios; at ikaw ay babalik sa kinaumagahan, at uuwi sa iyong mga tolda.
Deut FinSTLK2 16:7  Keitä ja syö se siinä paikassa, jonka Herra, Jumalasi, valitsee. Aamulla saat sitten lähteä paluumatkalle ja mennä kotiisi.
Deut Dari 16:7  گوشت قربانی را در همان جائی که خداوند، خدای تان تعیین می کند، بپزید و صبح روز بعد به خانه های تان برگردید.
Deut SomKQA 16:7  Hilibka waa inaad dubtaan oo ku cuntaan meesha Rabbiga Ilaahiinna ahu uu dooranayo, oo subaxdii waa inaad noqotaan oo teendhooyinkiinna tagtaan.
Deut NorSMB 16:7  So skal du laga det til, og eta det på den staden som Herren, din Gud, hev valt seg ut; og um morgonen kann du venda heim att til buderne dine.
Deut Alb 16:7  Do ta pjekësh viktimën dhe do ta hash në vendin që Zoti, Perëndia yt, ka zgjedhur; dhe në mëngjes do të largohesh dhe do të kthehesh në çadrat e tua.
Deut KorHKJV 16:7  주 네 하나님께서 택하실 곳에서 그것을 구워 먹고 아침에 돌아서서 네 장막들로 갈 것이니라.
Deut SrKDIjek 16:7  А пеци је и једи на мјесту које изабере Господ Бог твој; и сјутрадан вративши се иди у своје шаторе.
Deut Wycliffe 16:7  And thou schalt sethe, and ete, in the place which thi Lord God hath chose, and thou schalt rise in the morewtid of the secunde dai, and thou schalt go in to thi tabernaclis.
Deut Mal1910 16:7  നിന്റെ ദൈവമായ യഹോവ തിരഞ്ഞെടുക്കുന്ന സ്ഥലത്തുവെച്ചു അതിനെ ചുട്ടുതിന്നേണം; രാവിലെ നിന്റെ കൂടാരത്തിലേക്കു മടങ്ങിപ്പൊയ്ക്കൊള്ളാം.
Deut KorRV 16:7  네 하나님 여호와께서 택하신 곳에서 그 고기를 구워먹고 아침에 네 장막으로 돌아갈 것이니라
Deut Azeri 16:7  اَتي تارينيز ربّئن سچه‌جيي يرده پئشئرئب ييئن. سحر آچيلاندا اورادان چيخيب چاديرلارينيزا قاييدين.
Deut SweKarlX 16:7  Och du skall kokat, och ätat på det rum, som Herren din Gud utväljandes varder; och sedan om morgonen vända dig, och gå hem i dina hyddor.
Deut KLV 16:7  SoH DIchDaq roast je Sop 'oH Daq the Daq nuq joH'a' lIj joH'a' DIchDaq choose: je SoH DIchDaq tlhe' Daq the po, je jaH Daq lIj tents.
Deut ItaDio 16:7  E cuocila, e mangiala nel luogo che il Signore Iddio tuo avrà scelto; poi la mattina seguente tu te ne potrai ritornare, e andare alle tue stanze.
Deut RusSynod 16:7  и испеки и съешь на том месте, которое изберет Господь, Бог твой, а на другой день можешь возвратиться и войти в шатры твои.
Deut CSlEliza 16:7  и свариши, и испечеши, и снеси на месте, идеже изберет Господь Бог твой: и возвратишися заутра, и пойдеши в дом твой.
Deut ABPGRK 16:7  και εψήσεις και οπτήσεις και φαγή εν τω τόπω ω αν εκλέξηται κύριος ο θεός σου αυτόν και αποστραφήση τοπρωϊ και απελεύση εις τους οίκους σου
Deut FreBBB 16:7  Tu la cuiras et tu la mangeras au lieu que l'Eternel ton Dieu choisira, et au matin tu t'en retourneras et t'en iras dans tes tentes.
Deut LinVB 16:7  Lamba nyama ya moboma mpe lia yango o esika Yawe Nzambe wa yo aponoki. Bobele na nsima, na ntongo okoki kozonga o mboka mpe kokende o biema bya yo.
Deut HunIMIT 16:7  Főzd meg és edd meg ama helyen, melyet kiválaszt az Örökkévaló, a te Istened; reggel pedig megfordulsz és hazamész sátraidba.
Deut ChiUnL 16:7  在爾上帝耶和華所選之處、烹而食之、明晨歸於己幕、
Deut VietNVB 16:7  Phải nấu thịt sinh tế và ăn tại địa điểm CHÚA, Đức Chúa Trời của anh chị em sẽ chọn và đến sáng hôm sau anh chị em sẽ về trại mình.
Deut LXX 16:7  καὶ ἑψήσεις καὶ ὀπτήσεις καὶ φάγῃ ἐν τῷ τόπῳ ᾧ ἐὰν ἐκλέξηται κύριος ὁ θεός σου αὐτόν καὶ ἀποστραφήσῃ τὸ πρωὶ καὶ ἀπελεύσῃ εἰς τοὺς οἴκους σου
Deut CebPinad 16:7  Ug igasugba mo siya ug pagakan-on mo sa dapit nga pagapilion ni Jehova nga imong Dios: ug sa pagkabuntag bumalik ka ug pumauli sa imong mga balong-balong.
Deut RomCor 16:7  Să fierbi vita tăiată şi s-o mănânci în locul pe care-l va alege Domnul, Dumnezeul tău. Şi dimineaţa, vei putea să te întorci şi să te duci în corturile tale.
Deut Pohnpeia 16:7  Kumwail pahn pwoailihada uduko oh tungoale wasahn kaudokteieuo; kumwail ahpw pahn pwurala ni imwamwail kan manda sang rahno.
Deut HunUj 16:7  Azon a helyen főzd és edd meg, amelyet kiválaszt Istened, az Úr. Reggel azután indulj, és eredj haza!
Deut GerZurch 16:7  und sollst es kochen und essen an der Stätte, die der Herr, dein Gott, erwählt, und am andern Morgen sollst du umkehren und heim in deine Hütte gehen.
Deut GerTafel 16:7  Und sollst es kochen und essen am Orte, den Jehovah, dein Gott, erwählt, und dann dich wenden am Morgen und nach deinen Zelten gehen.
Deut RusMakar 16:7  И испеки и съјшь на томъ мјстј, которое изберетъ Господь, Богъ твой, а на другой день пойди назадъ и иди въ шатры твои.
Deut PorAR 16:7  Então a cozerás, e comerás no lugar que o Senhor teu Deus escolher; depois, pela manhã, voltarás e irás às tuas tendas.
Deut DutSVVA 16:7  Dan zult gij het koken en eten in de plaats, die de Heere, uw God, verkiezen zal; daarna zult gij u des morgens keren, en heengaan naar uw tenten.
Deut FarOPV 16:7  وآن را در مکانی که یهوه، خدایت، برگزیند بپز وبخور و بامدادان برخاسته، به خیمه هایت برو.
Deut Ndebele 16:7  Njalo uzalipheka, ulidlele endaweni iNkosi uNkulunkulu wakho ezayikhetha. Lekuseni uzaphenduka uye emathenteni akho.
Deut PorBLivr 16:7  E a assarás e comerás no lugar que o SENHOR teu Deus houver escolhido; e pela manhã te voltarás e irás à tua morada.
Deut Norsk 16:7  Og du skal steke og ete det på det sted Herren din Gud utvelger; og om morgenen kan du vende tilbake og gå til dine telt.
Deut SloChras 16:7  In speci jo in jej v kraju, ki si ga izvoli Gospod, tvoj Bog; zjutraj pa se lahko obrneš in pojdeš v šatore svoje.
Deut Northern 16:7  Əti Allahınız Rəbbin seçəcəyi yerdə bişirib yeyin. Səhər açılanda isə oradan çıxıb çadırlarınıza qayıdın.
Deut GerElb19 16:7  und du sollst es braten und essen an dem Orte, den Jehova, dein Gott, erwählen wird. Und am Morgen sollst du dich wenden und nach deinen Zelten gehen.
Deut LvGluck8 16:7  Tev to būs vārīt un ēst tai vietā, ko Tas Kungs, tavs Dievs, tev izredzēs; pēc tam tev rītā būs atpakaļ griezties un iet uz savu mājas vietu.
Deut PorAlmei 16:7  Então a cozerás, e comerás no logar que escolher o Senhor teu Deus; depois virás pela manhã, e irás ás tuas tendas
Deut ChiUn 16:7  當在耶和華─你 神所選擇的地方把肉烤了吃(烤:或譯煮),次日早晨就回到你的帳棚去。
Deut SweKarlX 16:7  Och du skall kokat, och ätat på det rum, som Herren din Gud utväljandes varder; och sedan om morgonen vända dig, och gå hem i dina hyddor.
Deut SPVar 16:7  ובשלת ואכלת במקום אשר בחר יהוה אלהיך בו ופנית בבקר והלכת לאהליך
Deut FreKhan 16:7  Tu le feras cuire et le mangeras en ce même lieu que l’Éternel, ton Dieu, aura choisi; puis, le lendemain, tu pourras t’en retourner dans tes demeures.
Deut FrePGR 16:7  Et fais-le cuire et le mange dans le lieu que choisira l'Éternel, ton Dieu, et le matin retourne-t'en et prends le chemin de tes tentes.
Deut PorCap 16:7  Cozê-lo-ás e comê-lo-ás no lugar que o Senhor, teu Deus, tiver escolhido. No dia seguinte, poderás regressar à tua tenda.
Deut JapKougo 16:7  そしてあなたの神、主が選ばれる場所で、それを焼いて食べ、朝になって天幕に帰らなければならない。
Deut GerTextb 16:7  und sollst es kochen und essen an der Stätte, die Jahwe, dein Gott, erwählen wird, und am andern Morgen sollst du dich auf den Weg machen, um wieder heimzukehren.
Deut Kapingam 16:7  Dunu-ina nia goneiga, geina i-di gowaa daumaha dela ga-hilihili go Dimaadua, gei di luada dono daiaa gaa-hula gi-muli gi godou guongo.
Deut SpaPlate 16:7  La cocerás y la comerás en el lugar escogido por Yahvé, tu Dios, y a la mañana siguiente te volverás para irte a tus tiendas.
Deut WLC 16:7  וּבִשַּׁלְתָּ֙ וְאָ֣כַלְתָּ֔ בַּמָּק֕וֹם אֲשֶׁ֥ר יִבְחַ֛ר יְהוָ֥ה אֱלֹהֶ֖יךָ בּ֑וֹ וּפָנִ֣יתָ בַבֹּ֔קֶר וְהָלַכְתָּ֖ לְאֹהָלֶֽיךָ׃
Deut LtKBB 16:7  Kepk ir valgyk toje vietoje, kurią Viešpats, tavo Dievas, išsirinks, o rytą atsikėlęs grįžk į savo palapinę.
Deut Bela 16:7  і сьпячы і зьеж на тым месцы, якое выбера Гасподзь, Бог твой, а на другі дзень можаш вярнуцца і ўвайсьці ў намёты твае.
Deut GerBoLut 16:7  Und sollst es kochen und essen an der Statte, die der HERR, dein Gott, erwahlen wird, und danach dich wenden des Morgens und heimgehen in deine Hütte.
Deut FinPR92 16:7  "Keittäkää ja syökää liha siinä paikassa, jonka Herra, teidän Jumalanne, valitsee, ja lähtekää seuraavana aamuna kotimatkalle.
Deut SpaRV186 16:7  Y asarás, y comerás en el lugar que Jehová tu Dios escogiere, y volverás por la mañana y tornarte has a tu morada.
Deut NlCanisi 16:7  Gij moet het toebereiden en eten op de plaats, die Jahweh, uw God, zal uitverkiezen; eerst de volgende morgen kunt ge naar uw tenten terugkeren.
Deut GerNeUe 16:7  Bereite das Fleisch zu und iss es an dem Ort, den Jahwe, dein Gott, auswählen wird. Am nächsten Morgen kannst du nach Hause reisen.
Deut UrduGeo 16:7  پھر اُسے بھون کر اُس جگہ کھانا جو رب تیرا خدا چنے گا۔ اگلی صبح اپنے گھر واپس چلا جا۔
Deut AraNAV 16:7  فَتَشْوُونَهُ وَتَأْكُلُونَهُ فِي الْمَوْضِعِ الَّذِي يَخْتَارُهُ الرَّبُّ، ثُمَّ تَنْصَرِفُونَ فِي الْغَدِ كُلٌّ إِلَى خَيْمَتِهِ.
Deut ChiNCVs 16:7  你要在耶和华你的 神选择的地方,把祭肉煮了吃;到了早晨,你才可以回到家里去。
Deut ItaRive 16:7  Farai cuocere la vittima, e la mangerai nel luogo che l’Eterno, il tuo Dio, avrà scelto; e la mattina te ne potrai tornare e andartene alle tue tende.
Deut Afr1953 16:7  Dan moet jy dit kook en eet op die plek wat die HERE jou God sal uitkies; daarna moet jy in die môre omdraai en na jou tente gaan.
Deut RusSynod 16:7  И испеки, и съешь на том месте, которое изберет Господь, Бог твой, а на другой день можешь возвратиться и войти в шатры твои.
Deut UrduGeoD 16:7  फिर उसे भूनकर उस जगह खाना जो रब तेरा ख़ुदा चुनेगा। अगली सुबह अपने घर वापस चला जा।
Deut TurNTB 16:7  Eti Tanrınız RAB'bin seçeceği yerde pişirip yiyeceksiniz. Sabah dönüp çadırlarınıza gideceksiniz.
Deut DutSVV 16:7  Dan zult gij het koken en eten in de plaats, die de HEERE, uw God, verkiezen zal; daarna zult gij u des morgens keren, en heengaan naar uw tenten.
Deut HunKNB 16:7  s azon a helyen süsd meg, és edd meg, amelyet az Úr, a te Istened kiválaszt. Reggel aztán kelj fel, s menj vissza sátraidhoz.
Deut Maori 16:7  Na me tunu e koe, me kai hoki ki te wahi e whiriwhiri ai a Ihowa, tou Atua: a i te ata ka tahuri, ka haere ki ou teneti.
Deut HunKar 16:7  Azon a helyen süsd és edd is meg, a melyet kiválaszt az Úr, a te Istened; reggel pedig fordulj vissza és menj haza a te hajlékodba.
Deut Viet 16:7  Phải nấu thịt con sinh, và ăn tại trong nơi mà Giê-hô-va Ðức Chúa Trời ngươi sẽ chọn, rồi sáng mai trở về trại mình.
Deut Kekchi 16:7  Te̱pom li tib ut te̱tzaca saˈ li naˈajej li tixsicˈ ru li Ka̱cuaˈ le̱ Dios. Ut cuulajak chic texsukˈi̱k saˈ le̱ muheba̱l.
Deut Swe1917 16:7  Och du skall koka det och äta det på den plats som Herren, din Gud, utväljer; sedan må du om morgonen vända tillbaka och gå hem till dina hyddor.
Deut SP 16:7  ובשלת ואכלת במקום אשר בחר יהוה אלהיך בו ופנית בבקר והלכת לאהליך
Deut CroSaric 16:7  Skuhaj je i pojedi na mjestu koje odabere Jahve, Bog tvoj. Ujutro se onda okreni i zaputi svojim šatorima.
Deut VieLCCMN 16:7  Anh (em) sẽ nấu mà ăn, ở nơi ĐỨC CHÚA, Thiên Chúa của anh (em), chọn, rồi sáng ngày anh (em) sẽ quay về lều trại mình.
Deut FreBDM17 16:7  Et l’ayant fait cuire, tu la mangeras au lieu que l’Eternel ton Dieu aura choisi ; et le matin tu t’en retourneras et t’en iras dans tes tentes.
Deut FreLXX 16:7  Tu feras bouillir ou rôtir les chairs, et tu les mangeras au lieu seul qu'aura choisi le Seigneur ton Dieu, et, le lendemain matin, pars, retourne en tes demeures.
Deut Aleppo 16:7  ובשלת ואכלת במקום אשר יבחר יהוה אלהיך בו ופנית בבקר והלכת לאהליך
Deut MapM 16:7  וּבִשַּׁלְתָּ֙ וְאָ֣כַלְתָּ֔ בַּמָּק֕וֹם אֲשֶׁ֥ר יִבְחַ֛ר יְהֹוָ֥ה אֱלֹהֶ֖יךָ בּ֑וֹ וּפָנִ֣יתָ בַבֹּ֔קֶר וְהָלַכְתָּ֖ לְאֹהָלֶֽיךָ׃
Deut HebModer 16:7  ובשלת ואכלת במקום אשר יבחר יהוה אלהיך בו ופנית בבקר והלכת לאהליך׃
Deut Kaz 16:7  Етті отқа қақтап пісіріп, Құдай Ие тағайындаған орында жеңдер. Ал келесі күні таңертең қонатын шатырларыңа қайтуларыңа болады.
Deut FreJND 16:7  et tu la cuiras et la mangeras au lieu que l’Éternel, ton Dieu, aura choisi ; et le matin tu t’en retourneras, et tu t’en iras dans tes tentes.
Deut GerGruen 16:7  Koch und iß es an der vom Herrn, deinem Gott, erwählten Stätte! Am anderen Morgen reise ab und gehe zu deinen Zelten!
Deut SloKJV 16:7  To boš spekel in jedel na kraju, katerega bo izbral Gospod, tvoj Bog, zjutraj pa se boš obrnil in šel v svoje šotore.
Deut Haitian 16:7  N'a kwit vyann bèt nou te ofri a epi n'a manje l' kote Seyè a te chwazi a. Apre sa, nan maten, n'a vire do nou, n'a tounen lakay nou.
Deut FinBibli 16:7  Ja kypsennä ja syö siinä paikassa, jonka Herra sinun Jumalas valitseva on, ja sitte huomeneltain palaja ja mene majaas.
Deut Geez 16:7  ወታበስል ፡ ወትጠብስ ፡ ወትበልዕ ፡ በውእቱ ፡ መካን ፡ ዘኀርየ ፡ እግዚአብሔር ፡ አምላክከ ፡ ወትገብእ ፡ በነግህ ፡ ወተአቱ ፡ ውስተ ፡ አብያቲከ ።
Deut SpaRV 16:7  Y la asarás y comerás en el lugar que Jehová tu Dios hubiere escogido; y por la mañana te volverás y restituirás á tu morada.
Deut WelBeibl 16:7  Rhaid ei goginio a'i fwyta yn y lle mae'r ARGLWYDD wedi'i ddewis, yna'r bore wedyn cewch fynd yn ôl i'ch pebyll.
Deut GerMenge 16:7  und sollst es kochen und essen an der Stätte, die der HERR, dein Gott, erwählen wird; am folgenden Morgen aber sollst du umkehren und zu deinen Zelten zurückkehren.
Deut GreVamva 16:7  Και θέλεις εψήσει αυτό και φάγει εν τω τόπω όντινα εκλέξη Κύριος ο Θεός σου· και το πρωΐ θέλεις επιστρέφει και υπάγει εις τας κατοικίας σου.
Deut UkrOgien 16:7  І будеш варити, і будеш їсти на тому місці, яке вибере Господь, Бог твій. А рано обе́рнешся, і підеш до наметів своїх.
Deut FreCramp 16:7  Tu feras cuire la victime et tu la mangeras au lieu qu'aura choisi Yahweh, ton Dieu ; et tu t'en retourneras le matin pour aller dans tes tentes.
Deut SrKDEkav 16:7  А пеци је и једи на месту које изабере Господ Бог твој; и сутрадан вративши се иди у своје шаторе.
Deut PolUGdan 16:7  Upieczesz ją i spożyjesz w miejscu, które Pan, twój Bóg, wybierze. Potem rano zawrócisz i pójdziesz do swoich namiotów.
Deut FreSegon 16:7  Tu feras cuire la victime, et tu la mangeras dans le lieu que choisira l'Éternel, ton Dieu. Et le matin, tu pourras t'en retourner et t'en aller vers tes tentes.
Deut SpaRV190 16:7  Y la asarás y comerás en el lugar que Jehová tu Dios hubiere escogido; y por la mañana te volverás y restituirás á tu morada.
Deut HunRUF 16:7  Azon a helyen főzd és edd meg, amelyet kiválaszt Istened, az Úr. Reggel azután indulj, és eredj haza!
Deut DaOT1931 16:7  Og du skal koge det og spise det paa det Sted, HERREN din Gud udvælger, og næste Morgen skal du vende hjemad og drage til dine Boliger.
Deut TpiKJPB 16:7  Na yu mas kukim long paia na kaikai dispela long ples God BIKPELA bilong yu bai makim. Na long moningtaim yu mas tanim yu yet na go long ol haus sel bilong yu.
Deut DaOT1871 16:7  Og du skal koge og æde det paa det Sted, som Herren din Gud skal udvælge; og om Morgenen skal du vende om og gaa til dine Telte.
Deut FreVulgG 16:7  Tu feras cuire la victime et tu la mangeras au lieu que le Seigneur ton Dieu aura choisi ; et, te levant le matin, tu retourneras dans tes maisons (tabernacles).
Deut PolGdans 16:7  To upieczesz i jeść będziesz na miejscu, które obierze Pan, Bóg twój; potem wrócisz się rano, i pójdziesz do namiotów swoich.
Deut JapBungo 16:7  而して汝の神ヱホバの選びたまふ處にて汝これを燔て食ひ朝におよびて汝の天幕に歸り往くべし
Deut GerElb18 16:7  und du sollst es braten und essen an dem Orte, den Jehova, dein Gott, erwählen wird. Und am Morgen sollst du dich wenden und nach deinen Zelten gehen.