|
Deut
|
AB
|
16:8 |
Six days shall you eat unleavened bread, and on the seventh day is a holiday, a feast to the Lord your God: you shall not do in it any work, except what must be done by anyone.
|
|
Deut
|
ABP
|
16:8 |
Six days you shall eat unleavened breads, and the [2day 1seventh] is a recess holiday to the lord your God; you shall not do on it any work except as much as shall be done for your life.
|
|
Deut
|
ACV
|
16:8 |
Six days thou shall eat unleavened bread, and on the seventh day shall be a solemn assembly to Jehovah thy God. Thou shall do no work.
|
|
Deut
|
AFV2020
|
16:8 |
Six days you shall eat unleavened bread. And on the seventh day shall be a solemn assembly to the LORD your God. You shall do no work.
|
|
Deut
|
AKJV
|
16:8 |
Six days you shall eat unleavened bread: and on the seventh day shall be a solemn assembly to the LORD your God: you shall do no work therein.
|
|
Deut
|
ASV
|
16:8 |
Six days thou shalt eat unleavened bread; and on the seventh day shall be a solemn assembly to Jehovah thy God; thou shalt do no work therein.
|
|
Deut
|
BBE
|
16:8 |
For six days let your food be unleavened bread; and on the seventh day there is to be a holy meeting to the Lord your God; no work is to be done.
|
|
Deut
|
CPDV
|
16:8 |
For six days, you shall eat unleavened bread. And on the seventh day, because it is the assembly of the Lord your God, you shall do no work.
|
|
Deut
|
DRC
|
16:8 |
Six days shalt thou eat unleavened bread: and on the seventh day, because it is the assembly of the Lord thy God, thou shalt do no work.
|
|
Deut
|
Darby
|
16:8 |
Six days thou shalt eat unleavened bread, and on the seventh day is a solemn assembly to Jehovah thyGod; thou shalt do no work.
|
|
Deut
|
Geneva15
|
16:8 |
Six daies shalt thou eate vnleauened bread, and ye seuenth day shall be a solemne assemblie to ye Lord thy God thou shalt do no worke therein.
|
|
Deut
|
GodsWord
|
16:8 |
For six days eat unleavened bread, and on the seventh day hold a religious assembly dedicated to the LORD your God. Don't do any work that day.
|
|
Deut
|
JPS
|
16:8 |
Six days thou shalt eat unleavened bread; and on the seventh day shall be a solemn assembly to HaShem thy G-d; thou shalt do no work therein.
|
|
Deut
|
Jubilee2
|
16:8 |
Six days thou shalt eat unleavened [bread], and on the seventh day [shall be] a solemn feast unto the LORD thy God; thou shalt do no work [in this].
|
|
Deut
|
KJV
|
16:8 |
Six days thou shalt eat unleavened bread: and on the seventh day shall be a solemn assembly to the Lord thy God: thou shalt do no work therein.
|
|
Deut
|
KJVA
|
16:8 |
Six days thou shalt eat unleavened bread: and on the seventh day shall be a solemn assembly to the Lord thy God: thou shalt do no work therein.
|
|
Deut
|
KJVPCE
|
16:8 |
Six days thou shalt eat unleavened bread: and on the seventh day shall be a solemn assembly to the Lord thy God: thou shalt do no work therein.
|
|
Deut
|
LEB
|
16:8 |
Six days you shall eat unleavened bread, and on the seventh day there shall be an assembly for Yahweh your God; you shall not do work.
|
|
Deut
|
LITV
|
16:8 |
You shall eat unleavened bread six days, and on the seventh day shall be a solemn assembly to Jehovah your God. You shall do no work.
|
|
Deut
|
MKJV
|
16:8 |
Six days you shall eat unleavened bread. And on the seventh day shall be a solemn assembly to the LORD your God. You shall do no work.
|
|
Deut
|
NETfree
|
16:8 |
You must eat bread made without yeast for six days. The seventh day you are to hold an assembly for the LORD your God; you must not do any work on that day.
|
|
Deut
|
NETtext
|
16:8 |
You must eat bread made without yeast for six days. The seventh day you are to hold an assembly for the LORD your God; you must not do any work on that day.
|
|
Deut
|
NHEB
|
16:8 |
Six days you shall eat unleavened bread. On the seventh day shall be a solemn assembly to the Lord your God; you shall do no work.
|
|
Deut
|
NHEBJE
|
16:8 |
Six days you shall eat unleavened bread. On the seventh day shall be a solemn assembly to Jehovah your God; you shall do no work.
|
|
Deut
|
NHEBME
|
16:8 |
Six days you shall eat unleavened bread. On the seventh day shall be a solemn assembly to the Lord your God; you shall do no work.
|
|
Deut
|
RLT
|
16:8 |
Six days thou shalt eat unleavened bread: and on the seventh day shall be a solemn assembly to Yhwh thy God: thou shalt do no work therein.
|
|
Deut
|
RNKJV
|
16:8 |
Six days thou shalt eat unleavened bread: and on the seventh day shall be a solemn assembly to יהוה thy Elohim: thou shalt do no work therein.
|
|
Deut
|
RWebster
|
16:8 |
Six days thou shalt eat unleavened bread: and on the seventh day shall be a solemn assembly to the LORD thy God: in it thou shalt do no work.
|
|
Deut
|
Rotherha
|
16:8 |
Six days, shalt thou eat unleavened cakes,—and, on the seventh day, shall be a closing feast, unto Yahweh thy God, thou shalt do no work.
|
|
Deut
|
SPE
|
16:8 |
Six days thou shalt eat unleavened bread: and on the seventh day shall be a celebration to the LORD thy God: thou shalt not do any work of service therein.
|
|
Deut
|
UKJV
|
16:8 |
Six days you shall eat unleavened bread: and on the seventh day shall be a solemn assembly to the LORD your God: you shall do no work therein.
|
|
Deut
|
Webster
|
16:8 |
Six days thou shalt eat unleavened bread: and on the seventh day [shall be] a solemn assembly to the LORD thy God: [in it] thou shalt do no work.
|
|
Deut
|
YLT
|
16:8 |
six days thou dost eat unleavened things, and on the seventh day is a restraint to Jehovah thy God; thou dost do no work.
|
|
Deut
|
ABPGRK
|
16:8 |
εξ ημέρας φαγή άζυμα και τη ημέρα τη εβδόμη εξόδιον εορτή κυρίω τω θεώ σου ου ποιήσεις εν αυτή παν έργον πλην όσα ποιηθήσεται ψυχή
|
|
Deut
|
Afr1953
|
16:8 |
Ses dae lank moet jy ongesuurde brode eet, en op die sewende dag is daar 'n feestyd vir die HERE jou God; dan mag jy geen werk doen nie.
|
|
Deut
|
Alb
|
16:8 |
Gjashtë ditë me radhë do të hash bukë të ndorme; dhe ditën e shtatë do të mbahet një asamble solemne për nder të Zotit, Perëndisë tënd; ti nuk do të bësh gjatë kësaj dite asnjë punë.
|
|
Deut
|
Aleppo
|
16:8 |
ששת ימים תאכל מצות וביום השביעי עצרת ליהוה אלהיך—לא תעשה מלאכה {ס}
|
|
Deut
|
AraNAV
|
16:8 |
سِتَّةَ أَيَّامٍ تَأْكُلُونَ فَطِيراً، وَفِي الْيَوْمِ السَّابِعِ تَتَوَقَّفُونَ عَنْ كُلِّ عَمَلٍ، وَتَحْتَفِلُونَ مُعْتَكِفِينَ لِلرَّبِّ.
|
|
Deut
|
AraSVD
|
16:8 |
سِتَّةَ أَيَّامٍ تَأْكُلُ فَطِيرًا، وَفِي ٱلْيَوْمِ ٱلسَّابِعِ ٱعْتِكَافٌ لِلرَّبِّ إِلَهِكَ. لَا تَعْمَلْ فِيهِ عَمَلًا.
|
|
Deut
|
Azeri
|
16:8 |
آلتي گون ماياسيز چؤرک ييئن. يدّئنجی گون تارينيز رب اوچون طَنطَنهلي ييغين کچئردئن و هچ بئر ائش گؤرمهيئن.
|
|
Deut
|
Bela
|
16:8 |
Шэсьць дзён еж праснакі, а сёмага дня адданьне сьвята Госпаду, Богу твайму; не займайся працаю.
|
|
Deut
|
BulVeren
|
16:8 |
Шест дни да ядеш безквасни хлябове, а на седмия ден е тържествено събрание на ГОСПОДА, твоя Бог; да не вършиш никаква работа.
|
|
Deut
|
BurJudso
|
16:8 |
ခြောက်ရက်ပတ်လုံး တဆေးမဲ့မုန့်ကို စားရမည်။ သတ္တမနေ့၌ သင်၏ဘုရားသခင် ထာဝရဘုရားအဘို့ ဓမ္မ စည်းဝေးခြင်းကို ပြုရမည်။ ထိုနေ့ရက်၌ အလုပ်မလုပ်ရ။
|
|
Deut
|
CSlEliza
|
16:8 |
Шесть дний да яси опресноки, в седмый же день исходный праздник Господеви Богу твоему: да не сотвориши в нем всякаго дела, кроме яже суть души.
|
|
Deut
|
CebPinad
|
16:8 |
Sa unom ka adlaw magakaon ka ug mga tinapay nga walay levadura, ug sa ikapito ka adlaw mao ang balaan nga pagkatigum kang Jehova nga imong Dios: dili ka magbuhat ug bulohaton niana .
|
|
Deut
|
ChiNCVs
|
16:8 |
六日之内你要吃无酵饼;到了第七日,要向耶和华你的 神守圣会;什么工都不可作。
|
|
Deut
|
ChiSB
|
16:8 |
六天內應吃無酵餅,到第七天,應為上主你的天主召開盛會,任何勞工都不許做。
|
|
Deut
|
ChiUn
|
16:8 |
你要吃無酵餅六日,第七日要向耶和華─你的 神守嚴肅會,不可做工。」
|
|
Deut
|
ChiUnL
|
16:8 |
六日間、必食無酵餅、越至七日、必有肅會、以事爾上帝耶和華、是日不可操作、○
|
|
Deut
|
ChiUns
|
16:8 |
你要吃无酵饼六日,第七日要向耶和华─你的 神守严肃会,不可做工。」
|
|
Deut
|
CopSahBi
|
16:8 |
ⲥⲟⲟⲩ ⲛϩⲟⲟⲩ ⲉⲕⲉⲁⲁⲩ ⲉⲕⲟⲩⲱⲙⲁⲑⲁⲃ ⲁⲩⲱ ⲡⲙⲉϩⲥⲁϣϥ ⲛϩⲟⲟⲩ ⲉⲛⲧⲁⲕⲉⲓ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϩⲏⲧϥ ⲡϣⲁϫⲉ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲉⲕⲛⲟⲩⲧⲉ ⲡⲉ ⲛⲛⲉⲕⲣⲗⲁⲁⲩ ⲛϩⲱⲃ ⲛϩⲏⲧϥ ϣⲁⲧⲛ ⲛⲉϩⲃⲏⲩⲉ ⲉⲧⲉϣⲉ ⲉⲧⲣⲉⲧⲉⲯⲩⲭⲏ ⲁⲁⲩ
|
|
Deut
|
CroSaric
|
16:8 |
Šest dana jedi beskvasan kruh, a sedmoga dana neka bude svečani zbor u čast Jahvi, Bogu tvome. Posla nikakva ne radi!
|
|
Deut
|
DaOT1871
|
16:8 |
Seks Dage skal du æde usyrede Brød; men paa den syvende Dag er en Slutningsfest for Herren din Gud, da skal du intet Arbejde gøre.
|
|
Deut
|
DaOT1931
|
16:8 |
I seks Dage skal du spise usyrede Brød, og paa den syvende skal der være festlig Samling for HERREN din Gud, du maa intet Arbejde udføre.
|
|
Deut
|
Dari
|
16:8 |
مدت شش روز بعد از آن هم نان فطیر بخورید. در روز هفتم همۀ شما برای پرستش خداوند، خدای تان جمع شوید و به هیچ کار دیگر دست نزنید.
|
|
Deut
|
DutSVV
|
16:8 |
Zes dagen zult gij ongezuurde broden eten, en aan den zevenden dag is een verbods dag den HEERE, uw God; dan zult gij geen werk doen.
|
|
Deut
|
DutSVVA
|
16:8 |
Zes dagen zult gij ongezuurde broden eten, en aan den zevenden dag is een verbods dag den Heere, uw God; dan zult gij geen werk doen.
|
|
Deut
|
Esperant
|
16:8 |
Dum ses tagoj manĝu macojn, kaj en la sepa tago estu sankta kunveno antaŭ la Eternulo, via Dio; ne faru laboron.
|
|
Deut
|
FarOPV
|
16:8 |
شش روز نان فطیر بخور، و در روز هفتم، جشن مقدس برای یهوه خدایت باشد، در آن هیچ کارمکن.
|
|
Deut
|
FarTPV
|
16:8 |
مدّت شش روز بعد از آن نان فطیر بخورید. در روز هفتم همهٔ شما برای پرستش خداوند خدایتان جمع شوید و به هیچ کار دست نزنید.
|
|
Deut
|
FinBibli
|
16:8 |
Kuutena päivänä syö happamatointa; mutta seitsemäntenä päivänä on Herran sinun Jumalas päätösjuhla, älä silloin mitäkään työtä tee.
|
|
Deut
|
FinPR
|
16:8 |
Kuutena päivänä syö happamatonta leipää, ja seitsemäntenä päivänä olkoon juhlakokous Herran, sinun Jumalasi, kunniaksi; älä silloin yhtäkään askaretta toimita.
|
|
Deut
|
FinPR92
|
16:8 |
Kuutena päivänä teidän tulee syödä happamatonta leipää; seitsemäntenä on pidettävä erityinen juhlakokous Herran, Jumalanne, kunniaksi. Silloin ette saa tehdä mitään työtä.
|
|
Deut
|
FinRK
|
16:8 |
Kuutena päivänä sinun on syötävä happamatonta leipää. Seitsemäntenä päivänä on Herran, sinun Jumalasi, juhlakokous. Älä tee silloin työtä.”
|
|
Deut
|
FinSTLK2
|
16:8 |
Kuutena päivänä syö happamatonta leipää, ja seitsemäntenä päivänä olkoon juhlakokous Herran, Jumalasi, kunniaksi. Silloin älä toimita yhtään askaretta.
|
|
Deut
|
FreBBB
|
16:8 |
Pendant six jours tu mangeras des pains sans levain, et le septième jour sera une fête de clôture à l'Eternel ton Dieu : tu ne feras aucune œuvre.
|
|
Deut
|
FreBDM17
|
16:8 |
Pendant six jours tu mangeras des pains sans levain, et au septième jour, qui est l’assemblée solennelle à l’Eternel ton Dieu, tu ne feras aucune oeuvre.
|
|
Deut
|
FreCramp
|
16:8 |
Pendant six jours, tu mangeras des pains sans levain, et le septième jour sera l'assemblée solennelle en l'honneur de Yahweh, ton Dieu : tu ne feras aucun ouvrage.
|
|
Deut
|
FreJND
|
16:8 |
Pendant six jours tu mangeras des pains sans levain ; et, le septième jour, il y aura une fête solennelle à l’Éternel, ton Dieu : tu ne feras aucune œuvre.
|
|
Deut
|
FreKhan
|
16:8 |
Six jours tu mangeras des azymes; de plus, le septième jour, il y aura une fête solennelle pour l’Éternel, ton Dieu: tu ne feras aucun travail.
|
|
Deut
|
FreLXX
|
16:8 |
Tu mangeras des azymes pendant six jours ; le septième jour, pour finir, sera la fête du Seigneur ton Dieu ; tu ne feras ce jour-là aucune œuvre, sauf toutes les choses que l'on fait à cause d'un mort.
|
|
Deut
|
FrePGR
|
16:8 |
Pendant six jours tu mangeras des azymes, et le septième jour il y aura solennelle convocation en l'honneur de l'Éternel, ton Dieu, tu t'abstiendras de tout travail.
|
|
Deut
|
FreSegon
|
16:8 |
Pendant six jours, tu mangeras des pains sans levain; et le septième jour, il y aura une assemblée solennelle en l'honneur de l'Éternel, ton Dieu: tu ne feras aucun ouvrage.
|
|
Deut
|
FreVulgG
|
16:8 |
Tu mangeras des pains sans levain pendant six jours ; et, le septième jour, tu ne feras point d’œuvre servile, parce que ce sera le jour de l’assemblée solennelle instituée en l’honneur du Seigneur ton Dieu.
|
|
Deut
|
Geez
|
16:8 |
ሰዱሰ ፡ ዕለተ ፡ ብላዕ ፡ ናእተ ፡ ወሳብዕትሰ ፡ ዕለት ፡ እንተ ፡ አስተውፅኦ ፡ ይእቲ ፡ ዘበዓሉ ፡ ለእግዚአብሔር ፡ አምላክከ ፡ ወኢትግበር ፡ ባቲ ፡ ኵሎ ፡ ግብረ ፡ እንበለ ፡ ዘይትገበር ፡ ለነፍስ ።
|
|
Deut
|
GerBoLut
|
16:8 |
Sechs Tage sollstdu Ungesauertes essen, und am siebenten Tag ist die Versammlung des HERRN, deines Gottes; da sollst du keine Arbeit tun.
|
|
Deut
|
GerElb18
|
16:8 |
Sechs Tage sollst du Ungesäuertes essen; und am siebten Tage ist eine Festversammlung Jehova, deinem Gott; du sollst kein Werk tun.
|
|
Deut
|
GerElb19
|
16:8 |
Sechs Tage sollst du Ungesäuertes essen; und am siebten Tage ist eine Festversammlung Jehova, deinem Gott; du sollst kein Werk tun.
|
|
Deut
|
GerGruen
|
16:8 |
Sechs Tage noch sollst du ungesäuerte Brote essen! Am siebten sei Festversammlung zu Ehren des Herrn, deines Gottes! Da darfst du keine Arbeit tun.
|
|
Deut
|
GerMenge
|
16:8 |
Nachdem du dann sechs Tage lang ungesäuerte Brote gegessen hast, findet am siebten Tage eine Festversammlung zu Ehren des HERRN, deines Gottes, statt; da darfst du keine Arbeit verrichten.
|
|
Deut
|
GerNeUe
|
16:8 |
Sechs Tage sollst du ungesäuerte Brotfladen essen. Am siebten Tag ist eine Festversammlung für Jahwe, deinen Gott. Da darfst du keinerlei Arbeit verrichten.
|
|
Deut
|
GerSch
|
16:8 |
Sechs Tage lang sollst du Ungesäuertes essen; und am siebenten Tage ist der Versammlungstag des HERRN, deines Gottes; da sollst du kein Werk tun.
|
|
Deut
|
GerTafel
|
16:8 |
Sechs Tage sollst du Ungesäuertes essen, und am siebenten Tag ist Festversammlung Jehovah, deinem Gott. Da sollst du keine Arbeit tun.
|
|
Deut
|
GerTextb
|
16:8 |
Sechs Tage lang sollst du ungesäuerte Brote essen, und am siebenten Tag ist Festversammlung für Jahwe, deinen Gott; da darfst du keine Arbeit verrichten.
|
|
Deut
|
GerZurch
|
16:8 |
Sechs Tage lang sollst du ungesäuerte Brote essen, und am siebenten Tage ist Festversammlung zu Ehren des Herrn, deines Gottes; da sollst du keine Arbeit tun.
|
|
Deut
|
GreVamva
|
16:8 |
Εξ ημέρας θέλεις τρώγει άζυμα· και την ημέραν την εβδόμην θέλει είσθαι σύναξις επίσημος εις Κύριον τον Θεόν σου· δεν θέλεις κάμει εργασίαν.
|
|
Deut
|
Haitian
|
16:8 |
Pandan sis jou, n'a manje pen fèt san ledven. Sou setyèm jou a, n'a reyini tout moun pou fè gwo sèvis pou Seyè a, Bondye nou an. Jou sa a, nou p'ap fè ankenn travay.
|
|
Deut
|
HebModer
|
16:8 |
ששת ימים תאכל מצות וביום השביעי עצרת ליהוה אלהיך לא תעשה מלאכה׃
|
|
Deut
|
HunIMIT
|
16:8 |
Hat napon át egyél kovásztalant és a hetedik napon záróünnep az Örökkévalónak, a te Istenednek, ne végezz munkát.
|
|
Deut
|
HunKNB
|
16:8 |
Hat napon át egyél kovásztalant, s a hetedik napon munkát ne végezz, mivel az Úrnak, a te Istenednek záróünnepe az.
|
|
Deut
|
HunKar
|
16:8 |
Hat napon át egyél kovásztalant; hetednapon pedig az Úrnak, a te Istenednek berekesztő ünnepe lévén, ne munkálkodjál azon.
|
|
Deut
|
HunRUF
|
16:8 |
Hat napig kovásztalan kenyeret egyél! A hetedik napon, Istenednek, az Úrnak ünnepnapján ne végezz semmiféle munkát!
|
|
Deut
|
HunUj
|
16:8 |
Hat napig kovásztalan kenyeret egyél! A hetedik napon, Istenednek, az Úrnak ünnepnapján ne végezz semmi munkát!
|
|
Deut
|
ItaDio
|
16:8 |
Mangia pani azzimi sei giorni; e al settimo giorno siavi solenne raunanza al Signore Iddio tuo; non fare in esso lavoro alcuno.
|
|
Deut
|
ItaRive
|
16:8 |
Per sei giorni mangerai pane senza lievito; e il settimo giorno vi sarà una solenne raunanza, in onore dell’Eterno, ch’è l’Iddio tuo; non farai lavoro di sorta.
|
|
Deut
|
JapBungo
|
16:8 |
汝六日の間酵いれぬパンを食ひ第七日に汝の神ヱホバの前に會を開くべし何の職業をも爲べからず
|
|
Deut
|
JapKougo
|
16:8 |
六日のあいだ種入れぬパンを食べ、七日目にあなたの神、主のために聖会を開かなければならない。なんの仕事もしてはならない。
|
|
Deut
|
KLV
|
16:8 |
jav jajmey SoH DIchDaq Sop unleavened tIr Soj; je Daq the SochDIch jaj DIchDaq taH a Sagh yej Daq joH'a' lIj joH'a'; SoH DIchDaq ta' ghobe' vum therein.
|
|
Deut
|
Kapingam
|
16:8 |
Nia laangi e-ono ala nomuli, gei goodou e-gai nia palaawaa ala hagalee ne-hai gi-nia ‘yeast’, ge di hidu laangi, dagabuli e-daumaha gi Dimaadua di-godou God, ge hudee hai moomee i-di laangi deelaa.
|
|
Deut
|
Kaz
|
16:8 |
Алты күн бойы ашытқысыз пісірілген нан жеңдер. Жетінші күні Құдайларың Жаратқан Иеге арналған салтанатты жиналыс өткізіңдер. Сол күні ешқандай жұмыс істемеңдер!
|
|
Deut
|
Kekchi
|
16:8 |
Chiru cuakib cutan te̱cuaˈ li caxlan cua li ma̱cˈaˈ xchˈamal. Saˈ xcuuk li cutan te̱chˈutub e̱rib chixlokˈoninquil li Ka̱cuaˈ le̱ Dios, ut ma̱ jun li cˈanjel te̱ba̱nu.
|
|
Deut
|
KorHKJV
|
16:8 |
너는 엿새 동안 누룩 없는 빵을 먹고 일곱째 날에는 주 네 하나님께 엄숙한 집회로 모이며 그 날에 아무 일도 하지 말지니라.
|
|
Deut
|
KorRV
|
16:8 |
너는 육 일 동안은 무교병을 먹고 제칠일에 네 하나님 여호와 앞에 성회로 모이고 아무 노동도 하지 말지니라
|
|
Deut
|
LXX
|
16:8 |
ἓξ ἡμέρας φάγῃ ἄζυμα καὶ τῇ ἡμέρᾳ τῇ ἑβδόμῃ ἐξόδιον ἑορτὴ κυρίῳ τῷ θεῷ σου οὐ ποιήσεις ἐν αὐτῇ πᾶν ἔργον πλὴν ὅσα ποιηθήσεται ψυχῇ
|
|
Deut
|
LinVB
|
16:8 |
Mikolo motoba olia mampa mazangi nkisi ; mokolo mwa nsambo basepela eyenga ya Yawe Nzambe wa yo mpe osala mosala moko te.
|
|
Deut
|
LtKBB
|
16:8 |
Šešias dienas valgyk neraugintą duoną, o septinta diena yra iškilmingas susirinkimas Viešpačiui, tavo Dievui; tą dieną nedirbk jokio darbo.
|
|
Deut
|
LvGluck8
|
16:8 |
Sešas dienas tev būs ēst neraudzētas maizes, bet septītā dienā lai ir svēta sapulce Tam Kungam, tavam Dievam; nekādu darbu tev nebūs darīt.
|
|
Deut
|
Mal1910
|
16:8 |
ആറു ദിവസം പുളിപ്പില്ലാത്ത അപ്പം തിന്നേണം; ഏഴാംദിവസം നിന്റെ ദൈവമായ യഹോവെക്കു സഭായോഗം കൂടേണം; അന്നു വേലയൊന്നും ചെയ്യരുതു.
|
|
Deut
|
Maori
|
16:8 |
E ono nga ra e kai ai koe i te taro rawenakore: a i te ra whitu ko te huihui nui ki a Ihowa, ki tou Atua: kaua tetahi mahi e mahia i taua ra.
|
|
Deut
|
MapM
|
16:8 |
שֵׁ֥שֶׁת יָמִ֖ים תֹּאכַ֣ל מַצּ֑וֹת וּבַיּ֣וֹם הַשְּׁבִיעִ֗י עֲצֶ֙רֶת֙ לַיהֹוָ֣ה אֱלֹהֶ֔יךָ לֹ֥א תַעֲשֶׂ֖ה מְלָאכָֽה׃
|
|
Deut
|
Mg1865
|
16:8 |
Henemana no hihinananao mofo tsy misy masirasira; fa ny andro fahafito dia fara-fivoriana ho an’ i Jehovah Andriamanitrao, ka tsy hanao raharaha ianao amin’ izany.
|
|
Deut
|
Ndebele
|
16:8 |
Insuku eziyisithupha uzakudla isinkwa esingelamvubelo; langosuku lwesikhombisa kube lomhlangano onzulu eNkosini uNkulunkulu wakho; ungenzi umsebenzi.
|
|
Deut
|
NlCanisi
|
16:8 |
Zes dagen lang moet ge ongedesemde broden eten, en op de zevende dag moet er een godsdienstige bijeenkomst ter ere van Jahweh, uw God, worden gehouden, en moogt ge geen arbeid verrichten.
|
|
Deut
|
NorSMB
|
16:8 |
Seks dagar skal du eta usyrt brød; og den sjuande dagen skal du halda ei stor samlingshøgtid for Herren, din Gud; då må du ikkje gjera noko arbeid.
|
|
Deut
|
Norsk
|
16:8 |
Seks dager skal du ete usyret brød; men på den syvende dag skal det være festsammenkomst for Herren din Gud; da skal du intet arbeid gjøre.
|
|
Deut
|
Northern
|
16:8 |
Altı gün mayasız çörək yeyin. Yeddinci gün Allahınız Rəbb üçün təntənəli toplantı keçirin və heç bir iş görməyin.
|
|
Deut
|
OSHB
|
16:8 |
שֵׁ֥שֶׁת יָמִ֖ים תֹּאכַ֣ל מַצּ֑וֹת וּבַיּ֣וֹם הַשְּׁבִיעִ֗י עֲצֶ֨רֶת֙ לַיהוָ֣ה אֱלֹהֶ֔יךָ לֹ֥א תַעֲשֶׂ֖ה מְלָאכָֽה׃ ס
|
|
Deut
|
Pohnpeia
|
16:8 |
Erein rahn weneu mwuri kumwail pahn tungoale pilawa me sohte doal ihs, oh ni keisuhn rahn kumwail pahn pokonpene pwehn kaudokiong KAUN-O, amwail Koht, kumwail sohte pahn doadoahk rahno.
|
|
Deut
|
PolGdans
|
16:8 |
Przez sześć dni będziesz jadł przaśniki, ale w dzień siódmy święto uroczyste będzie Pana, Boga twego; nie będziesz czynił weń żadnej roboty.
|
|
Deut
|
PolUGdan
|
16:8 |
Przez sześć dni będziesz jadł przaśniki, a siódmego dnia będzie uroczyste święto dla Pana, twego Boga. Nie będziesz wtedy wykonywał żadnej pracy.
|
|
Deut
|
PorAR
|
16:8 |
Seis dias comerás pães ázimos, e no sétimo dia haverá assembleia solene ao Senhor teu Deus; nele nenhum trabalho farás.
|
|
Deut
|
PorAlmei
|
16:8 |
Seis dias comerás pães asmos e no setimo dia é solemnidade ao Senhor teu Deus: nenhuma obra farás.
|
|
Deut
|
PorBLivr
|
16:8 |
Seis dias comerás pães ázimos, e no sétimo dia será solenidade ao SENHOR teu Deus: não farás obra nele.
|
|
Deut
|
PorBLivr
|
16:8 |
Seis dias comerás pães ázimos, e no sétimo dia será solenidade ao SENHOR teu Deus: não farás obra nele.
|
|
Deut
|
PorCap
|
16:8 |
Durante seis dias, comerás ázimos e no sétimo dia haverá uma liturgia solene em honra do Senhor, teu Deus; nesse dia não farás trabalho algum.»
|
|
Deut
|
RomCor
|
16:8 |
Şase zile să mănânci azimi şi a şaptea zi să fie o adunare de sărbătoare în cinstea Domnului, Dumnezeului tău: să nu faci nicio lucrare în ea.
|
|
Deut
|
RusMakar
|
16:8 |
Шесть дней јшь прјсные хлјбы, а въ седьмый день торжество Господу, Богу твоему; не дјлай тогда никакого дјла.
|
|
Deut
|
RusSynod
|
16:8 |
Шесть дней ешь пресные хлебы, а в седьмой день отдание праздника Господу, Богу твоему; не занимайся работою.
|
|
Deut
|
RusSynod
|
16:8 |
Шесть дней ешь пресные хлебы, а в седьмой день праздник Господу, Богу твоему; не занимайся работой.
|
|
Deut
|
SP
|
16:8 |
ששת ימים תאכל מצות וביום השביעי חג ליהוה אלהיך לא תעשה . כל מלאכת עבדה
|
|
Deut
|
SPDSS
|
16:8 |
שבעת . מצות תאכלו . . . . . . . בו . . .
|
|
Deut
|
SPMT
|
16:8 |
ששת ימים תאכל מצות וביום השביעי עצרת ליהוה אלהיך לא תעשה . . מלאכה .
|
|
Deut
|
SPVar
|
16:8 |
ששת ימים תאכל מצות וביום השביעי חג ליהוה אלהיך לא תעשה כל מלאכת עבדה
|
|
Deut
|
SloChras
|
16:8 |
Šest dni jej opresen kruh, in sedmi dan je slovesno zborovanje Gospodu, tvojemu Bogu, nobenega posla ne opravljaj tedaj.
|
|
Deut
|
SloKJV
|
16:8 |
Šest dni boš jedel nekvašen kruh in na sedmi dan bo slovesen zbor Gospodu, tvojemu Bogu. V tem [dnevu] ne boš opravljal nobenega dela.
|
|
Deut
|
SomKQA
|
16:8 |
Lix maalmood waa inaad cuntaan kibis aan khamiir lahayn, oo maalinta toddobaadna shir quduus ah waa inaad u qabataan Rabbiga Ilaahiinna ah, oo maalintaas waa inaydaan waxba shuqul qaban.
|
|
Deut
|
SpaPlate
|
16:8 |
Seis días comerás panes ácimos, y el día séptimo habrá asamblea solemne en honor de Yahvé, tu Dios; no harás en él ningún trabajo.
|
|
Deut
|
SpaRV
|
16:8 |
Seis días comerás ázimos, y el séptimo día será solemnidad á Jehová tu Dios: no harás obra en él.
|
|
Deut
|
SpaRV186
|
16:8 |
Seis días comerás panes cenceños, y el séptimo día será solemnidad a Jehová tu Dios, no harás obra.
|
|
Deut
|
SpaRV190
|
16:8 |
Seis días comerás ázimos, y el séptimo día será solemnidad á Jehová tu Dios: no harás obra en él.
|
|
Deut
|
SrKDEkav
|
16:8 |
Шест дана једи пресне хлебове, а седми дан да је празник Господњи, тада не ради ништа.
|
|
Deut
|
SrKDIjek
|
16:8 |
Шест дана једи пријесне хљебове, а седми дан да је празник Господњи, тада не ради ништа.
|
|
Deut
|
Swe1917
|
16:8 |
I sex dagar skall du äta osyrat bröd, och på sjunde dagen är Herrens, din Guds, högtidsförsamling; då skall du icke göra något arbete.
|
|
Deut
|
SweFolk
|
16:8 |
Sex dagar ska du äta osyrat bröd och på sjunde dagen ska högtidsförsamling hållas åt Herren din Gud. Då ska du inte utföra något arbete.
|
|
Deut
|
SweKarlX
|
16:8 |
I sex dagar skall du äta osyradt, och på sjunde dagen är Herrans dins Guds församling, då skall du intet arbete göra.
|
|
Deut
|
SweKarlX
|
16:8 |
I sex dagar skall du äta osyradt, och på sjunde dagen är Herrans dins Guds församling, då skall du intet arbete göra.
|
|
Deut
|
TagAngBi
|
16:8 |
Anim na araw na kakain ka ng tinapay na walang lebadura: at sa ikapitong araw ay magkakaroon ka ng takdang pagpupulong sa Panginoon mong Dios: huwag kang gagawa ng anomang gawa sa araw na iyan.
|
|
Deut
|
ThaiKJV
|
16:8 |
ท่านจงรับประทานขนมปังไร้เชื้อหกวัน แต่ในวันที่เจ็ดเป็นประชุมอันศักดิ์สิทธิ์ถวายแด่พระเยโฮวาห์พระเจ้าของท่าน ในวันนั้นอย่ากระทำการงานใดๆ
|
|
Deut
|
TpiKJPB
|
16:8 |
Yu mas kaikai bret i no gat yis sikispela de. Na long de namba seven, wanpela bikpela bung bilong lotu long God BIKPELA bilong yu mas i stap. Yu no ken mekim wok long dispela de.
|
|
Deut
|
TurNTB
|
16:8 |
Altı gün mayasız ekmek yiyeceksiniz. Yedinci gün Tanrınız RAB için bir toplantı düzenleyecek ve iş yapmayacaksınız.”
|
|
Deut
|
UkrOgien
|
16:8 |
Шість день будеш їсти опрі́сноки, а сьомого дня — віддання́ свята для Господа, Бога твого, ие будеш робити зайняття.
|
|
Deut
|
UrduGeo
|
16:8 |
عید کے پہلے چھ دن بےخمیری روٹی کھاتا رہ۔ ساتویں دن کام نہ کرنا بلکہ رب اپنے خدا کی عبادت کے لئے جمع ہو جانا۔
|
|
Deut
|
UrduGeoD
|
16:8 |
ईद के पहले छः दिन बेख़मीरी रोटी खाता रह। सातवें दिन काम न करना बल्कि रब अपने ख़ुदा की इबादत के लिए जमा हो जाना।
|
|
Deut
|
UrduGeoR
|
16:8 |
Īd ke pahle chhih din beḳhamīrī roṭī khātā rah. Sātweṅ din kām na karnā balki Rab apne Ḳhudā kī ibādat ke lie jamā ho jānā.
|
|
Deut
|
VieLCCMN
|
16:8 |
Trong vòng sáu ngày, anh (em) sẽ ăn bánh không men, đến ngày thứ bảy, sẽ có buổi họp long trọng kính ĐỨC CHÚA, Thiên Chúa của anh (em), anh (em) không được làm công việc gì.
|
|
Deut
|
Viet
|
16:8 |
Trong sáu ngày, ngươi phải ăn bánh không men, và qua ngày thứ bảy, sẽ có một lễ trọng thể cho Giê-hô-va Ðức Chúa Trời ngươi: ngươi chớ làm một công việc nào.
|
|
Deut
|
VietNVB
|
16:8 |
Trong sáu ngày kế tiếp, anh chị em sẽ ăn bánh không men đến ngày thứ bảy sẽ tụ họp lại thờ phượng CHÚA, Đức Chúa Trời của anh chị em, không ai được làm việc gì cả.
|
|
Deut
|
WLC
|
16:8 |
שֵׁ֥שֶׁת יָמִ֖ים תֹּאכַ֣ל מַצּ֑וֹת וּבַיּ֣וֹם הַשְּׁבִיעִ֗י עֲצֶ֙רֶת֙ לַיהוָ֣ה אֱלֹהֶ֔יךָ לֹ֥א תַעֲשֶׂ֖ה מְלָאכָֽה׃
|
|
Deut
|
WelBeibl
|
16:8 |
Bara heb furum ynddo sydd i gael ei fwyta am chwe diwrnod. Yna bydd cyfarfod arbennig i addoli'r ARGLWYDD eich Duw yn cael ei gynnal ar y seithfed diwrnod. Rhaid i chi beidio gweithio ar y diwrnod hwnnw.
|
|
Deut
|
Wycliffe
|
16:8 |
Bi sixe daies thou schalt ete therf breed; and in the seuenthe dai, for it is the gaderyng of thi Lord God , thou schalt not do werk.
|